Hebreus 13
BASEF BUꞋWAMI GODI (AOJ-FILIFITA) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ipeꞌ Kristen, ukup mimila sahin owan ipeꞌisi laꞌelaꞌef.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ipeꞌ ina ukup moseꞌepama pigiambama epes anona wambelisi sifiꞌi ifagw ipeꞌimi, owaꞌ. Ipeꞌ pegawa, fowaꞌ gani enis epes sandaꞌ waf anama ma sagiambama enis epes, esis sofaꞌ anom ensel safeꞌ sumafiam ifagw asasimi. Esis ina sogawa saꞌi amam ensel mafiꞌi, owaꞌ. Saꞌi enis epes etapasi.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Ipeꞌ ukup mopoma esis alupusi sape sandaꞌ kalabusi siꞌi ipeꞌ pandaꞌ kalabus palomas. Eaꞌ ukup mopoma epes isima sofaꞌ nimanimi alop asasinai, pigiambamas siꞌi ipeꞌ etipa pefaꞌ nimanimi alop ipeꞌinai pelomas.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Ipeꞌ amam nematawa pandaseꞌama eaꞌi, pendaꞌ waf anama notaga nope andeandeꞌ. Ipeꞌ ina pendaꞌ waf aonai, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa anona nemaf God nogwamipei waf aonai ma amam nematawa sandaꞌ waf soꞌa waulanai saloma amam nematawa isima sahambombaga waf sandasoꞌamainai.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Ipeꞌ ina pila waf aonai anama ukup mohafel endilisi ma otamba, owaꞌ. Amamaga ipeꞌ pahapilami, amama ipeꞌ ukup mopomam naꞌama miꞌi, “Amama andeandeꞌ. Amama nambimb dendeꞌma apeꞌ.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Eaꞌ deiꞌ apeꞌ mondaꞌapa motaga laꞌifipa opalef apeꞌimi miꞌiam naꞌama miꞌi,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Ipeꞌ ukup mopoma amam agufumi ipeꞌimi fowaꞌ mawalapa basef Godi ma ipeꞌ. Ipeꞌ ukup mopoma feꞌ buꞌunai amamunai eaꞌ pefeꞌ pila waf amam membaleꞌefa God.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jisas Krais nape naꞌama etin siꞌi nambatiꞌ, deiꞌ wapotiꞌ, eaꞌ nope anona nemaf laꞌelaꞌef hihif.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama anom basef hiami mamumami mufiꞌi momboma opalef ipeꞌimi eaꞌ pekwaha eaf Godi. Iꞌi ukup apeꞌimi laꞌelaꞌef mopoma God nagiambamapa naꞌa, naꞌama andeandeꞌ. Opalef apeꞌimi ina motaga laꞌifima mila miꞌuli epesi ma meaꞌ gwaꞌaimi mamumami, owaꞌ. Waf anama saila miꞌuli anama ina nagiambama amam nematawa sailanai, owaꞌ.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Apeꞌ anona balata nape sondolalima Goda, anama Krais atona naseꞌana alop ananinai siꞌina nondolalimana naseꞌanana God. Eaꞌ amam pris mondolalima God ipat anama selinai sandaꞌ lotuwanai, amam ina laꞌifima ma gwaꞌaimi ma balata anama, owaꞌ.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Pris anama dembinai nape naliꞌ ma pris hiami anan atona nofaꞌ esimbel amama nawis ipat nomon waꞌol, nape etina boꞌwagon andeandeꞌ endilisi, nondolalima Goda nokwaha waf aonai epes sandaꞌanai. Eaꞌ mafis alop siꞌina mefaꞌana mawisi mandaꞌ nif maofam andeꞌma anama esis Israel sapoma.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Amama atom Jisas wapotiꞌ nofaꞌ nimanimi nagaꞌ wambel endambel uta andeꞌma nasaꞌopas nandaꞌas boꞌwes andeandeꞌ ma esimbel ananimi.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Eaꞌ deiꞌ apeꞌ wapotiꞌ mefeꞌma Anan endalelemb andeꞌ, ma mondaꞌ ambagof apeꞌimi aom siꞌi anan fowaꞌ ambal aona.