Lucas 12

Mufian NT (AOJ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anis amam nematawa hiasi aꞌowaꞌ safiꞌi sunduwaꞌanima dogw endilisi sandafafaꞌasanima atin boꞌwagah asasigahi. Eaꞌ Jisas naliꞌ naꞌipa alipumi ananimi naꞌi, “Ipaꞌ pindimafuma andeandeꞌma yis amom Farisii. Basef kofagefa ma yis isimba faꞌi waf basoꞌafi magaꞌi malogof biagufi.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Hiahaom mape mandambahiꞌi, anef nemaf aꞌ motaga alihim alihigima. Hiahaom mandagigil magapani, anef nemaf epes sogawa amamba.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Eaꞌ basef hiafi ipaꞌ pandaꞌef akoti atiasi semeꞌef alip. Eaꞌ basef ipaꞌ hikihikaꞌ atin pandaꞌef ifagw nomoni, atiasi sotoma ifagw andoꞌ sowalapef fefeꞌ.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 “Ipaꞌ alipipai aeꞌipai, aeꞌ aꞌipipa naꞌamba. Ipaꞌ owaꞌi ombel mehepama anom amam moha alop atop pogagaꞌia ma anaf amom ina laꞌifima mondaꞌ anin mae wapani, owaꞌatin.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Apaꞌ aeꞌ ataꞌ iꞌipipa aman ipaꞌ ombal begahepamanai. Anamba nohepa pegagaꞌi, eaꞌ anaf wapani banagonai ma nogakwahipa pegafeꞌ wambel awambili hel. Ahoꞌ, aeꞌ aꞌipipa, ipaꞌ aꞌ ombal begahepamanai, aman anamba atona.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 “Ipaꞌ pegawa, epes satala amiguf saꞌusi wanis bias otamba 2 toea. Apaꞌ God ina okom masoꞌana anin amil saꞌuni naꞌambaini, owaꞌ.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Endilisi, anen niamba awif hiafi fagala balagah ipeꞌigahi dondoꞌ hiꞌalef. Eaꞌ ipaꞌ owaꞌi ombal mehepaea. Anen okom mapoma ipaꞌ apikilaꞌ amiguf hiagufi agwafomba saꞌugufi.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 “Aeꞌ aꞌipipa, aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi. Epen ami newalapa agol aeꞌagili ma amam nematawa hiasi, anaf aeꞌ ewalapa agol epen inimbai ma naep amom ensel Godi.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Apaꞌ epen ami negaseꞌe alafuga aeꞌi naep amam nematawai, bola aeꞌ eseꞌan alafuga anin naep amom ensel Godi.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Epen ami nendaꞌ anif basef awafi findiwaefa aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi, bola God aꞌ nokwahomana awami amamba ananimi. Apaꞌ epen ami nendaꞌ basef findiwaefa Ambal buꞌunai Godi, anaf God owaꞌatin endilisi ma nogakwaha findiwa anamba aunai ma epen inimbaia.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Nemaf afamba atiasi esis sofaꞌ ipaꞌ pefeꞌ pigawis ifagw amamba esis Juda sandakolasugwi aꞌa sofaꞌepa pegafeꞌma naep amom agufumi sondaꞌmepa kot, ipaꞌ ina ombal behepa, owaꞌi. Ipaꞌ ina apiꞌi, ‘Atiasi apaꞌ mogwa basef miꞌimama? Atiasi mondaꞌ basef maif?’ Owaꞌi.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Deiꞌ main, nogota atamba atota Ambal buꞌunai Godi nihimbaꞌmepa basef maif atiasi pegagwaefi.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Anona aman atotona ma amam nematawa hiasi anen naꞌipa Jisas naꞌamba naꞌi, “Dembinai, aeꞌ aꞌi inaꞌ niꞌipa sahome aeꞌanai nowaloga hiahaom amamba ahamafai neseꞌe waꞌam.”
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Owaꞌ Jisas naꞌipana naꞌi, “Aeꞌ andaiwaꞌ! Ami nandandepa aeꞌ ma epe igahihiꞌa ipaꞌ egawalogepa hiahawesa ipaꞌ? Owaꞌatin.”
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Eaꞌ anen naꞌipas naꞌi, “Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌma ipaꞌ ina kowolepama anom hiahaom. Epen hiahaom hiamin aꞌowaꞌi, ina nefaꞌ ambal namili ma hiahaom amamba ananimi, owaꞌatin.”
