1 Timóteo 6
BASEF BUꞋWAMI GODI (AOJ-FILIFITA) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipeꞌ Kristen agof aꞌepa pandaꞌ opeh naꞌa pape owina enis epes, ipeꞌ ataꞌ ukup mopoma naꞌama. Dembemi mumafi ipeꞌi, ipeꞌ pinifelom piꞌi buꞌwami pefela agof amamumi pemeꞌ basef amamumi. Ama enis epes ina nambimb siꞌi basef awami ma agel Godi ma waf ipeꞌ Kristen pandaꞌanai, owaꞌ.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ipeꞌ agof aꞌepa pandaꞌ opeh naꞌa ma amam agufumi dembemi anom Kristen, ipeꞌ ina ukup mope naꞌama piꞌi, “Anom Kristen sahopafa atom eaꞌ hapaimi, osambala basef amamumi.” Owaꞌ.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 — ausente —
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 — ausente —
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Epes isima sandaꞌ naꞌama, ukup asasimi mahaga magaol endilisi eaꞌ ina sombaleꞌefa basef buꞌwami endilisimi, owaꞌ. Eaꞌ saꞌi basef sapaꞌam sandahihianama saloma enis. Eaꞌ saꞌi, “Eaf anama Godi eaf sofaꞌ otambanai.”
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Endilisi, emi egafis sila waf Godi ma esis ukup mopoma amamaga asasimi siꞌi, eaꞌ maꞌum dendeꞌma apeꞌ, opalef asasimi mape awanem mape andeandeꞌ.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Apeꞌ mogawa, mamalapa olapa mataga etap anaeꞌ, nemaf anama apeꞌ ina mofaꞌ anom amamaga mafiꞌi, owaꞌ. Anona nemaf mogaꞌ wapotiꞌ ina mofaꞌ anom amamaga mefeꞌ molomapa mokwaha etap anaeꞌ, owaꞌ.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Eaꞌ anom gwaꞌaimi luwaguf maim moꞌomapa, apeꞌ miꞌiam miꞌi, “Eaꞌ maꞌum amama eaꞌ dendeꞌma apeꞌ.”
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Eaꞌ epes ukup maꞌi sofaꞌ otamba maim hiami, esis anona nemaf amama meagwambipai motagamas sowa ma sondaꞌ waf aonai, siꞌi huguf sandowam sambahoꞌwam mapoma mafis ma mofeꞌ mowala mope seaham. Eaꞌ nambimb ukup mamumami awami motagamasa amamaga awami mondaꞌ esisa ukup moseꞌas hegililas owaꞌetin.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Waf anama ukup maꞌi otamba endilisi, ofagema ma waf hianai aonai. Enis epes ukup luꞌum maꞌimaꞌi otamba endilisi, waf anama nambomas sakwaha sombaleꞌefa God safeꞌma waf aonai. Eaꞌ sofaꞌ nimanimi luꞌwami endilisi.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Eaꞌ ineꞌ aman Godi newaꞌ alafugama amamaga amama eaꞌ nefeꞌ nila waf anama buꞌunai. Nendaꞌ maola nefaꞌ waf buꞌunai endilisinai Godi, nembaleꞌefa Jisasa okom ninila epes hiesi. Nendaꞌam naꞌama ma nitu laꞌifina ma waf aonai enis sondaꞌmenanai. Ineꞌ nendaꞌ waf soꞌusoꞌumbela enis epes.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Nembaleꞌefa Krais siꞌi enin epen nasagih mehip naloma enis. Iꞌi enin nesagih mehip nefeꞌ nisilaꞌas, nefaꞌ anom amamaga. Ineꞌ wapotiꞌ naꞌama etin. Iꞌi nembaleꞌefana laꞌifina, anona nemaf nepe andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Ineꞌ nihapila okom anama ambal buꞌunai nape laꞌelaꞌefi fowaꞌ God nofalena ma nefaꞌanai. Anan nofalena nemaf anama ma newalapa baleꞌef anama ineꞌinai naep epes hiesi sandaꞌ lotuma Godi.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 — ausente —
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Nemaf anama God naꞌianai nosapaꞌana nifiꞌi. God atona ofagonama danifel, anan atona Dembinai King numafi epes hiesi soloma amamaga hiami hiꞌalam. Anan king ma king hiami, Dembinai ma dembemi hiami.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Eaꞌ anan atona owaꞌ neagaꞌi, nape nafifili luꞌunai endilisi. Eaꞌ apeꞌ deiꞌ ina laꞌifipama mefeꞌ felefeleꞌma anan, owaꞌ. Deiꞌ enin epen owaꞌ neatolonai. Owagama wapotiꞌ owaꞌ enin epen laꞌifina neati Anan, owaꞌ. Aeꞌ aꞌi agel ananinai luꞌunai noloma pepel Ananinai nopoma Anan atona laꞌelaꞌef. Endilisi.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ineꞌ niꞌipa epes isima amamaga hiamisi ma etap anaeꞌ ina sosambala basef endilisimi sombaleꞌefa amamaga amama mamumami hiami anona nemaf motaga aom endilisi, owaꞌ. Ineꞌ niꞌipasa sombaleꞌefa God endilisi andeandeꞌ. Anan atona naseꞌapai amamaga hiami buꞌwami mandaꞌ ukup apeꞌimi mataga boꞌom mandanifel.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ineꞌ kipa epes isima amamaga hiamisi, sondaꞌama sigiambama maol buꞌunai. Esis laꞌelaꞌef sowaloga amamaga asasimi sosoꞌ enis epes.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Iꞌi sondaꞌam naꞌama, andeandeꞌma anona nemaf sokolasa amamaga buꞌwami atom migiambamas owagama gani heven. Sondaꞌam naꞌama, sofaꞌ ambal buꞌunai endilisi.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Nogalome Timoti, ineꞌ nindumafuma nimafi basef amama God nasiꞌinami andeandeꞌ. Newaꞌ alafugama basef amama basoꞌmaimi wafimi saꞌi basef gawaimi. Basef amama maꞌi mohambombaga waf Godi.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Enis epes sombaleꞌefa basef amama basoꞌmaimi saꞌi, “Apeꞌ mogawai.” Eaꞌ deiꞌ sakwaha sombaleꞌefa God sahaga sogaol sapan.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.