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Deiꞌ main, apeꞌ mogawa etap anaeꞌ apeꞌ ina anona wambel taun nape laꞌelaꞌef, owaꞌ. Apeꞌ deiꞌ mape mandaꞌam magolopa wambel taun anama anona nemaf naꞌi neatagai.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Amama atom deiꞌ ape mefela agel Godi luꞌuna moseꞌana danifela laꞌelaꞌefa agel Jisasi, mondaꞌam naꞌama siꞌi amamaga buꞌwami mondolalimanami. Apeꞌ mondolalimana naꞌama. Moseꞌana malogof apeꞌimi Anan eaꞌ mowalapa basefa agel ananinai.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ipeꞌ ina ukup moseꞌepama pendaꞌ waf buꞌunai esis amam nematawa, owaꞌ. Eaꞌ amamaga maꞌoma ipeꞌ pewalogam peseꞌama tuꞌwanim epes isima amamaga aꞌasi. Deiꞌ main, God okom naꞌiam endilisi waf anama siꞌi amamaga buꞌwami ipeꞌ pasoꞌanama pindolalimanami.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Amam agufumi ipeꞌimi maꞌi migiambamepa eaꞌ mumafi ipeꞌ laꞌelaꞌef. Ama anona nemaf amam mowalapa basefa Goda maol hianai mandaꞌana mumafi ipeꞌ. Amama atom deiꞌ ipeꞌ pila basef amamumi eaꞌ pepe owina amam. Iꞌi pendaꞌam naꞌama ma amam mondanifela mondaꞌ maol anama ma ukup amamumi ina aom mupan. Iꞌi amam mondaꞌana moloma ukup awami, amama nambimb ina migiambamepa, owaꞌ.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Ipeꞌ pendaꞌ betena God nigiambama afaꞌ. Afaꞌ ogawa basef mape opalef nomoni maꞌiami maꞌipasa basef mihiꞌambafa waf afaꞌinai ina aona, owaꞌ. Eaꞌ deiꞌ waꞌi wila waf buꞌunai andeandeꞌ nimeguf hiami laꞌelaꞌef.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Aeꞌ okom naꞌi endilisi ma ipeꞌ pendaꞌ betena God nigiambame ma nambimb etanima efeꞌmago ipeꞌ mehip.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 God Anan ofagonama okom awanena. Anan nafela Dembinai apeꞌinai Jisas nohafel hiꞌagif wapotiꞌ. Esimbel Jisasi malo mandaꞌ basef naꞌi endilisimi atom mape laꞌelaꞌef motaga laꞌifim. Esimbel anama atom Jisas nataga Dembinai numafi esis Kristen siꞌi amam mumafi sipsip.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Aeꞌ aꞌi God nondaꞌepa laꞌifipa neseꞌepa waf buꞌunai hianai ipeꞌ ma pila okom Ananinai atona. Eaꞌ aꞌi Anan nondaꞌ opalef apeꞌimi nomon ama mowalapa waf hianai buꞌunai Anan okom naꞌinai ma pepel Jisas Kraisi atona. Eaꞌ aꞌi epes hiesi sefela agel ananinai luꞌuna laꞌelaꞌef hihif. Endilisi.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Ipeꞌ alupipei, aeꞌ aꞌipipa basef laꞌifimi, pemeꞌ basef andaꞌami ma efela ukup ipeꞌimi endaꞌepa petaga laꞌifipa. Deiꞌ main, basef amama aeꞌ andaꞌama ipeꞌ, amama basef bandami atom.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Aeꞌ aꞌi ipeꞌ pegawa esis sakwaha owalomapa apeꞌinai Timoti, eaꞌ ina ataꞌ nandaꞌ kalabus, owaꞌ. Iꞌi anan nifiꞌi netagama aeꞌ ulal, nambimb afaꞌ biafa ofoꞌo etin utilipa.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Ipeꞌ pendaꞌmago nemaf buꞌunai afaꞌinai ma amam agufumi hiami ipeꞌimi molomago esis amam nematawa Godi hiesi. Esis Kristen alupusi sape Itali sandaꞌmepago nemaf buꞌunai ipeꞌ.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Aeꞌ aꞌi God nigiambamepa naꞌa eaꞌ nope nolomago ipeꞌ hipei nondaꞌepa laꞌifipa.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.