Atos 6
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 Ëhiꞌamu ae magonahe ahoꞌo ro Iesuare aribövi gemuoro havobe vaꞌamu börömoraejadeje. Börömoraejamu Greece huëhu atarue Iesuare ariböviohuro dë vörönëgamu jöe atoromo uvareje: Ijo bajo magonaho doru majae ëhi suvuorëmijaruoho nosi Greece huëhu atarue magonahoho ijo bajoho bogo avoho baejarue höjo.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Ëhi atamu hegorovo apostle ahoꞌo 12-ho jaburo Iesuare ae magonahe ahoꞌobëhe gemuoro gagovojöro jöe nugöꞌöjareje. Jöe nugöꞌöjamu ro gemuoro gagovamu gagorovo uëvareje: Apostle nosi muoho God-are jö majëhijaruoho höjo. Noehu God-are jö majëhijaruoho bogo avoho maꞌenoꞌi moni suvuorëmijarue muohuꞌo vaejëꞌoho ëho bogo maho höjo.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Aganomë bogo maho jiëꞌe jiaje ëhuni gaꞌirarije di aho ae ahoꞌobëhe uvarujoho: God-are Aruꞌahohuro dë vövöbajoꞌere rarovëꞌëro jabumë simano mae uehorovarue aribövioho hö uvarujoho ëhi jiëꞌe aho ahoꞌobëhe 7 ëminoꞌe jabesi ihoho uövuego noro ë moni muro bamëvego jabumë ëho muebeꞌirarëjo.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ëaribövioho 7 jaburo suvuorëmiꞌiröhe muoho muebeꞌiramu noro ë muoho vuonugoꞌi God-are örire jöe atoromo hesi jöho majëhinövoꞌejarëjo. Ëhuremu uehorovonövoꞌejarëjo.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Apostle-ho jaburo ëhi majëhijamu hegorovo ae magonahe ahoꞌobëhe uvareje: Jö mae höjo. Jö mae hö uvoromo ejëhoromo Stephen baejareje. Stephen Iesu mae uehorovo avohamu God-are Aruꞌahëro rumorovëꞌe ae jiadeje. Stephen baeromo Philip Prochorus Nicanor Timon Parmenas Nicolaus ëho jabuꞌo baejëvareje. Nicolaus mamiꞌe Antioch amore jioromo rovadeje. Urimoho bogo Jew rajo jiadoho ijonö Jew rajo muoho baejadeje.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Ëaribövioho 7 baejëvonugoromo sö ujuoho vaꞌoromo apostle jabesi nunire rëmareje. Jabesi nunire rëmamu apostle-ho jaburo jabesi jöëni God-are örire jöe atoromo öve simanore bamëvareje ë ijo bajo suvuorëmiröhe muoho vaeröhego.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ëhi ëꞌëꞌëro God-are jöho Jerusalem ame bövioho rumorovamu Iesuare ae magonahe Jerusalem raromaruoho ae ahoꞌobëhe jiobe vaꞌadeje. Ae ahoꞌobëhe jiobe vaꞌojuvo Jew rajo priest ae ahoꞌobëhe Iesuare jöho aevoromo ejahareje.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Ëhiꞌamu iae God-ro Stephen mabëhe ajamiromo darugoho bojamiꞌego ëhuro bogo gavarue darugoꞌe mu masije gö gö ae ahoꞌobëhe jabesi nunire vaenövadeje.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Mu masijoho vaejamu Jew rajo a ioroꞌiorohuro riꞌöromo Stephen-are jöho ahoꞌahamijareje. Jö ahoꞌahamijare aribövioho ioroꞌiorohuro Cyrene amore Alexandria amore jioromo rovëꞌëro Jerusalem raromoromo Jew rajehu God rajahijarue osae gemuore gagovoromo God rajahinövareje. Ëosa hesi ihoho Jiovo Rëmöꞌöjëꞌe Aribövi Jabesi Osaho jiadeje. O ioroꞌiorohuro Cilicia saꞌare Asia saꞌare jioromo rovëꞌëro raromareje. Ëaribövioho jabuꞌo Stephen-are jöho ahoꞌahamareje.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Ahoꞌahamiꞌego God-are Aruꞌahohuro Stephen simano mae bojamiꞌego huhu jövaje jö ahoröhoho bogo eni jëvonövadeje.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Bogo eni jëvamu gagorovo jabumëro a ioroꞌioroho ijo bajoho bojëmiromo uëvareje: Jemëro ae ahoꞌobëhe sarerëmiromo uërëjo: Noro hejare höjo Stephen-ro Mosesꞌo Godꞌo jabesi jöho sisëꞌi jövavamu.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Ëhi majëhiromo Jew rajo a duvaho jabesi o jögoru öri röjëhijarue aribövi jabesi o ae magonahe ahoꞌobëhe jabesi dë vövöbajoꞌoho huotovëhamu dë vörönimoruomadeje. Dë vörönimoruomoromo rueromo Stephen guduamo bavaꞌoromo Jew rajo a masijo jabesi nunire nugareje.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Jew rajo a masijo jabesi nunire nugoromo a ioroꞌioroho sö rovareje jaburo ë a masijo jabesi nunire Stephen-are jöho sarerëmiröhego. Sö rovamu ëho jaburo Jew rajo a masijoho sarerëmiromo uëvareje: Ave iahuro God-are osa börömoho sivoromo Moses-hu bojamuijade jögorohuꞌo sivemu sivaje höjo.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Ëhesi bëhoho noro hejare höjo Stephen-ro uvamu: Nazareth rajoho Iesuro God-are osa börömoho dadovoromo Moses-hu bojamuijade muoho ahoꞌo tugohoꞌi mu iꞌe bojamuiꞌajëjo. Stephen-ro ëhi jiëꞌe jö sisëho jövamu hejare höjo.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Sarerëmiromo ëhi majëhijamu hegorovo rue Jew rajo a masijohuro Stephen gemu ërimahoromo gavareje hesi nu anoꞌoho anera jabesi nu anoꞌo vaꞌëne jiamu.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.