Lucas 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ
1 Iae Tiberius Caesar-hu Rome amore bövie namiromo hesi saꞌae dinöꞌe dinöꞌe aevoromo muebejavuadoho vadune ahoꞌobëhe 14 barëꞌi 15-ho jiadeje. Röhu Pontius Pilate-ro Judea saꞌaho muebeꞌi Herod-ro Galilee saꞌaho muebeꞌi Herod-are murie Philip-ro Iturea saꞌahuꞌo Trachonitis saꞌahuꞌo muebejëvoꞌi Lysanias-ro Abilene saꞌaho muebejadeje.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Annasꞌo Caiaphasꞌo jabumë niöꞌi Jew rajo jabesi priest böröme jëvadeje. Ësaꞌare a masijoꞌo priest masijoꞌo ëhi jioꞌamade majare evare Zechariah-are harihe John-ro a rumoꞌe saꞌare hijamu God-are jöhuro dëre abuejadeje.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Abuejamu hegorovo jöho majëhibe juvoromo Jordan jovonörire öri ariꞌoho juvo barëjadeje. Juvo barëromo majëhiromo uënövadeje: Uehoro sisëho vuonugoꞌi uehoro mae baeromo bapataeto vaehego God-ro jemesi sisëho uehorovoromo vuonugëhajo.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 John-hu ëhi ëꞌiröhe jöho urimëꞌi jö God-aro baeromo majëhinövade ae Isaiah-ro surire jajivoromo uvadeje:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Guoröte ahoꞌobëhe huoꞌamoꞌiramu rojomoꞌamoꞌajëjo.
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Ëhiꞌoꞌiramu ae ahoꞌobëhe garuomoꞌajëjo God-hu baejëvoromo mare bamëvajoho.
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Ëhi jajivëꞌëro jiëꞌëro iae John-ro gavade ae ahoꞌobëhe mae huro bapataeto vaejëvojöro rueruomamu gëgorovo uëvadeje: Sigobu aboji harihuꞌe jëvanovajëjo. Jemë raro uëvade höjo: God-are vöröehu rueꞌiröhire jioromo huruomoromo manö vaꞌirarijoho eni jëvoꞌajëjo. Bogajo.
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Ijehu bajo mae raejajëhi ëhi mu mae vaerego no garomo uvoꞌirarëjo: Iae jemë uehoro sisëho vuonugoꞌi uehoro mae baejëꞌe jëvajëjo. Röhu nadi uvorëjo: Abraham nosi bëhohuro jiëꞌëro ëhuꞌëro no mae javuajëjo. Naro jemë uëvajëjo: Jemë Abraham-are ujo ömoꞌömo jëvajoho ëho ma-biseꞌe höjo. God-ro nimoꞌibejajo ave munëho ujuohoromo avohëvego araeromo Abraham-are ujo ömoꞌömoho jioꞌamoꞌibejajo. Ëhuni nadi nimorohëꞌioho ëhioho atorëjo.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Röhu tonëro ijoho bëhiꞌo huoꞌöꞌiëꞌajëjo. Di ijohuro bajoho bogo ma raejëꞌe jiego huoꞌöromo vëniro huoꞌiëꞌajëjo.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Ëhi jiëꞌe jöho majëhiꞌego aëro uanövareje: Ëhi jiëꞌoho no diehi jiëꞌe muoho vaeꞌejarëjo.
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Vaeꞌejarëꞌego John-ro uënövadeje: Ae rahu niöge niöꞌi jëvëꞌoho gö baeromo niögu rumoꞌe aho bojaminëjo. O ie jëvëꞌoho i rumoꞌe aho gö bojaminëjo.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Ëhi uëꞌego tax baejarue aribövioho jabuꞌo bapataeto vaeꞌi ruenövareje. Rueromo uanövareje: Tisa no diehi jiëꞌe muoho vaeꞌejarëjo.
