Apocalipse 11

BASEF BUꞋWAMI GODI (AOJ-FILIFITA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eaꞌ esis saseꞌe ikwaf aeꞌ ma indilaꞌwifa amamaga dendeꞌam etin saꞌipi saꞌi, “Ineꞌ hafel nembeꞌ ikwafa ipat luꞌunai Godi noloma balata anama sondolalima Goda. Eaꞌ neamba esis amam nematawa sandaꞌ lotu ma Anani sataga maꞌwis.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Eaꞌ ina nendaꞌ endalelemb amama mape andeꞌma ipat anama, owaꞌ, hapaimi. Deiꞌ main, endalelemb amama esis amam nematawa sololama Godi sofaꞌam. Ama esis anona nemaf sotaga sohambombaga wambel luꞌwagoma Godi buꞌunai sope sefeꞌ sondahama aomb 42-peleim, afagof siꞌimi wanom tuꞌwaninai.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Eaꞌ nambimb Aeꞌ God esapaꞌo amam amama biam aeꞌami endaꞌam laꞌifim mowalapa basef Aeꞌami. Eaꞌ amam nambimb mowahoꞌ begah waꞌami
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Amam biam siꞌi lawah oliv biam maloma lamifah biam laꞌelaꞌef motawa naep Dembinai ma etap hiagomai.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Iꞌi enis epes siꞌi sondaꞌ amam biam aom, atuwasi nif motaga malogof amamumi fendo esis naumbih amamisi endilisi. Endilisi, emi egafin niꞌi neham, waf anama atona enin negaꞌ.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Amam biam laꞌfima mosopama otaga ma asaf owaꞌetina nimeguf hiami mawalapa basef Godi. Amam agel luꞌunai ma momboma embel hiami motaga akwahim siꞌi esimbel eaꞌ mofaꞌ pepel luꞌunai ma moha esis amam nematawa etapasi ma amamaga awami mamumami. Maina nemaf amam miꞌi mondaꞌam naꞌama, amam laꞌifima mondaꞌam.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Amam mowalapa basef Godi hiꞌilam, anona mafin luꞌunai aonai nokwaha hul anama nagal nowala etini nolatawi ilif. Eaꞌ okom numbutina nopaꞌ nolomam. Eaꞌ noham nofofoꞌasom eaꞌ afum.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Eaꞌ alop amamunai noꞌoh eaf luꞌunai taun anama luꞌwagoma, apeꞌ maꞌiagon basef womun etin maꞌi agel Sodom naloma Isip. Anama taun anama etin fowaꞌ esis saha Dembinai amamunai nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Enis epes alop hianai naninani sape wambel etap hiagomai saloma esis diga hianai naninani, epes hiesi siti alop amam biami laꞌelaꞌef sondahama nimeguf wanom siꞌina tuꞌwaninai. Eaꞌ esis ina siꞌi ahoꞌma enis epes sowam hiꞌagilif, owaꞌ.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Eaꞌ esis amam nematawa etapasi sondanifel ma amam magaꞌ eaꞌ sondaꞌ gwaꞌaimi seaꞌam sealemb eaꞌ sandasoꞌama amamaga buꞌwami maloma alupisi asasisi. Deiꞌ main, profet amama biam maseꞌasa nimanimi luꞌwami amam nematawa hiesi sape etapi.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Nimeguf siꞌimi wanom tuꞌwaninai hiꞌilam, God nosapaꞌi ambip Ananimi mofeꞌ muwis nomona amam biam eaꞌ ambal nopaim mohafel mitu. Eaꞌ epes sotolom umbamahas endilisi.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Eaꞌ momeꞌ anona malogel niꞌi notagai heven nofalam mehip naꞌama niꞌi, “Ipeꞌ bipa letowi naꞌae ilif!”
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Nogota anama atona, sowambon luꞌunai nokotoꞌ taun anama luꞌwagoma tuꞌwanigin peꞌogon eaꞌ 9-peleigin ataꞌ nope boꞌwagon. Eaꞌ esis amam nematawa 7,000-peleis sogaꞌ ma sowambon anama. Eaꞌ esis enis amam nematawa seapani esis umbamahas endilisi, sefela agel God nape heveni.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Amamaga nimanimi luꞌwami mafeꞌma bifi amama mafeꞌ hiꞌalam, eaꞌ pemeꞌ! Nogota bandana ma nimanimi luꞌwami mafeꞌma wanomi motaga.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ensel anama nafeꞌma 7i nufapula biugel ananinai, anom malogof moga maꞌi mehip matagai heven naꞌama maꞌi,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Eaꞌ amam amama agufumi 24-peleim natoma balata luꞌunai amamunai ma naep Godi mape etap mindiwa balagah amamumi mati etap mandaꞌ lotu mandanifel ma God
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 maꞌi,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Esis sololama Godi opalef aom ukup numbutim, eaꞌ deiꞌ okom ineꞌinai wandafuna nataga eaꞌ. Deiꞌ nemaf ineꞌ newaloga esis sagaꞌi ma sotagama kot. Deiꞌ nemaf ineꞌ noseꞌasa amamaga buꞌwami ma amam profet mandaꞌ opeh ineꞌimi. Deiꞌ ineꞌ noseꞌasa amamaga buꞌwami esis amam nematawa ineꞌisi saloma isima hiesi sandaꞌ lotuminai sape owina ineꞌ, esis agufisi saloma isima agof aꞌasi wapotiꞌ. Deiꞌ nemaf ineꞌ neha epes isima saha epes sape etapi!”
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Amam maꞌiam eaꞌ ipat luꞌunai Godi nape heven nandawisiꞌ eaꞌ bokis buꞌwami amama miꞌuli Godi napaimi amama mataga maꞌoh alihiguma nomon ipat Ananinai. Eaꞌ otaga holala pelepeleꞌ, dilili bugwalagw nafeꞌ, etap nalemb etin asaf luꞌunai ondowa luꞌwamunai siꞌi otamba mambip mowai.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.