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Eaꞌ nasoꞌasa anif basef waminif atin naꞌi, “Aof anona aman otamba hiambainai fola gwaꞌaisi hiasi.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Aman anamba okom mandapoma nembel ananimbili atembel naꞌi, ‘Deiꞌ aeꞌ ataꞌ endaꞌas iꞌimama? Aeꞌ ifagw ake ma etama gwaꞌaisi aeꞌasi hiasi imbilas sogaꞌome.’
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 “Eaꞌ naꞌi, ‘Aeꞌ endaꞌas naꞌamba. Igulata ifagw aeꞌagwi aꞌ ilaꞌ dambaigwi luꞌwagwi gwikilaꞌ fowaꞌigwi. Ama atiasi ikolasai gwaꞌasi wit hianai noloma hiahaom hiami fasimi aeꞌami mogaꞌoh ifagw agwamba.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Eaꞌ iꞌipa aeꞌ iꞌi, “Aeꞌ egape andeandeꞌi. Hiahaom hiami fasimi mope mondahama afagof hiagufi. Eaꞌ deiꞌ epoma nomaꞌw eaꞌ gwaꞌaisii embel sonehe endape.”’
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 “Owaꞌ God naꞌipana naꞌi, ‘Inaꞌ aman owaꞌ negegawa andeandeꞌia. Deiꞌ owamb ambaꞌe aeꞌ igi ambal ineꞌili aꞌ negaꞌ. Eaꞌ hiahaom amamba hiami inaꞌ nandaꞌam nandondombam magaꞌihi, amamba atiasi ami nefaꞌam?’
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 “Amamba naꞌamba atin siꞌi epes satama hiahaom hiami asasimi atom sagambilami. Esis hiahawes akasa naep Godi.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Eaꞌ Jisas naꞌipa alipumi ananimi naꞌi, “Aeꞌ aꞌipipa, ipaꞌ ina nomonas solasefeꞌ hiahiasa ambagof ipeꞌigufi eaꞌ piꞌi, ‘Apaꞌ ataꞌ meaꞌ main?’ Owaꞌi. Ipaꞌ ina nomonas solasefeꞌ hiahiasa alop ipeꞌipi piꞌi, ‘Atiasi apaꞌ mondaꞌ main mombahoꞌ alop apeꞌipi?’ Owaꞌi.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Deiꞌ main, ambagof afof ina gwaꞌaisi atis. Eaꞌ alop ina luwaguf atif, owaꞌatin.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Ipaꞌ ukup pepoma amiguf. Afof owaꞌ fowa gwaꞌaisi wita, owaꞌ fotama gwaꞌaisi fimbilasa. Afof ifagw akagofa fotama gwaꞌaisi sogaꞌoh. God atona nasoꞌagof waliꞌita. Apaꞌ ipaꞌ epes pikilaꞌ amiguf agwafomba endilisi.
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Ipaꞌ atiasi ami laꞌifin nomonas solasefeꞌ lawisa nigiwatania anef nemaf wapani ma ambal ananili logape nogota laota wapani? Owaꞌatin.
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Iꞌi ipaꞌ owaꞌ laꞌifipama pendaꞌ anis maefah saꞌusaꞌusi naꞌambaea, deiꞌ maina ipaꞌ ataꞌ nomonas salasagafeꞌ hiahiasa anom maefah mamimami daiam?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 “Ipaꞌ ataꞌ ukup pepoma afis. Esis ina sandaꞌ maol ina sandaꞌ luwaguf mais, owaꞌatin. Apaꞌ aeꞌ aꞌipipa, fowaꞌ anona aman hiahaom hiamunai Solomon nandaꞌ sosaf hianai ma luwaguf ananimi, owaꞌ sosaf ananifi ina fasif siꞌi afis isimba, owaꞌatin.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Ahoꞌ, otalef afalemba deiꞌ ataꞌ fetawa aof ama naman atef sotopaꞌalef sokwahelef fefeꞌ nif. Otalef afalemba falafilifi God nofaloꞌmalef. Apaꞌ ipaꞌ amam nematawa pikilaꞌ otalef afalemba. Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ pagahapifa basef Godi kwasakwasalai, ipaꞌ pendegawa endilisi anen nugumafipa andeandeꞌ wapanii.
