1 Pedro 4

BASEF BUꞋWAMI GODI (AOJ-FILIFITA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Krais nofaꞌ nimanimi alop ananinai eaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ ukup motaga laꞌifim naꞌama etin siꞌi Anan. Deiꞌ main, emi egafis ipeꞌisi sefaꞌ nimanimi ma alop asasinai, esis sakwaha waf aonai.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Eaꞌ deiꞌ nogota anaeꞌ ipeꞌ ataꞌ pape etap anaeꞌ, ipeꞌ pefeꞌ pila okom Godi atona nahopepa pefeꞌ pefeꞌ petagama pegaꞌ. Eaꞌ okom aonai nehafema waf aonai, owaꞌ. Hapainai.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Fowaꞌ ipeꞌ pape nogota launai eaꞌ pafeꞌ paila waf naninani aonai esis sololama Godi ukup maꞌianai. Waf anama naꞌama, waf aonai soꞌa waolanai, ukup mahaga magaolasanai, ukup mohafela waf aonai eaꞌ saꞌ embel laꞌifimi ma ukup mahaga magaol eaꞌ saꞌ gwaꞌaimi embel laꞌifimi nogota launai eaꞌ sandatama etifigin saꞌ embel laꞌifimi mamumami sosambala basef Godi ma sandaꞌ waf aonai, sandaꞌ lotuma god basoꞌomunai. Nogota pafeꞌ paila waf anama deiꞌ hiꞌalana.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Deiꞌ epes isima sololama Godi gegelalasis sati ipeꞌ owaꞌ pendaoꞌoma pelomas pendaꞌ waf anama hianai aonai. Naꞌama deiꞌ saꞌipipa basef awami findiwama ipeꞌ.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Anan nandandombam nowaloga epes isima sapani soloma sagaꞌi. Esis anona nemaf sowalapa waf aonai esis sandaꞌanai sogwamana basef Anan ama waf anama ofagena esis sandaꞌanai.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Amama atom fowaꞌ basef buꞌwami Godi mafeꞌ matagama epes isima sagaꞌi wapotiꞌ. Ama God nowaloga esis siꞌi anona nemaf nowaloga epes hiesi hiꞌilas. Basef amama buꞌwami mafeꞌ matagama esisa sope namis ambagof asasimi siꞌi God nape namona.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Nogota amamaga amama maꞌi hiꞌilamanai nafiꞌi felefeleꞌ. Amama atom ipeꞌ ukup mope andeandeꞌ eaꞌ pimafi alop ipeꞌinai andeandeꞌma ipeꞌ laꞌifipa ma pendaꞌ beten.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Basef luꞌwami mape maliꞌma basef hiami amama. Ipeꞌ ukup mimila sahin owan ipeꞌisi laꞌifipa endilisi. Deiꞌ main, waf anama ukup mimilasanai naseꞌala waf hianai aonai eaꞌ nikilaꞌ waf hianai hiꞌalana.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Ipeꞌ piꞌi ahoꞌma pigiambama enis alupusi deindeiꞌas sifiꞌi ifagw ipeꞌimi pimafias andeandeꞌ. Ipeꞌ ina opalef aoma esis, owaꞌ.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Ipeꞌ hipei atona etin pefaꞌ presen naninani buꞌunai hianai Ambal Buꞌunai Godi nasiꞌipanai. Eaꞌ pimafi presen anama ipeꞌ atona etin andeandeꞌ ma pigiambama esis sahin owan. Pimafiana naꞌama.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Emi egafis sowalapa basef, esis siꞌiam siꞌi sawalapa basef Godi atom. Eaꞌ emi egafis sondaꞌ maola sigiambama enis epes, esis sondaꞌana pepel anama God naseꞌasanai. Ama epes hiesi siti maol anama hianai buꞌunai sondanifel sefela agel Godi ma Jisas Krais atona. Agel luꞌunai noloma pepel nafifili hianai Ananinai atona laꞌelaꞌef hihif. Endilisi etis.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Ipeꞌ Kristen alupipei endilisi, anom hiahaom meagwambipei miꞌi motagama ipeꞌ, ipeꞌ ina piꞌi amama anom amamaga awami matagamepa pehafel gegelalasipa ma amama, owaꞌ. Nimanimi amama ipeꞌ pefaꞌam paloma Krais.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Eaꞌ ipeꞌ pendanifel pefaꞌ nimanimi amama. Ama anona nemaf agel luꞌunai ananinai noloma nafifili ananinai notaga, nemaf anama ipeꞌ pendanifel endilisi.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Iꞌi enis siti ipeꞌ pitu laꞌifipama Kraisa siꞌipipa basef awami findiwaimi, andeandeꞌ, ipeꞌ pendanifel. Deiꞌ main, nimanimi amama mihiꞌambepa Ambal Buꞌunai Godi nafifili deiꞌ napaipa.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Aeꞌ andaiwaꞌ endilisi ma enin epen ipeꞌini neha enin epen negaꞌ o nendaꞌ wal o nendaꞌ waf aonai naninani o niꞌi nepe niliniliꞌ ma maol enis epesi, owaꞌ. Aeꞌ andaiwaꞌma enin epen ipeꞌini nendaꞌ waf aonai ma soseꞌana nimanimi. Amama owaꞌ, aom.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Eaꞌ iꞌi ipeꞌ pefaꞌ nimanimi ma pataga Kristen, andeandeꞌ. Ipeꞌ ina ambagof aoma amama pefaꞌam, owaꞌ. Ipeꞌ pinifela Goda pepan epes Kraisi.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Nogota anama mataga eaꞌ ma deiꞌ God nowaloga epes hiesi Ananisi ma basef luꞌwami. Iꞌi God niliꞌ nowaloga apeꞌ miliꞌ, anona nemaf nigiꞌ nowaloga epes isima sosambala basef buꞌwami Ananimi sope siꞌimama? Esis sofaꞌ nimanimi luꞌwami.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Siꞌi basef Godi mail Baibeli maꞌiam maꞌi,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Eaꞌ emi egafis sofaꞌ nimanimi ma saila okom Godi, isima sondaꞌam naꞌama. Esis sope sondaꞌ waf buꞌunai atona eaꞌ sosoꞌ esis sofeꞌma God numafias. God nandaꞌ epes hiesi sataga sapan. Eaꞌ naila basef Ananimi andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.