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Vaeꞌejarëꞌego John-ro uënövadeje: Tax baejëꞌiroho saꞌare a masijehu uëvaruëhi ëminoꞌe baeꞌi nadi göꞌoho döroho jemesi ëma baerëjo.
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Ëhi uëꞌego muorovo aribövioho jabuꞌo uanövareje: Jabesi muoho ëhi höjo röhu nomë diehi jiëꞌe muoho vaeꞌejarëjo. Vaeꞌejarëjamu uëvadeje: Jemëro vaꞌoromo nadi ae gö jabesi monioho baeniëhirëjo o nadi sarerëmiromo uërëjo: Jemë mu sisë vaejëꞌe jëvaje monie mana bojamuihëjo. Nadi ëhi jiëꞌe muoho vaeromo monioho ujuohoꞌi ma-uvorëjo: No suvuoro baejaruoho iae eni höjo.
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Ëhi majëhijamu hegorovo ae ahoꞌobëhe dë vövöbajoꞌere uvoruomadeje: Nani mu börömëro rovajëjo. O nani John hu God-hu uavëꞌëro böröme namiromo ajamuiꞌiröhe ahuro jöe majahuijajëjo.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Ëhi uvoruomamu gagorovo John-ro uëvadeje: Naro jovëremu bapataeto vaejëvaje höjo. Röhu ae gö nasi ijonö rueꞌiëꞌajëjo. Huro na iosiremiromo börömoho höjo. Naehu hesi mu biseꞌo vaejahoromo höru sino jiovahoꞌibejodoho o mu biseꞌo biseꞌe rabe vaejahoꞌibejodoho röhu na ma-biseꞌe jevajëjo. Naro ma-jovëremu bapataeto vaejëvaje höjo. Ëahuro God-are Aruꞌahohuro o vënëro bapataeto vaejëvoꞌajëjo.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Hesi ijo garanoho övore höjo. Ijo garanoho övore jiëꞌëro ioho tevoromo döro hijiohijiovoromo mevoromo i maho gagovoromo hesi irunoꞌe osare ë avoho bahiꞌi subueho sinoho ravemu ravaje vënire huoꞌaꞌajëjo.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Ëhi jiëꞌe jöho o jöe gö gö John-ro majëhiromo ëhuro jabesi simanoho huotovëho ganövadeje. Ëhiꞌoromo God-are jö maho majëhinövadeje.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Ëhiꞌamu gagorovo iae ë saꞌa muebejaje a böröme Herod-ro hesi muri hesi vabore Herodias gohoniahiromo mu sisë gö gö vaejamu gagorovo John-ro riꞌöromo birevadeje.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Birevamu Herod-ro mu sisë ahoꞌobëhe vaejëꞌëro röhu ave mu sisëhuꞌo vaejadeje. Huro ae uëvamu John guduamo bavaꞌoromo savoji gagore baꞌamareje.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Röhu ë hesi urimo John-hu a bapataeto vaejëvade majare huro ae ahoꞌobëhe bapataeto vaejëvonugoromo Iesuꞌo bapataeto vaejadeje. Bapataeto vaejamu Iesuro God-are örire jöe jövamu gavëꞌi öꞌidöho arorovadeje.
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 Arorovamu God-are Aruꞌahohuro sino hahoꞌe jioromo guaho vaꞌënohuro Iesuaro ruvebijamu gavëꞌi ae ahoꞌobëhe hejareje öꞌidöre uvavamu: Ja nasi Harihu mabëhe javajëjo. Naro ja garomo ëhuro nasi dë vövöbajoꞌoho nimorohevajëjo.
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Röhu Iesuhu mu aevade majaho hu vadune ahoꞌobëhe 30 rabuꞌe jiadeje. Ae ahoꞌobëhe uvoruomadeje: Iesu hu Joseph-are harihe höjo. Röhu Joseph hu Heli-are harihe jiadeje.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Heli hu Matthat-are harihe jiadeje. Matthat hu Levi-are harihe jiadeje. Levi hu Melchi-are harihe jiadeje. Melchi hu Jannai-are harihe jiadeje. Jannai hu Joseph-are harihe jiadeje.
