Atos 3
Mufian NT (AOJ_WBT) vs ACF
1 Nogota atamba esis Kristen sandabetenatai, Pita naloma Jon mafeꞌ ipat luꞌunai Godi maꞌi mondabeten. Nemaf afamba eaꞌ wambomota 3 klok.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Eaꞌ anona aman boꞌwagah hondolaꞌanai nape anamba, maꞌmana ananiꞌwi fowaꞌ kogolana nape atapina. Dondol esis sandaꞌana sofaꞌana sahaponana nape ipat luꞌunai Godi andoꞌ felefeleꞌma uta sagaꞌi fasitai. Ma nondailasa moni gwaꞌaisi maisa esis amam nematawa sawis sagafeꞌma lotuwi.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Aman anamba nati Pitai Jon maꞌi mofeꞌ mugawis ipat atamba, nahaliꞌ amom biama mogasoꞌana anemba otamba anen.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Owaꞌ Pitai Jon matiti anen dindinip, Pita naꞌi, “Inaꞌ ataꞌ niti afaꞌ biafa.”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Eaꞌ nandambema nati amom, okom mandandaꞌ naꞌi owaꞌ mosoꞌana anis maefah.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Owaꞌ Pita naꞌi, “Aeꞌ moni ake, apaꞌ hiahawes buꞌwasi aꞌi atiasi igasiꞌinasi isimba. Aeꞌ aꞌi banagami Jisas Krais Nasaratinai atom aꞌipina, deiꞌ safel aꞌ nilutu nefeꞌ.”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Eaꞌ nahapila lagol kwahisigili aman anamba aunaii, nasaꞌmana. Eaꞌ kwafalis atis boꞌwagah haloma nembawai haꞌwalelef ananisi banages sataga boꞌwes.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Eaꞌ anen felalana nosafel nalutu eaꞌ nalutu nafeꞌ. Eaꞌ nalomom mafeꞌ mawis ipat luꞌunai Godi nomon nandagala kwapiꞌ atin nalutu nalemb nafeꞌ nasaꞌma agol Godi luꞌwagol.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Eaꞌ esis amam nematawa hiasi sati anen nafeꞌ nasaꞌma agol Godi,
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 eaꞌ sogawana saꞌi anen maꞌuna aman anamba boꞌwagoh hondolaꞌanai, fowaꞌ nagape dondol uta atamba sagaꞌi fasitai ipat Godi luꞌunai nape nandailasa moni maisi. Esis sati anen boꞌona sosafel gogolalasis kwapeteꞌ ukup pape hiahaop.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Aman anamba nandagala ma nagataga boꞌona eaꞌ esis sasagih safiꞌi ma sogatolona ilaf afamba sagaꞌi ilaf Solomoni. Pita nati isimba, naꞌipa esis naꞌi, “Ipaꞌ epes Israel, deiꞌ maina nomonas hiahawes sagapoma amamba? Deiꞌ maina ipaꞌ pagatiti afaꞌ biafa? Paꞌi banagami afaꞌimi maloma waf usiꞌifi afaꞌisi atis sandaꞌ aman anamba nataga boꞌona nosafel nafeꞌ? Owaꞌatin endilisi.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 — ausente —
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 God anamba bafapapa apeꞌimi Abraham naloma Aisaki Jekop mandaꞌ lotumanai, anen atona nandaꞌana nataga boꞌona nasaꞌma agol Jisasi, nandaꞌ maola anini. Anen eaꞌ aman anamba atona ipaꞌ pandaiwaꞌmana pagasoꞌamana amom agufumi gavmani. Dembinai Pailat naꞌi notagwahona nogafiꞌi, owaꞌ owaꞌatin. Ipaꞌ pandaiwaꞌmana pewaꞌ alafugahana.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Ipaꞌ pewa alafugaha aman anamba nandaꞌ maol Godi atin, usiꞌina endilisii. Eaꞌ pefala Pailat dindinipa anona aman awasinai naha anis epes sagagaꞌi, eaꞌ nakwahomepanai.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Apaꞌ aman buꞌunai kofagonama nogofaꞌapa mogafeꞌ ufiaꞌw ambal namiliꞌwi, anamba eaꞌ pahana nagaꞌ. Owaꞌ God nasaꞌmana nosafel matmat wapani eaꞌ afaꞌ biafa wape amam ananifai ogawalapa basefa isimba, wati anen nagape namona endilisi.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Eaꞌ afaꞌ biafa wahapifa Jisas. Anen atona nafela hapif afaꞌini, banagami ananimi mandaꞌ aman anamba boꞌona naep ipeꞌipi hipai. Banagami Jisasi atom deiꞌ mowaꞌ banaga aman anamba, patolona pegegawanai.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Endilisi, alipipai, aeꞌ egawa, ipaꞌ ina pegawa andeandeꞌma deiꞌ pandaꞌ waf afambai awafi ma Jisas, owaꞌ. Amom agufumi ipeꞌimi wapani amom naꞌamba atin.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Fowaꞌ God nawalapa basefa amom profet hiamii, ma Krais, God nasapaꞌana nagafiꞌii. Basef ifimba faꞌi Krais aꞌ nogameꞌ akafimi. Eaꞌ waf afamba deiꞌ ipaꞌ pandaꞌafi, afamba fandahama basef ifimba amamifi fataga fandawalap endilisi.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 “Deiꞌ ipaꞌ ataꞌ pekwaha nomonas amambai awami ipeꞌimi, pembema nelelemba Goda nogakwahomepa waf awafi ipeꞌifi ma nondaꞌepa pegataga beꞌepa.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Ipaꞌ iꞌi pendaꞌas naꞌamba, atiasi Dembinai God neseꞌepa banagami namumi ma ambagof ipeꞌigufi. Ama atiasi nogasapaꞌ Krais nogafiꞌmai ipaꞌ. Aman anamba fowaꞌ God nandandepana ma ipaꞌ eaꞌi, anen Jisas.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Deiꞌ napani heven nosasa nemaf afamba God nondaꞌ hiahaom hiami mogataga dambaim wapani. Siꞌi fowaꞌ nagaꞌifa ipeꞌi ma amom profet ananimi boꞌom hililiꞌi.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Siꞌi Moses nagaꞌi Jisas naꞌamba naꞌi,
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 — ausente —
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 “Eaꞌ amom profet amamba hiami, Samyuel naloma amom profet mataga magagiꞌma anini, hiami maꞌiasa deiꞌ nimaguf ifiꞌi.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Basef endilisifi atif God nagaꞌifa ipeꞌi ma amom profet, deiꞌ fape ma fagatopalopa ipaꞌ wapani. Fowaꞌ God nalaꞌ lapa basef banagafi ma bafasepa ipeꞌisi. Deiꞌ basef ifimba fape endilisi ma fagatopalopa ipaꞌ wapani. Fowaꞌ anen naꞌipa Abrahama anaf Jisas nogataga naꞌi,
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Eaꞌ God a nandandepa anen nandaꞌ maol ananinii, nasapana naliꞌ nafiꞌmai ipaꞌ ma nofaloꞌmepa natopalopepa nandaꞌepa pambema nelelemb atona atina pagakwaha waf aunai ipeꞌinai.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.