Tiago 1
BASEF BUꞋWAMI GODI (AOJ-FILIFITA) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aeꞌ Jems, ape owina God naloma Dembinai Jisas Krais andaꞌ maola amam atom. Andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ epes hipei Judaipei epes wambotogw loumi 12-peleim. Ipeꞌ pakwaha wambel ofagama ipeꞌima ma pafeꞌ pape wambel hiagoma etap anaeꞌ pape pandaꞌ maol naninani. Aeꞌ andaꞌmepago danifel nafeꞌmago ipeꞌ.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, maim nimeguf amamaga meagwambipei motagamepa, ukup ipeꞌimi miꞌi andeandeꞌ pendanifel etin pepan.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa amama mogwamba baleꞌef ipeꞌinai, amama mandaꞌepa pitu laꞌifipa ma nimanimi meatagamipei.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Eaꞌ ipeꞌ pitu laꞌifipa ma waf anama neataga boꞌona ma ipeꞌ ma anona nemaf petaga andeandeꞌ endilisi, waf aonai aꞌepa. Ama waf hianai Godi mope ipeꞌ, eaꞌ ipeꞌ ina anona waf buꞌunai aꞌepa, owaꞌ.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Emi egafis gawa buꞌunai aꞌasi, esis sondaꞌ beten sihaliꞌ Goda noseꞌasana. Deiꞌ main, Anan naseꞌasa amamaga hiami naꞌa ma epes hiesi, ina ninifalis, owaꞌ.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Epes isima esis sombaleꞌefana endilisi ma sondaꞌ beten sohaliꞌa God. Ina sope ukup biambiefim, owaꞌ. Esis sombaleꞌefana laꞌifis. Emi egafis sape ukup biambiefimi, esis ina sembaleꞌefana laꞌifis, owaꞌ. Ukup asasimi siꞌi embel uf nalo naoh mohafel.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Sahin owan Kristen emi egafis kwahusi esis sondanifel ma God nafelas nigiambamas deiꞌ anona nemaf wapotiꞌ.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Apeꞌ Kristen emi egafis amamaga hiamisi, esis sondanifel ma God nandaꞌas safeꞌ owina sembaleꞌefa Krais. Deiꞌ main, epes amamaga hiamisi anona nemaf sogaꞌ siꞌi afis mataga otalef mape nogota bandana ma mandalaꞌof mowa.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Ipeꞌ pegawa aon alipunai natefi ma owaf naha otalef amama ma alaꞌum hiꞌalam. Afis mataga miaꞌof eaꞌ sosaf afisi nambimb mowaꞌ. Epes isima amamaga hiamisi sondaꞌam naꞌama etin. Nemaf anama sondaꞌ maola bisnisi atom, sogaꞌ siꞌi sosaf afisi mowa.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Emi egafis saitu laꞌifisa hiahaom meagwambasi matagamas, esis sondanifel. Deiꞌ main, nemaf anama esis sikilaꞌ amama waf aonai naninani eaꞌ hiꞌilana, anona nemaf esis sofaꞌ amamaga buꞌwami siꞌi prais. Amama naꞌama. Ambal namunai God naꞌi endilisi nosoꞌasam emi egafis ukup maimaila anan.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Emi egalin amamaga meagwambipei motagamen ma nondaꞌ waf aonai, enin ina niꞌi God nandaꞌ enin deiꞌ nandaꞌ waf anama. God ina nandaꞌ enin epen nandaꞌ waf aonai, owaꞌ. Eaꞌ ina enis epes laꞌifisa sondaꞌana nondaꞌ waf aonai, owaꞌ.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Eaꞌ ukup awami apeꞌimi atom mafelapa makikipapa ma mafeꞌ matoloꞌw isalef siꞌi anona mafin aolupunai nafeꞌ natoloꞌw esag.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Eaꞌ ukup apeꞌimi mohafel mandaꞌapa mandaꞌ waf aonai. Anona nemaf waf anama aonai notaga luꞌuna, nondaꞌapa mogaꞌ.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ipeꞌ sahin owan, aeꞌ okom nainailipa. Naꞌama ipeꞌ pembasoꞌma ipeꞌ etipa.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Amamaga buꞌwami hiami siꞌi presen, amama ahalomapa apeꞌinai naseꞌapam misilaꞌi heven. Anan nandaꞌ mafifili aon alipunai owambunai maloma ondowa motawa ilif otaga. Owaf naluwi, ambagof laom bandam. Eaꞌ God ina nandahoꞌof naꞌama siꞌi ambogof, owaꞌ. Anan nape naꞌama etin laꞌelaꞌef hihif.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Anan naila okom ananinai atona ma basef ananimi endilisimi ma apeꞌ mataga mape maliꞌma amamaga amama Anan nandaꞌami.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, ipeꞌ ukup mopoma basef amama naꞌama. Ipeꞌ hipei pendandombam ulala pemeꞌ basef. Eaꞌ ina piꞌi anom basef pegwam ulal, owaꞌ. Eaꞌ ina ukup wandafum mehip, owaꞌ.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Deiꞌ main, waf anama epes ukup wandafumanai nilai waf aonai. Ina nawalapai waf buꞌunai Godi, owaꞌ.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Amama atom deiꞌ ipeꞌ kwahago waf aonai neloma waf aonai hianai hiꞌilana. Waf anama aonai epes hiesi sandaꞌana laꞌelaꞌef. Eaꞌ pinindifa ipeꞌ pepe owina Goda pefaꞌ basef amama ananimi mope opalef ipeꞌimi. Basef amama laꞌifimi ma mofaꞌai ipeꞌ pitanima pifiꞌmai God.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Iꞌi pemeꞌ basef Godi ina pailam, ipeꞌ pambasoꞌma ipeꞌ etipa. Amama hapaimi. Ipeꞌ pemeꞌam pilam, andeandeꞌ.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Emi egafis semeꞌ basef Godi owaꞌ sieliam, esis siꞌi enis epes safela glas sati amagah asasimi.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Esis satolom eaꞌ, sandamboma safeꞌ, ina okokoma amagah asasimi, owaꞌ.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Eaꞌ basef miꞌuli Godi matagahepa makwaha waf aonai, amama andeandeꞌ. Emi egalin niti miꞌuli anama ofagema andeandeꞌ laꞌelaꞌef nilam, epen inima God nofaloꞌman nondaꞌan nendanifela maina maol anan nandaꞌanai.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Emi egafin niꞌi, “Aeꞌ andaꞌ lotu endilisi aila God” ma enin iꞌi owaꞌ nimafi malogel ananinai andeandeꞌ, epen inima nambasoꞌma okom ananinai atona. Eaꞌ deiꞌ baleꞌef ananinai ma lotu main falafunai atona.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Waf sandaꞌ lotuwanai boꞌona andeandeꞌ ofagena aꞌana naep Ahalomapa apeꞌinai Godi, anama naꞌama. Iꞌi enis awasi mamasas aꞌasi esis etis sope, o nemataꞌw alifiꞌwi akwaꞌw atoꞌw kwape kwahuꞌwi, apeꞌ migiambamasa otamba gwaꞌaimi maim. Eaꞌ mumafi pe apeꞌinai andeandeꞌ ma waf aonai etapanai ina nendaꞌ opalef apeꞌimi motaga aom, owaꞌ.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.