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Joseph hu Mattathias-are harihe jiadeje. Mattathias hu Amos-are harihe jiadeje. Amos hu Nahum-are harihe jiadeje. Nahum hu Esli-are harihe jiadeje. Esli hu Naggai-are harihe jiadeje.
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Naggai hu Maath-are harihe jiadeje. Maath hu Mattathias-are harihe jiadeje. Mattathias hu Semein-are harihe jiadeje. Semein hu Josech-are harihe jiadeje. Josech hu Joda-are harihe jiadeje.
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Joda hu Joanan-are harihe jiadeje. Joanan hu Rhesa-are harihe jiadeje. Rhesa hu Zerubbabel-are harihe jiadeje. Zerubbabel hu Shealtiel-are harihe jiadeje. Shealtiel hu Neri-are harihe jiadeje.
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Neri hu Melchi-are harihe jiadeje. Melchi hu Addi-are harihe jiadeje. Addi hu Cosam-are harihe jiadeje. Cosam hu Elmadam-are harihe jiadeje. Elmadam hu Er-are harihe jiadeje.
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Er hu Joshua-are harihe jiadeje. Joshua hu Eliezer-are harihe jiadeje. Eliezer hu Jorim-are harihe jiadeje. Jorim hu Matthat-are harihe jiadeje. Matthat hu Levi-are harihe jiadeje.
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Levi hu Simeon-are harihe jiadeje. Simeon hu Judah-are harihe jiadeje. Judah hu Joseph-are harihe jiadeje. Joseph hu Jonam-are harihe jiadeje. Jonam hu Eliakim-are harihe jiadeje.
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Eliakim hu Melea-are harihe jiadeje. Melea hu Menna-are harihe jiadeje. Menna hu Mattatha-are harihe jiadeje. Mattatha hu Nathan-are harihe jiadeje. Nathan hu David-are harihe jiadeje.
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 David hu Jesse-are harihe jiadeje. Jesse hu Obed-are harihe jiadeje. Obed hu Boaz-are harihe jiadeje. Boaz hu Shelah-are harihe jiadeje. Shelah hu Nahshon-are harihe jiadeje.
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Nahshon hu Amminadab-are harihe jiadeje. Amminadab hu Admin-are harihe jiadeje. Admin hu Arni-are harihe jiadeje. Arni hu Hezron-are harihe jiadeje. Hezron hu Perez-are harihe jiadeje. Perez hu Judah-are harihe jiadeje.
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Judah hu Jacob-are harihe jiadeje. Jacob hu Isaac-are harihe jiadeje. Isaac hu Abraham-are harihe jiadeje. Abraham hu Terah-are harihe jiadeje. Terah hu Nahor-are harihe jiadeje.
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Nahor hu Serug-are harihe jiadeje. Serug hu Reu-are harihe jiadeje. Reu hu Peleg-are harihe jiadeje. Peleg hu Eber-are harihe jiadeje. Eber hu Shelah-are harihe jiadeje.
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Shelah hu Cainan-are harihe jiadeje. Cainan hu Arphaxad-are harihe jiadeje. Arphaxad hu Shem-are harihe jiadeje. Shem hu Noah-are harihe jiadeje. Noah hu Lamech-are harihe jiadeje.
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lamech hu Methuselah-are harihe jiadeje. Methuselah hu Enoch-are harihe jiadeje. Enoch hu Jared-are harihe jiadeje. Jared hu Mahalaleel-are harihe jiadeje. Mahalaleel hu Cainan-are harihe jiadeje.
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Cainan hu Enos-are harihe jiadeje. Enos hu Seth-are harihe jiadeje. Seth hu Adam-are harihe jiadeje. Adam hu God-are harihe jiadeje.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.