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Eaꞌ ipaꞌ ina nomonas solasefeꞌ hiahias piꞌi, ‘Atiasi meaꞌ gwaꞌaisi embel mais?’ Owaꞌi. Ipaꞌ ina nomonas iwanis solasefeꞌma hiahawes isimbai, owaꞌ.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Epes sagape itapi sogolalama Godi esis ukup malamondafeꞌ aꞌowaꞌ ma sogolaoma hiahaom amambai hiami. Apaꞌ ahamepa ipeꞌinai nagape heveni anen nogawa eaꞌ hiahawes mamahisa akipai.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Apaꞌ ipaꞌ ataꞌ ukup piliꞌ pelapelaoma waf usiꞌifi buꞌwafi feloma pigawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafipa piliꞌ, daoꞌ aꞌ neseꞌepa hiahawes isimba ipaꞌ wapani.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Ipaꞌ epes siꞌi miniꞌap bandapi sipsipi, ipaꞌ ina ombel behepa, owaꞌi. Ahamepa ipeꞌinai okom boꞌoma ipaꞌ pefeꞌ pigawis nomona maol ananini ma nope Dembinai nugumafipa.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Ipaꞌ peseꞌasa hiahaom hiami ipeꞌimi ma anis epes daias sotalomipam, eaꞌ pefaꞌ otamba pewalogamba pesoꞌ isimba kwahusi petopalopas. Ipaꞌ pendaꞌ maol pelaoma paos otambaisi anaf owaꞌ foloꞌogolasia. Ipaꞌ pekolasa otamba uga maim hiahaom fasimi atom heven anaf owaꞌ higiligalamia. Anamba epes isimba sandaꞌ wali ina safeꞌ felefeleꞌ, totoloh mais owaꞌ sohambombaga maefaha, owaꞌ.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Deiꞌ main, wambel mamahembela hiahawes fasisi ipeꞌisi sagaꞌoma, anamba atogon anaf ukup ipeꞌipi wapani pegapoma.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Ipaꞌ pendaꞌ luwaguf ipeꞌifi bandef, a pewahoꞌ legw, eaꞌ pekata lambeh pendondombol silisilawi pepe.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Ipaꞌ pendape siꞌi epes sape sagasasa aman dembinai asasinai naꞌi nokwaha gwaꞌaisi luꞌwasi sandasoꞌamai notanima nogafiꞌi. Iꞌi nifiꞌi noha uta ipat ananitai, esis suwisiꞌmanota kwafalis.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Andeandeꞌma amom mandaꞌ maoli silisilawi mope mugati dembinai amamunai nifiꞌi notoloma sonogaham. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, atiasi dembinai niliꞌ nowahoꞌ lowaf bandaf nowahoꞌ let, ama nondaꞌmam gwaꞌaisi. Eaꞌ niꞌipam motoma tebol anen nifiꞌi nogasoꞌama gwaꞌaisi.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Anen nifiꞌi amanota laꞌafitama aꞌa noloma awatagw guliꞌ gugatai, aꞌa nogota mamahotama, ma niti amom silisilawi mogapoma, sonoham.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 “Ipaꞌ ukup pepoma anif basef waminif atini. Iꞌi ahama ipati niliꞌ nogawa nogota nandaꞌ wali nogafiꞌatai ma silisilawi nogape, nandaꞌ wali ina atiasi nifiꞌi nupisila ipat ananitai nuwis nomon, owaꞌatin.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Ipaꞌ wapani silisilawi pendape. Deiꞌ main? Aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi, ifiꞌi anef nemaf ipaꞌ ina atiasi pegawa piꞌi ifiꞌi ulal nemaf afamba, owaꞌ.”
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Eaꞌ Pita naꞌi, “Dembinai, basef ifimba waminif atini inaꞌ nasoꞌafaef afaꞌ atofa, aꞌa esis amam nematawa hiasi wapani?”
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Eaꞌ Dembinai naꞌi, “Ipaꞌ hipai pendaꞌ waf buꞌwafi siꞌi anamba nugumafi amom mandaꞌ maoli okom buꞌwami mapaona nandaꞌ maol andeandeꞌ datimai. Aman anamba dembinai ananinai nandandepana ma nugumafi ananimi mandaꞌ maoli ma nogasoꞌama gwaꞌaisi amom nogota dondoꞌatai.
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Anaf dembinai ananinai notanima nogafiꞌi ma niti aman anamba nandaꞌ maol andeandeꞌ, daoꞌ aman anamba sonohana.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, dembinai ananinai anaf nondandepana nope dambena nugumafi hiahaom hiami ananimi hiꞌigalam.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Apaꞌ iꞌi aman anamba okom magapoma opaf ananifi atof aꞌ niꞌi, ‘Dembinai aeꞌanai ina atiasi nifiꞌi ulal, owaꞌatin.’ Ama anen nosafel noha anis amam nematawa sandaꞌ maoli, nondaꞌ gwaꞌaisi embel da gwaꞌ nondaꞌ spak nogape.
