João 15
BASEF BUꞋWAMI GODI (AOJ-FILIFITA) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aeꞌ siꞌi lawag wain siꞌina
1 Jesus disse:
2 Agof hiami suꞌutip owaꞌ mielami, amama Ahalome natopaꞌam nakwahom. Eaꞌ anom agof mail mola gwaꞌaimi amama anan nandombasom natopaꞌam bandam ama nambimb mope boꞌom mil mola gwaꞌaimi hiami andeandeꞌ.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Basef amama Aeꞌ aꞌipipami mondaꞌepa pataga boꞌwepa eaꞌ.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Ipeꞌ pepe aeꞌ eaꞌ aeꞌ nambimb epe ipeꞌ. Iꞌi agof atom wafim, ina mola gwaꞌaimi, owaꞌ. Iꞌi agof owaꞌ mondala laꞌifim lawag siꞌina,
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Aeꞌ siꞌi lawag siꞌina, ipeꞌ siꞌi agof. Emi egafis sope Aeꞌ ma Aeꞌ ape esis, nambimb sola gwaꞌaimi hiami. Iꞌi ipeꞌ pekwaha Aeꞌ, ipeꞌ etipa ina nambimb pendaꞌ anom amamaga, owaꞌ.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Emi egafis owaꞌ seape aeꞌi, esis sogaloꞌmas siꞌi satopaꞌ agof alimi. Ama satamam saofam nif fandom hiꞌalam.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Iꞌi ipeꞌ pepe aeꞌ ma basef aeꞌami mope nomona ipeꞌ, ipeꞌ pihaliꞌ aeꞌ ma maim basef pendahama ukup ipeꞌimi maꞌiam, anona nemaf amamaga amama motagamepa naꞌama etin.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Iꞌi ipeꞌ pela gwaꞌaimi hiami, Ahalome aeꞌanai nofaꞌ agel luꞌunai. Ama pihiꞌamba amam nematawa hiesi ipeꞌ pepe alupipei Aeꞌipei.
8 E a natureza
9 Ahalome okom nainaila Aeꞌ, eaꞌ naꞌama etin Aeꞌ okom nainaila ipeꞌ. Ipeꞌ laꞌelaꞌef pepe okom aeꞌanai laꞌafena pegawa okom aeꞌanai nainailipa endilisi.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Iꞌi ipeꞌ pila miꞌuli aeꞌanai andeandeꞌ, nambimb pepe okom aeꞌanai nomon siꞌi aeꞌ aila miꞌuli Ahalome andeandeꞌma ape okom ananinai nomon.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Aeꞌ aꞌipipa basef amama ma aꞌi danifel anama aeꞌanai nepe nelomepa eaꞌ danifel ipeꞌinai nepe opalef ipeꞌimi siꞌim.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Miꞌuli aeꞌanai anama. Ipeꞌ ukup mimila sahin owan ipeꞌisi atona etin siꞌi aeꞌ okom nainailipa.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Emi egafis ukup mimila alupisi ma sokwaha ambagof asasimi atom sogaꞌ, ma sigiambama alupisi asasisi, waf anama nikilaꞌ waf buꞌunai hianai.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Iꞌi pila miꞌuli aꞌipipanai andeandeꞌ ipeꞌ alupipei aeꞌipei.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Epen agel aꞌani dembinai ananinai ina naꞌipana basef alihima maol anan niendaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ aꞌipipa basef hiami Ahalome aeꞌanai naꞌipiami. Naꞌama deiꞌ aeꞌ ina efalepa epes falafipei agof aꞌipei, owaꞌ. Aeꞌ efalepa alupipei endililsi.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Ipeꞌ ina paliꞌ pesahoꞌ aeꞌ ipeꞌiwei, owaꞌ. Aeꞌ aliꞌ andandepepa eaꞌ aeꞌipei. Eaꞌ andaꞌepa pandaꞌ opeh buꞌwami. Ama pefeꞌ pendaꞌ opeh buꞌwami siꞌi lawah mola gwaꞌaimi ma opeh buꞌwami ipeꞌimi mope andeandeꞌ. Pendaꞌam naꞌama ma iꞌi ipeꞌ pendaꞌ beten pihaliꞌ Ahalome ma anom amamaga agel aeꞌanai, anan noseꞌepa.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Aeꞌ aseꞌepa miꞌuli ipeꞌ naꞌama. Ipeꞌ ukup mimila sahin owan ipeꞌisi atona etin.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Iꞌi esis amam nematawa saila waf etapanai siꞌi sondaꞌmepa naumbih, ipeꞌ pegawa esis fowaꞌ saliꞌ sandaꞌma aeꞌ naumbih wapoti.
