1 Coríntios 4
Mufian NT (AOJ_WBT) vs ARIB
1 Ipaꞌ pendegawa afaꞌ wandaꞌ maol Kraisi ugumafi basef endilisfi Godi fowaꞌ fape fandambahiꞌii deiꞌ fataga fandawalap alihif.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Iꞌi aman dembinai nosoꞌana maol anin epena nigimafian, anin nimafian nindaꞌan datima andeandeꞌ hiꞌindalan.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Iꞌi ipaꞌ pewaloga waf aeꞌafi ma anis daias sondaꞌme kot sowaloga waf aeꞌafi, aeꞌ okom mopoma amamba falafumi atom. Aeꞌ wapani aeꞌ atowe ina awaloga waf aeꞌafi, owaꞌ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Endilisi, malogol gagape opaf aeꞌafi nomoni aeꞌ ina ameꞌ anef waf awafi andaꞌafi, owaꞌ. Apaꞌ isimba ina sihimbaꞌme endilisi ma igaꞌi, “Aeꞌ epen usiꞌiwi hililiꞌi”, owaꞌatin. Aman dembinai jas nogawaloga aeꞌi, Dembinai atona.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Eaꞌ deiꞌ nogota dondoꞌatai ataꞌ owaꞌ ma, ipaꞌ owaꞌi pewawaloga waf anin epen daiana. Ipaꞌ ataꞌ pepe pehafa nemaf afamba Dembinai nugafiꞌafii. Anaf anen nofaꞌi hiahaom hiami mandamabahoꞌ magape akoti motaga mondawalap hauguma nogogalaꞌma. Nemaf afamba anen nowalapa ukup epes hiasi pape pandambahiꞌi petaga pindawalap alihigima. Eaꞌ God niꞌipapa basef ananifi apaꞌ hiapai hiꞌilapa atona atin dondoꞌ ma maol apaꞌ mandaꞌ ani, boꞌwen aꞌa awen.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Alipipai, aeꞌ okom mandandaꞌ maꞌi etopalopepa. Isimba atis aeꞌi Apolos wihimbaꞌmepa basef ifimba dokoꞌ agaꞌipipafi kofagefa ma waf afaꞌifi. Afaꞌ wandaꞌas naꞌamba ma ipaꞌ pegelafa waf apeꞌifi basef ifimba kofagefa faꞌias fagaꞌi, “Ipaꞌ ina pimbisilaꞌ muꞌuli inimba, owaꞌi.” Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ ina pendaꞌ duꞌwaniga pesaꞌma agola anona daiana, owaꞌi.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Alipipai, ipaꞌ pandaꞌas mama? Ami nandaꞌepa pape dembipai pikilaꞌ anis epes daias? Hiahawes isimba hiasi God atona naseꞌepas. Eaꞌ ipaꞌ ina pendaꞌ duꞌwaniga piꞌi ipaꞌ atipa dembipai banagipai, owaꞌi. Hiahawes isimba hiasi ipeꞌisi, God atona naseꞌepas.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 O ahoꞌ, opalef ipeꞌilifi asiꞌilif eaꞌ! Ipaꞌ hiahaom hiamipai asiꞌipa dondoꞌ! Ipaꞌ apikilaꞌafa pataga dembipai king! O uwahipipa! Aeꞌ okom maꞌi aꞌowaꞌ ma petaga pegape dembipai kinga atiasi ope dembifai king ogalomepa!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Aeꞌ okom mandandaꞌ naꞌamba aꞌi God nandaꞌ afaꞌ aposel siꞌi epes sape agof akasi sagagiꞌ endilisii. Epes hiasi hiꞌalas sagape ilif itapi saloma amom ensel wapani satolofa wandahama epes isimba atiasi sohas sogagaꞌi.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Afaꞌ wape siꞌi epes ukup pagasoꞌasi ma ogasaꞌma agol Kraisi, apaꞌ ipaꞌ pape epes gawaipai ma waf ananifi. Afaꞌ owaꞌ banagefaea, apaꞌ ipaꞌ banagepa eaꞌ. Ipaꞌ agof luꞌwagof, apaꞌ afaꞌ agof akafa.