Apocalipse 15

BASEF BUꞋWAMI GODI (AOJ-FILIFITA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ati anom amamaga laifimi matagai heven eaꞌ okom natanea ma amama. Ati ensel 7-peleim mape eaꞌ amam mahapila amamaga awami endilisi mandandama epes. Iꞌi anona nemaf amamaga amama awami hiꞌilam, ina ataꞌ anom motaga wapotiꞌ, owaꞌ. Deiꞌ main, amamaga amama awami 7-peleim, amama okom wandafunai Godi eaꞌ hiꞌilana endilisi.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Eaꞌ ati anom amamaga siꞌi naoh embel luꞌwami mandati siꞌi glas amama sandaꞌam maloma nif. Epes isima saitu laꞌifis saliꞌamona wandafa waf aonai sahagofa mafin anama luꞌunai nape aolupi naloma ambal ananinai maloma ikwaf ananinai 666, esis saitu naoh amama daꞌmalifima siꞌi glas. God naseꞌas anom musik siꞌi gita sahapilam.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Esis sandaꞌ awaf Moses nandaꞌmana opeh Godi naloma awaf sipsip noganai. Awaf anama naꞌama.
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Dembinai, ineꞌ etina nape boꞌwena. Deiꞌ emi egafis owaꞌ umbamahasa ineꞌ? Owaꞌetin. Hiesi umbamahasa ineꞌ sandaꞌ lotu ma ineꞌ etina. Emi egafis owaꞌ sefela agel ineꞌinai? Owaꞌetin. Epes wambotagw hiami ma etap hiagoma anona nemaf sifiꞌi sondaꞌ lotu ma ineꞌ etina. Deiꞌ main, waf buꞌunai ineꞌinai nataga alihiguma nandawalap.”
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Amama mafeꞌma eaꞌ, atologon wapotiꞌ ati ipat buꞌunai Godi notawa gani heven. Ipat anama nagal alihina ati nomon ipat anama nape sandaꞌ sel sandaꞌanai God napeinai.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Eaꞌ ensel amama 7-peleim mahapila amamaga awami endilisi mandandam nohambamboga epes, makwaha ipat anama mawisi andeꞌ. Eaꞌ mowahoꞌ luwaguf afitimi buꞌwami endilisi howalagon mafifil endilisi. Mowahoꞌ legw siꞌi goli managam mefetagw amamumi.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Eaꞌ anona laꞌafena amam biamibiam mape namumi naseꞌama dis luꞌwami 7-peleim sandaꞌ gol sandaꞌami mandandama amam ensel atona etin. God nape namunai laꞌelaꞌef okom wandafunai ananinai nape siꞌinama dis amama 7-peleim.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Eaꞌ nogoh amama mataga mafifili ma pepel Godi, amama siꞌima ipat anama Godi. Eaꞌ ina enin epen laꞌifina nefeꞌ nuwis ipat anama nomon, owaꞌ. Esis sape sohafa ensel 7-peleim mondaꞌ opeh hiꞌilam amamaga amama awami mahapilam mandandami ataꞌ miliꞌ.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.