18 Jesus continuou:
19 Iꞌi ipeꞌ epes etapipei, esis saila waf etapanai ukup mimilipa siꞌi ipeꞌ epes asasipei etipa. Eaꞌ ipeꞌ ina epes etap anaeꞌipei, owaꞌ. Aeꞌ esaheꞌepa eaꞌ ma pekwaha waf etapanai. Eaꞌ deiꞌ esis saila waf etapanai sondaꞌmepa naumbih.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Ipeꞌ ukup mopoma basef amama aeꞌ aꞌipipa emi andeandeꞌ. Basef amama maꞌi Aeꞌ Dembiwei ipeꞌiwei maꞌi epen agel aꞌani nandaꞌ opeh etini, enin ina nape ilifa dembinai ananinai, owaꞌ. Aeꞌ saliꞌ sandaꞌme waf aonai, eaꞌ nambimb esis sondaꞌmepa waf aonai, sondaꞌepa awepa wapotiꞌ. Iꞌi esis sila basef aeꞌami, nambimb esis siela basef ipeꞌimi wapotiꞌ. Owaꞌetin.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Esis ina sogawa Ahalome nasapaꞌe afiꞌi, owaꞌ. Ipeꞌ ukup mopoma agel aeꞌanai, eaꞌ aeꞌipei. Eaꞌ esis saila waf etapanai sondaꞌ amamaga awami hiami ma ipeꞌ.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Iꞌi aeꞌ owaꞌ ifiꞌi ieꞌipasa basef amama, esis ofagema ma waf aonai aꞌas. Owaꞌetin. Deiꞌ esis owaꞌ anona eafa sombahoꞌa waf aonai asas sandaꞌanai, owaꞌ.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Emi egafis sondaꞌme naumbih, esis sondaꞌ naumbiha Ahalome aeꞌanai wapotiꞌ.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Esis saila waf etapanai ina sati anona aman nandaꞌ opeh mandahama opeh aeꞌ andaꞌami, owaꞌ. Iꞌi aeꞌ owaꞌ enda ꞌopeh amama, esis ofagenama waf aonai aꞌas. Eaꞌ deiꞌ sati opeh aeꞌami laꞌifimi eaꞌ sowaꞌ alafugaha aeꞌ ukup aom endilisi ma aeꞌ aloma Ahalome aeꞌanai wapotiꞌ.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Eaꞌ waf anama asasinai nafeꞌ naꞌama etin siꞌi anom basef mail miꞌuli esis Judai maꞌi, ‘Esis ukup aoma aeꞌ etin. Aeꞌ basef ofagema aꞌe.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Eaꞌ Anan nigiambamepa nondaꞌepa laꞌifipa, Anan napani naloma Ahalome nambimb nifiꞌi. Eaꞌ Aeꞌ nambimb esapaꞌana nifiꞌmai ipeꞌ. Anan Ambal Buꞌunai Godi nawalapa basef endilisimi. Nemaf anama Aeꞌ esapaꞌana nifiꞌmipei, nowalapa basefa aeꞌami.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Aeꞌ aꞌipipa, ipeꞌ wapotiꞌ nambimb piꞌi basef aeꞌami pewalapama esis. Deiꞌ main, ipeꞌ fowaꞌ dambadamba pati asefela maol andaꞌana palome pape laꞌelaꞌef pafiꞌi pataga deiꞌ.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.