Hebreus 10
BASEF BUꞋWAMI GODI (AOJ-FILIFITA) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Apeꞌ mati miꞌuli fowaꞌ God nasoꞌ Mosesanai nondolaꞌwif etina amamaga buꞌwami maꞌi anona nemaf migiꞌ meatagai. Amamaga amama apimi ina endilisimi, owaꞌ. Amama mondolaꞌwif etin. Eaꞌ deiꞌ miꞌuli anama naꞌi esis ataꞌ sondolalima God afagof hiami, ina laꞌifina nondaꞌas sifiꞌi felefeleꞌma God sondolalimana ma sotaga boꞌwes endilisi, owaꞌ.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Iꞌi miꞌuli anama nendaꞌas boꞌwes endilisi, deiꞌ ina ataꞌ sondolalima God wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ owaꞌetin. Iꞌi esis sifiꞌi sondaꞌ lotumana sotaga boꞌwes sondolalimana etin, basef mape opalef nomoni ina mihiꞌambasa waf aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ owaꞌetin.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Afagof hiami amamaga mafis maim sondolalima Godami mafela ukup asasimi ma sogawa waf aonai esis sandaꞌanai laꞌelaꞌef napomas.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Esimbel bulmakau noganai maloma meme ina laꞌifima mokwaha waf aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Eaꞌ nemaf anama Krais nafiꞌi etap anaeꞌ Anan naꞌipa God naꞌi,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Mafis saham afum sondolalima ineꞌ maloma amamaga mafis maim sondolalima ineꞌami ma nokwaha waf aonai epes sondaꞌanai, amama ineꞌ nandaiwaꞌmam.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Anom nemeguf mafeꞌma eaꞌ, Aeꞌ aꞌi, ‘God, ineꞌ deiꞌ netolowe. Siꞌi fowaꞌ amam profet mandaꞌ basef mail buk maꞌiama Aeꞌ, deiꞌ afiꞌi ma ila okom ineꞌinai atona.’ ”
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Krais naliꞌ ataꞌ naꞌipa God naꞌi, “Ineꞌ nandaiwaꞌma mafis maim saham sandaꞌam sandolalima ineꞌ balata sondolalima ineꞌanai. Mafis maim amama sondolalima ineꞌ, ineꞌ nandaiwaꞌmam.”
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Eaꞌ Krais nagiꞌ naꞌipa God naꞌi, “Ineꞌ netolowe. Aeꞌ afiꞌi ma ila okom ineꞌinai atona.”
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jisas Krais naila okom Godi atona andeandeꞌ naseꞌana alop ananinai nondolalimana nemaf atotona eaꞌ maꞌum. Amama atom deiꞌ nandaꞌapa mataga buꞌupai Ananipai atepa.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Amam pris hiami maitu mandaꞌ maol mondolali ma God mandaꞌana nimeguf hiami. Eaꞌ ofa anama amam mandaꞌanai ina laꞌifina nakwaha waf aonai epes sandaꞌanai, owaꞌ.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Eaꞌ aman anama nondaꞌ ofa nemaf atotona, naseꞌana Anan atona nondolalima Goda nakwaha waf aonai epes sandaꞌanai, amama mape laꞌelaꞌef. Anan nandaꞌam naꞌama ma eaꞌ, deiꞌ nape naloma God lagel daꞌisinai Ananinai.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Anan nape naꞌama laꞌelaꞌef nape nohafa nemaf anama God nondaꞌ naumbih Ananisi sope owina boꞌwagah ananimi.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Deiꞌ main, Krais naseꞌana alop ananinai atona God nondolalimana nemaf atotona, eaꞌ amama atom nandaꞌ epes sataga boꞌwes andeandeꞌ sope laꞌelaꞌef. Epes isima Anan deiꞌ nape laꞌelaꞌef nandaꞌas anona nemaf sotaga boꞌwes andeandeꞌ.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Eaꞌ Ambal Buꞌunai Godi wapotiꞌ nawalapa basefa apeꞌ naꞌama naliꞌ naꞌi,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Dembinai naꞌi, nogota anama ataꞌ hiꞌilana niliꞌ,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Eaꞌ nagiꞌ nowatani basef amama naꞌi, “Aeꞌ ina anona nemaf okokoma waf aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ.”
