2 Coríntios 12

Omie NT (AOM_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Röhu öre gö bogojevëꞌego göꞌo nimoronimorohëꞌi jajivoꞌejo. Nimoronimorohëꞌi jajivëꞌoho bogo ëhuro marëjevoꞌëꞌe. Ëhi jie röhu Badahu ajemiꞌego niaꞌovoꞌiraeromo gaꞌamonövode jöho mu masije gö gö röjehiꞌego niaꞌovonöꞌe gaꞌamonövode jöho ëhi jiëꞌe jöho iae na jajivoꞌiëꞌe.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Na Christian ae gö gavëꞌe jeve. Ëaho God-hu baejamu aruhe öꞌidö mare ajiomadeje. Ajiomoromo vuonoröꞌö ruvebijadoho vadune ahoꞌobëhe 14 barëjëꞌeje. Nani hu sinohuꞌo ajiomadeje o nani sine diboromo ajiomadeje. Naꞌo bogo gave. Hesi God-ro gemuëro gave.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Naehu gavajoho ë aho God-ro baejamu Paradise-re ajiomadeje. Röhu maho uëꞌejo. Nani sinohuꞌo ajiomadeje o nani sine diboromo ajiomadeje. Naꞌo bogo gave. Hesi God-ro gemuëro gave.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Hu ajiomoromo hejadeje jö mabëhe hesi jöho bogo atoꞌiröhe jöho uvavamu. Hejade jö ma-aehu atëꞌoho sisëje.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Ëhi jiëꞌe a hesi jöho nimoronimorohëꞌi jövoꞌejo. Röhu nasi jöho bogo jövoꞌejo. Majae göro göro na bogo eni jevaje ë jöhemu nimorohëꞌi jövoꞌejo.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Röhu nasi jöho nimoronimorohëꞌi jövoꞌibejo ëho bogo simano rumoꞌe jöho jioꞌi ma-jö mae jioꞌibejo. Röhu bogo nimorohëꞌioho jövoꞌejo jemëro ma-nasi jöhemu heromo uvojöëni: Paul a böröme höjo. Ëhi jiëꞌoho sisëje. O nasi mu jemesi nunehu garomo nasi jö jemesi hiaꞌehu heromo nörö mae hö uehorovëꞌoho ëhemu iae maeje.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Röhu ae gö öꞌidöre ajiomoromo Paradise garomo ruvebijade ë hesi jö majëhijode hesi bëhoho nasi jöho majëhiromo ëꞌodeje. Röhu ëhi jiëꞌe mu masijo masijoho God-ro röjehijamu gaꞌamëꞌëro na sisëꞌi uehorovoromo döre bamorovojöëni ëhuni huro huë vavaeniꞌere bamevëꞌëro huë vavaene gemuëro nasi sino uhure bibëro namijevanovajeje. Ëbibëho Satan-hu nugöꞌöjadohoje na sisë vaejevonövoröhego. Röhu ë vavaeni rovade hesi bëhoho naro bogo sisëꞌioho uehorovoromo döroho bamorovoꞌirodego.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Bibëro namijevanovamu hegorovo vae niöꞌi gemu Bada ëninamiꞌi hijodeje roriꞌo babuꞌöjehoröhego.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Ëninamiꞌi hijamu uevadeje: Bogo ëꞌejöjo. Naehu huë baejavoromo darugo bojamajohuro ëhuro ja eni javajëjo. Ëhesi bëhoho ae uꞌuhëvëꞌoho nasi darugohuro ëhuro biririvëvo avohaje höjo. Ëhi uevëꞌëro ëhuni rabe rabe bogo eni jevëꞌoho ëhi jiëꞌe jöhuremu na nimoronimorohëꞌi jövoꞌejo. Ëho nimoronimorohëꞌi jövëꞌoho nasi dë vövöbajoꞌo uhure ma-mabëhe jevoꞌëꞌe ëhuro Keriso-are birirohuro na aegehoröhego.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Ëhuꞌëro jiëꞌëro Keriso-are jöëni uꞌuhevëꞌoho o aehu sivegëꞌoho o naehu vöröꞌere vaꞌëꞌoho o aehu sisë vaejevëꞌoho o huë vavaeni bövi biseꞌo baejevëꞌoho iae na huë mae jevajeje. Ëhesi bëhoho uꞌuhevëꞌoho iae evare na daruge baeromo biririvevajeje.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Nasi arijoꞌëro nasi jöho nimoronimorohëꞌi jövoromo ëhuro na simano rumoꞌe aëro jajivanovëꞌe jeve. Jemëro na bogo ajemijëꞌëro ëhuꞌëro na öre gö bogojevadeje. Bogo naehu aꞌi jemëro uvoꞌibejarije: Paul mu mae vaejaje hö uvoꞌibejarije iae mae jioꞌibejo. Röhu jemë bogo ëhioho uvarijeje. Ëhuro öre gö bogojevadeje. Ëhesi bëhoho jemëro uvarujeje: Ëiꞌo rovare aribövioho apostle masijo masije jioruomoꞌi nöruare ihoho bogohöjo. Ëhi uvarujeje. Iae na biseꞌe jeve röhu jabesi ihohuro nasi ihoho bogo iosiramiromo masijoho jioruomëꞌeje.