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Fowaꞌ gani wapani nafiꞌi nataga nogota ataꞌe wape nolomahafa a bambafugah fataugahifa aꞌowaꞌ, eaꞌ luwaguf mais akafa. Esis sindiwa lagof sahafa atin. Afaꞌ wambel akafa ma ofeꞌ ogape andeandeꞌ.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Wandaꞌ maol numaꞌuni endilisi ma lagof afaꞌigufi atogof. Esis saꞌi basef sandaꞌafa findiwafa owaꞌ afaꞌ banagefa ofaloꞌmas wagwamasa basef buꞌwafi atif. Esis sandaꞌafa aofa, wape banagefa watitilis, afaꞌ ina wagwamas, owaꞌ.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Esis saꞌipafa basef awafi endilisi apaꞌ owaꞌ wagwamasa basef awanafi saꞌosaꞌombel. Wataga siꞌi alapita awasimi endilisi ma itap hiagoma siꞌi alogw gwagailasi, siꞌi itap sagafafaliꞌapi. Fowaꞌ gani wape naꞌamba atin wafiꞌi wataga deiꞌ.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Aeꞌ ina andaꞌ basef ifimba ma fendaꞌepa ambagof ipeꞌigufi awagof, owaꞌatin. Aeꞌ okom maimailipa siꞌi awasi aeꞌipai, aꞌi isalima nomonas ipeꞌisi.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Iꞌi endilisi ipaꞌ amom mogawalipipa basef Kraisi 10,000-pelaim eaꞌ hapaimi, apaꞌ ahapepa ina hiam, owaꞌ. Waf Krais Jisasi atef aeꞌ atowe ape ahamepa ipeꞌiwai, ipaꞌ pataga batawis aeꞌipai ma basef buꞌwafi Godi agawalipipafi.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Isimba atis deiꞌ afela ukup ipeꞌipi ma pigaila waf aeꞌafi pegafeꞌ.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Eaꞌ asapaꞌ Timoti nafeꞌmago ipaꞌ. Anen nogame aeꞌanai wandaꞌ maol Dembinaii. Anen nugumafi maol inimba datima andeandeꞌi. Aeꞌ okom mailana aꞌowaꞌ, deiꞌ asapaꞌana ma atiasi nogasaꞌma nomonas ipeꞌisi ma basefi feꞌ poe aeꞌasi agaila waf Kraisi. Aeꞌ agawalipa esis Kristen sios walemb anamba hiagoma ma basefi waf eaꞌ isimba atis.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Anipa ukup pandandaꞌ paꞌi aeꞌ bola daoꞌ efoꞌo eaꞌ pandaꞌ duꞌwaniga.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Apaꞌ owaꞌatin. Iꞌi Dembinai niꞌi ahoꞌai, daoꞌ efeꞌmago ipaꞌ kwafalis. Apaꞌ aeꞌ ina efeꞌmago ipaꞌma egegawa basef amam mandaꞌ duꞌwanigai mandaꞌafi atif, owaꞌ. Basef amamifi hapaifi. Aeꞌ aꞌi efoꞌo egawa wafi maol mais Godi amom mandaꞌasi.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Deiꞌ main, kofegama amamba ma epes isimba sugawisa maol Godi nope Dembinai nugumafias, amamba ina hiahaom mogaꞌian atini, owaꞌatin. Amamba ina basef atif, owaꞌ. Amamba banagami Godi atom.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Ipaꞌ ukup paꞌi waf mamahefa, paꞌi efaꞌago bumbulita okom wandafumi efoꞌo ma igasindiꞌamonepa, o paꞌi efaꞌago waf okom magamagailipafi saꞌombelifi efeꞌmepago? Isimba nomonas ipeꞌisi atis.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.