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 God nakwaha waf aonai epes sandaꞌanai nakwahona eaꞌ. Deiꞌ maol anama sofaꞌai mafis maim sondolali ma Goda waf aonai epes sandaꞌanai owaꞌ endilisi.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ alupipei, esimbel Jisasi atom deiꞌ apeꞌ ukup laꞌifim. Eaꞌ owaꞌ umbamehepa ma mofeꞌ muwis nomon anama God napoma boꞌwagoma andeandeꞌ endilisi.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Eaꞌ deiꞌ mofeꞌ muwis anama eaf anama dambainai ambal namunai napoma. Eaf anama Jisas atona nawala lowaf anama luꞌunai notaol siꞌi uta nandoga eaf nogal nawis nomon. Lowaf anama alop Ananinai atona.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Deiꞌ apeꞌ anona dembinai pris numafi amam nematawa Godi. Anama Jisas atona.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Amama atom deiꞌ apeꞌ mofeꞌ felefeleꞌma Goda waf anama. Apeꞌ mokwaha waf hianai basoꞌmainai ma opalef apeꞌimi eaꞌ mombaleꞌefana endilisi. Ukup mopoma Krais atona, Anan nakoloꞌ esimbel Ananimi nasaꞌopa opalef apeꞌimi mataga boꞌom. Basef mape opalef nomoni ina maꞌiam maꞌipapa basef mihiꞌambapa waf aonai apeꞌ mandaꞌanai, owaꞌ. Eaꞌ apeꞌ ukup mopoma Anan nasaꞌopa alop apeꞌinai embel galagami.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Apeꞌ mombaleꞌefana laꞌifipa muwalipas alihima amamaga buꞌwami apeꞌ mape mohafami. Amama apeꞌ mohapilam laꞌifipa, ina motanima, owaꞌ. Deiꞌ main, apeꞌ mogawa maim amamaga God naꞌi basef endilisimi atom nambimb nigiꞌmam nondaꞌam andeandeꞌ.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Apeꞌ mefela ukup esis sahin owan ma ukup mimila esis amam nematawa eaꞌ sondaꞌ waf buꞌunai.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Apeꞌ ina ukup moseꞌapama waf mandakolas maloma esis alupusi siꞌi enis epes sandaꞌam, owaꞌ. Apeꞌ mondaꞌ apeꞌ laꞌifipa mondaꞌam laꞌelaꞌef mikilaꞌ fowaꞌ mandaꞌam. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa nemaf Dembinai niefiꞌianai nafiꞌi felefeleꞌ.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Iꞌi apeꞌ mogawa basef endilisimi ma deiꞌ apeꞌ mila ukup apeꞌimi atoma mofeꞌ mondaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef, iꞌi mondaꞌam naꞌama, ina anona nemaf anona ofa nokwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai, owaꞌ.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Iꞌi apeꞌ mondaꞌam naꞌama, nambimb apeꞌ umbamohapa endilisi mope mohafa nemaf anama God nowaloga apeꞌ ma nosapaꞌapa mofeꞌ nif luꞌwami fandumi. Nif amama anona nemaf fendo naumbih Godi.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Eaꞌ apeꞌ mogawa, emi egafis simbisilaꞌ miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai, ma epes bias o wenis sitilis sowalapa waf aonai esis sandaꞌanai, esis ina nambimb siti esis uwahipis, owaꞌ. Esis solaꞌapas sohas sogaꞌ.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Deiꞌ ipeꞌ ukup mape maꞌimama ma emi egafis sowaꞌ alafugaha Nogalomana Godi? Epes isima anona nemaf sofaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi mikilaꞌ epes isima sambisilaꞌ miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai. Esimbel Kraisi anona ikwafa basef God naꞌi endilisimi atom mandaꞌ epes isima Ananisi etis boꞌwes. Eaꞌ epes isima sandaꞌam naꞌama saꞌi esimbel amama Kraisi falafumi atom, saꞌi gaꞌ Kraisi falafunai atona. Eaꞌ sandaꞌ basef findiwama Ambal Buꞌunai Godi nagiambapa naꞌa numafiapa.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Deiꞌ main, apeꞌ mogawa aman anama naꞌi, “Waf pegwa waf aonai, maol aeꞌanai. Aeꞌ atowe anona nemaf egwamasam.” Eaꞌ naꞌiam wapotiꞌ naꞌi, “Aeꞌ atowe Dembiwei anona nemaf ewaloga esis amam nematawa aeꞌasi ma basef luꞌwami.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Iꞌi God laꞌifina nape namunai laꞌelaꞌef nohapila apeꞌ laꞌifina ma nogwamapa waf aonai apeꞌ mandaꞌanai, amama deiꞌ umbamahepa endilisi.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Eaꞌ ipeꞌ ukup mopoma nemaf anama fowaꞌ, ipeꞌ pati nafifili Godi. Nemaf anama ipeꞌ pefaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi. Owaꞌetin. Paitu laꞌifipa ma paliꞌamona wandafa waf aonai.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Anom nimeguf sandaꞌepa paitu laꞌafena naep amam nematawa hiesi sandaꞌ basef awami findiwama ipeꞌ, saseꞌepa nimanimi luꞌwami naep asasimi. Eaꞌ anom nimeguf sandaꞌam naꞌama etina enis amam nematawa, ipeꞌ paitu palomas pagiambamas.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Nemaf anama ipeꞌ pati esis amam nematawa sape kalabusi uwahipis pefaꞌ nimanimi palomas. Eaꞌ nemaf anama esis saloꞌ lagofepa sefaꞌ amamaga ipeꞌimi, ipeꞌ pandanifel ma fasoꞌmepa pape patilis. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa amamaga ipeꞌimi buꞌwami endilisi ataꞌ maꞌomepa, amama anona nemaf mupe laꞌelaꞌef. Amama mikilaꞌ endilisi amamaga amama saliꞌ sandaꞌmepami.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ ina pekwaha waf buꞌunai paitu laꞌifipa, owaꞌ. Waf buꞌunai anama atona, God anona nemaf nogwamepa amamaga buꞌwami ma ipeꞌ.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Ipeꞌ pitu laꞌifipa ma pila okom Godi ma pefaꞌ amamaga buꞌwami fowaꞌ Anan naꞌiam endilisi ma niesiꞌipami.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Ina ataꞌ nogota laona. Nogota bandana eaꞌ, “Ama aman anama naꞌi niefiꞌi, anan nambimb nifiꞌi. Anan ina ataꞌ nupani, owaꞌ.
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Eaꞌ epes buꞌwasi Aeꞌasi ofagema ma sope namis laꞌelaꞌef naꞌama. Esis sombaleꞌefa aeꞌ. Emi epen netanima nekwaha nembaleꞌefa Aeꞌ, okom Aeꞌanai ina boꞌona ma enin, owaꞌ.”
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Apeꞌ ina epes umbamahapa matanima mefeꞌ makwaha mombaleꞌefa God ama owagama higililapa, owaꞌ. Apeꞌ epes mombaleꞌefana mofaꞌ ambal namunai mope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.