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Anen iꞌi nondaꞌas naꞌamba ma, Dembinai ananinai atiasi notanima nifiꞌi anef nemaf apaꞌ aman anamba ina atiasi niꞌi Dembinai nifiꞌi ulal, ataꞌ owaꞌ. Dembinai nogafiꞌi nifiꞌi nogota atamba anen okom mogasoꞌanatama. Nifiꞌi nohambombaga aman anamba endilisi, eaꞌ nondaꞌana nope noloma epes owaꞌ sohahapifa Godi sagapoma.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 “Epen mamahina nandaꞌ maola anini, anin negawa eaꞌ ma okom dembinai ananinai, apaꞌ anin owaꞌ nendondomba hiahawes nila nomonas dembinaiia, anaf dembinai nohan mehip aꞌowaꞌ.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Apaꞌ epen mamahina nandaꞌ maoli owaꞌ negawa okom dembinai ananinaia ma nendaꞌ waf fendahama afamba negefaꞌ akafimiafi, atiasi dembinai nohan saꞌombel. Eaꞌ epes mamahisa anis daias sogasoꞌasa hiahaom hiami sasoꞌas sugumafiami, anaf epes isimba siꞌipas sogwamasam wapani mikilaꞌ fowaꞌ saliꞌ sagasoꞌasami.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 “Aeꞌ afiꞌi ma egawahoꞌ nif itap apaꞌe eaꞌ aꞌi nif ifimba deiꞌ aꞌ fendandif luꞌuf. Owaꞌ, ataꞌ owaꞌ.
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Eaꞌ aeꞌ okom maꞌi efaꞌ anin saꞌof. Deiꞌ aeꞌ owaꞌ ataꞌ efaꞌana, nembel aeꞌambili nimanimbil endilisi.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Ipaꞌ paꞌi aeꞌ afiꞌi ma igahagofa wandaf hiafi fogagaꞌ itap ama hiasi sogape opalef awanelef? Owaꞌatin. Aeꞌ aꞌipipa, aeꞌ afiꞌi ma egawala miniꞌap esis amam nematawa.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Ama deiꞌ, a anaf wapani epes wanis bias sogape ipat atotota wambota atototai asondatopaꞌ biefis. Wanis soloma bias sifitap eaꞌ bias sofala wanis siꞌi bousi eaꞌ naꞌamba atin.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Atiasi esis sondatopaꞌ, anona aman noloma ahamana ananinai mondatopaꞌ biafim, eaꞌ anoꞌw nemataꞌw koloma maꞌmaꞌw ondatopaꞌ biafiwa, eaꞌ mefiꞌmaꞌw akoꞌukwi koloma maꞌmaꞌw kwandagiꞌmoꞌwi ondatopaꞌ biafiwa. Esis atiasi sondatopaꞌ naꞌamba.”
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Jisas naꞌipa esis amam nematawa wapani naꞌi, “Ipaꞌ pagati otaga gogatafi gani awin negewalama, kwafalis ipaꞌ pegawa paꞌi, ‘Asaf faꞌi afelai.’ Eaꞌ asaf afalai, endilisi.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Ipaꞌ pati fufin banagani nagafiꞌi awin nagatopaꞌima nagataga, ipaꞌ pegawa paꞌi, ‘Atiasi owaf aꞌ nuluwi banagona.’ Endilisi atis, faluwi banagef naꞌamba atin.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Ipaꞌ epes pagaꞌi malogof biagufi! Ipaꞌ pati ametal hiani ilifani itapani andeandeꞌ, apaꞌ deiꞌ ipaꞌ owaꞌ pegawa ametal nogota ataꞌili andeandeꞌa.”
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 “Deiꞌ maina ipaꞌ owaꞌ pegegawa andeandeꞌma pegawaloga waf usiꞌifi? Endilisi, ipaꞌ pegawaf aꞌ pendawalogaf andeandeꞌ.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Afamba ipaꞌ pefeꞌ pegaloma epen inimba naꞌi nendakotimipai, ipaꞌ ataꞌ pefeꞌ pigail ufiaꞌw, nogota atamba atota penandona basef ifimba peloman. Naꞌamba anin aꞌ nendaꞌ ipaꞌ pepe pendaꞌ kot. Eaꞌ nandaꞌ koti nosoꞌama ipaꞌ pefeꞌma amom polisman aꞌ mondaꞌepa pendaꞌ kalabus.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Aeꞌ aꞌipipa, ipaꞌ ina atiasi pekwaha ipat atamba sandaꞌ kalabusatai ulal, owaꞌ. Ama pegwa hiahaom luꞌwami saꞌumi ma wiaf ipeꞌifi hiꞌilaf daoꞌ, a pefeꞌ.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.