2 Coríntios 9

Mufian NT (AOJ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ipaꞌ pegawa eaꞌ ma maol buꞌwani pagatopalopa esis amam nematawa Godi hiahawes akasi. Eaꞌ aeꞌ ina endaꞌ anif basefa isimba, owaꞌ.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Aeꞌ egawa eaꞌ, nelelemb ipeꞌilimbi basafela pandaꞌ maol inimba eaꞌ dondol agasaꞌma agof ipeꞌigufi ma nogohnaep esis Kristen sagape itap luꞌupa Masedoniai. Agaꞌipas naꞌamba aꞌi, “Afagol gagalimba gagaliꞌi esis Grik asandaꞌas dumbulidombol eaꞌ ma sondaꞌ maol inimba.” Eaꞌ esis sameꞌ basef ifimba ma ipaꞌ ukup pehafema maol inimba. Deiꞌ isimba eaꞌ sasaꞌma esis Kristen Masedoniai hiasi ma sondaꞌam wapani.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Apaꞌ aeꞌ andaiwaꞌma basef afaꞌ wagasaꞌma agof ipeꞌigufi ma esis Kristen Masedoniaisi atiasi fegataga falafifi atif, owaꞌ. Isimba atis deiꞌ esapaꞌ owapepa ipeꞌimi wanom mefeꞌmago ipaꞌ. Andeandeꞌma ipaꞌ dumbulidombol pegape siꞌi agaꞌipipas.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Iꞌi owaꞌ, anis Masedonia sifiꞌi solome siti ipaꞌ ataꞌ owaꞌ pendaꞌas dumbulidombola, afaꞌ ambagof awagofa isimba eaꞌ ipaꞌ wapani pelomafa. Deiꞌ main, afaꞌ waliꞌ waꞌipipas waꞌi ipaꞌ pendaꞌas dumbulidombol eaꞌ.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Eaꞌ aeꞌ okom mandandaꞌ aꞌi iꞌipa amom alipumi wanom dindinipa muliꞌ mofoꞌo motagamepa ma mondondomba otamba ambamba maꞌumba paliꞌ paꞌias paꞌi pegasoꞌasambai. Eaꞌ pendaꞌas naꞌamba ma nemaf aeꞌ egafoꞌo pendaꞌ otamba ambamba hiambai dumbulidombol boꞌoh. Ambamba afaꞌ ina wasapaꞌepa dindinipa pegambeꞌamba, owaꞌ. Ukup ipeꞌipi atip pandandaꞌ ma pegasoꞌasamba.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Ipaꞌ ukup pendapoma epen inimba nagawa gwaꞌaisi kwasalaꞌwisii. Anaf anin negalaꞌas sotaga kwasalaꞌwis. Epen nagawa haesii anaf nelaꞌ hiasi.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Eaꞌ ipaꞌ hipai ataꞌ piliꞌ ukup pindapaipa andeandeꞌ atona atin eaꞌ pila nomonas isimba atis peseꞌas hiahaom. Naꞌamba anin epen okom iwanima negasoꞌas hiahawes ananisi aꞌa anin daian niꞌi anis daias siꞌipan dindinipa negasoꞌas naꞌambai, owaꞌ. Deiꞌ main, God okom maimaila epes isimba sonogahasa sogasoꞌas hiahawasi.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 God anen ilama nogaseꞌepa hiahawes buꞌwasi hiasi ipaꞌ ma atiasi ipaꞌ siꞌipamas endilisi. Anen nandaꞌas naꞌamba ma nimaguf hiafi ipaꞌ pendaꞌas pegasoꞌ anis daias ina atiasi hiꞌilas, owaꞌ. Soꞌoh atapis. Eaꞌ ipaꞌ aꞌ hiahaom hiamipa pendaꞌ maol buꞌwani hiani naninani ma pegatopalopa anis daias wapani.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Dondol God nasoꞌas nalelef gwaꞌaisi hiasi sagaꞌasi epesa eaꞌ nasoꞌas gwaꞌaisi sasisasi hiasi epesa sogaꞌas. Eaꞌ bola aꞌ neseꞌepa hiahaom ipaꞌ wapani ma pegasoꞌasam anis epes daias. Ama hiahaom amamba ipeꞌimi mogataga luꞌum aꞌowaꞌ ma pegasoꞌasam wapani, siꞌi anin epen nagawa nalelef gwaꞌaisii ma aꞌi owaꞌ main, nolaꞌ gwaꞌaisi hias aꞌowaꞌ nofaꞌas.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Atiasi ipaꞌ aꞌ hiahawes hiasi ma dondol laꞌifipama pegasoꞌ alipisi kwahusi ma hiahawes hiasi. Nemaf mamahefa afaꞌ ogofaꞌ hiahawes isimba ipeꞌisi ma ogasoꞌasas alipisi isimba, waf fasifi ipeꞌifi fandaꞌ epes sanifela God.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Ipaꞌ pendaꞌas naꞌamba ma pegatopalopa alipisi isimba amam nematawa Godi ma waf afambai, ipaꞌ pandaꞌ maola pagatopalopa epes isimba waowaola hiahawasi. Eaꞌ ina aꞌ isimba atis, owaꞌatin. Ipaꞌ pandaꞌ waf afambai pasaꞌma epes hiasi ma sogasaꞌma agol Godi soganifelona aꞌowaꞌ.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Waf afambai ipeꞌifi fandawalap alihigima fihimbaꞌma epes hiasi ma ipaꞌ pagaila basef Godi andeandeꞌ. Eaꞌ anis epes daias wapani sosaꞌma agol Godi luꞌwagola ipaꞌ pagaila basef buꞌwafi Kraisi pawalapefa pagatopalopa esis saloma anis daias wapani hiꞌagalas.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Eaꞌ esis atiasi ukup peleleꞌ pipilipa aꞌowaꞌ ma sondabetena ipaꞌ. Deiꞌ main, esis sogawa eaꞌ waf Godi nagatopalopepa dowafafi fape luꞌwif aꞌowaꞌ ma ipaꞌ.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Waf afamba God nagasoꞌapafi, amamba luꞌum aꞌowaꞌ. Eaꞌ apaꞌ basef akapa ma miꞌi basef mogonandenaefam hiꞌigalam, owaꞌatin. Apaꞌ aꞌ mundanifela Goda waf afamba ananifi.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.