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Na jemëꞌo hijodevare evare apostle-ehu vaeruomaje ëhi jiëꞌe mu masijoho bogo gavarue darugoꞌe mue gö gö uꞌurume vaenövodeje jemëro garomo uvoꞌirarijego: Nörö apostle höjo.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Naro jemesi öriroho diehi sisëꞌi ajëmijëꞌëro jemë uvarujeje: Paul ekaresia ioroꞌiorohuremu ajëmiꞌi no bogo ajamuijade höjo. Jemë nani ëma uvarujeje: Paul-hu nosi mana bogo baeromo huë vavaeni bogo bojamuinövadoho ëho sisë höjo. Ëhi jiëꞌoho nasi sisëho uehorovoromo vuonugore.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Röhu aveho gare. Urimëꞌi vae niöꞌi öꞌoromo hijodoho iae na röhu maho öꞌiëꞌe. Öꞌëꞌoho bogo huë vavaenoho bojëmiromo jemesiriroho mu hesi manaho baeꞌejo. Ëhesi bëhoho na jemesi maho sisëho bogo uehorovoꞌirögoro jemë uehorovëve. Jemë nasi aboji harihuꞌo vaꞌëne jëvanove. Aboji harihuꞌoho bogo vëmu vavuꞌo jabesi jöënioho maho sisëho gagovoromo bahijëhoruomoꞌi aꞌi vëmu vavuꞌohuro aboji harihuꞌohuni gagovoromo bahijëhoruomajeje.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Naehu jemë ajëmiꞌirodëni nasi mae sisë bojëmi barëromo nasi arijoꞌarije ëhuꞌo bojamirovëꞌoho na mae jeve. Naro jemesi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvajeje. Na ëhuni jemëro na bogo börömoho uehorovevarujeje.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Nani jemë uvarujeje: Ja jö mae jövanuëjo. Jasi arijoꞌëro nosiriroho mu hesi manaho bogo baeromo huë vavaenoho bogo bojamuijane höjo. Iae mae-ëjo röhu ja sareri sareriꞌe aëro javëꞌëro sareramuiromo nosi ijo bajoho ujuohahuane höjo.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Ëhi uvarujoho na jemëro uvö: Paul-ro sarerivoromo huꞌo röromo ae gö nugöꞌöjade höjo huro öꞌoromo nosi maho sisëho vajiohuvodaguojöro.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Röhu na Titus sisë maro uavodeje: Corinth amoro vaꞌonëromo Christian ö göho nugöꞌöjodeje Titusꞌo gemu mae öꞌoröhego. Ëhi ëꞌodeje. Titus-ro öꞌoromo na huro sarerëmiromo jemesi inömoho vajiohëro ujuohëhadeje. Bogo. Jemëꞌo uehorovore. Huꞌo naꞌo uehore gemuoho mue gemuoho baeromo jireharueje.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Ave noehu jajivarue jöho nani jemëro adahobe vaꞌoromo uvonövoꞌaruje: O Paul-mëhu jajivare hesi bëhoho jabumëro jabesi ihoho nosi nunire avohoröhëni ëhuni jöho jajivare höjo. Röhu no bogo jemesi nuniroho riravoromo jajivoꞌi Keriso-are aëro javuëꞌëro God-are nunire riravoromo jöho jajivëꞌe javue. Nosi ö muenoꞌe noehu jö jajivëhëꞌoho o mu rabe vaejëhëꞌoho ë hesi bëhoho bogo nosi ihoho avohorovoꞌi aꞌi jemë ajëmego biririvëvoröhego ëꞌarueje.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Na juhuoninege naro öꞌoromo gëjöëni jemë ëhi mae jëvojöro negajoho gö jëvego o jemëro na gejöëni jemë na sanuꞌe ae jevojöro nëgajoho gö jevego. Na juhuoninege gëjöëni jemë iro muorovoꞌe vaejego o a jabesi mu mahuni dë vörönëgego o vöröꞌiraeromo muorovego o jemë sivu sivue uehorovego o jemëro ae göëro gö sivego o ae göëro gö hesi sisëho saginiëri atego o sivue döro bamorovego o jemesi nimarujohemu ëma vaejego. Ëhi jiëꞌe mu sisëho jemëro vaejego gëjöëni ëhuni juhuoninege.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Na juhuoninege röhu maho öꞌego nasi Börömoho God-ro javoje bojemego jemesi nunire baejöëni. Ëhesi bëhoho na gëjöëni ae ahoꞌobëhe jemesirire mamiꞌe mu sisë vaejaroho bogo vuonugëꞌe jioruomego. Biririꞌövoromo öehu jijihanovoromo bövi biseꞌo ëma vaejaroho bogo vuonugëꞌe jioruomego. Ëhi garomo huë vavaene böröme baejöëni ëhuni juhuoninegoꞌego jöho jajive ajëmiꞌirodëro.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.