1 Coríntios 5

BASEF BUꞋWAMI GODI (AOJ-FILIFITA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anom basef matagama aeꞌ maꞌi waf anama aonai soꞌa waolanai napoma ipeꞌ. Waf aonai endilisi nahambombaga dasoꞌamai, waf anama epes isima sololama Godi ina sandaꞌ anona waf aonai naꞌamai, owaꞌetin. Waf anama naꞌama. Anona aman nasoꞌ nemataꞌw komafianai ahalomana naseꞌakwi.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Deiꞌ ipeꞌ ataꞌ patopaꞌ basef pafela agof ipeꞌimi atom ma waf anama aonai ma main? Naꞌama owaꞌ. Andeandeꞌma opalef ipeꞌimi mope siꞌima lef ipeꞌinai ma pelopa waf anama aonai. Ipeꞌ piliꞌamona aman anama nandaꞌ waf anama ma ina ataꞌ nope wapotiꞌ nolomepa, owaꞌ.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Endilisi, alop aeꞌanai nape laogona ipeꞌ, eaꞌ ambal aeꞌanai nape nalomepa. Aeꞌ siꞌi endilisi ape alomepa ma awaloga waf aman anama nandaꞌanai aonai.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Deiꞌ aꞌiam naꞌama. Nemaf anama ipeꞌ pendakolasanai ma agel Dembinai Jisasi, ambal aeꞌanai noloma pepel Dembinai apeꞌinai Jisasi amama mope molomepa nemaf anama.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Apeꞌ miliamonago aman anama nefeꞌmago Satana nohambombaga alop noloma okom apinai ananinai. Mondaꞌam naꞌama ma God nofaꞌai ambal aman anama nemaf Dembinai akutainai.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ipeꞌ patopaꞌ basef pafela agof ipeꞌimi atom luꞌum pati waf anama aonai napomepa, amama ina waf buꞌunai, owaꞌetin. Ipeꞌ pegawa eaꞌ basefa miꞌuli anama ma yis amama mandaꞌ bret natifi naꞌi, “Yis kwawieꞌim mandaꞌ bret hianai hiꞌalana natef luꞌuna.”
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Eaꞌ ipeꞌ pekwaha yis amama apimi ma pepan siꞌi bret dambainai yis aꞌanai, siꞌi endilisi ipeꞌ pataga epes dambaipei. Deiꞌ main, sipsip sondolali sahanama gwaꞌaimi luꞌwami Pasovai anan Krais, esis sahana nagaꞌ eaꞌ, siꞌi sondolali gwaꞌaimi mafis maima God.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Apeꞌ mondaꞌ gwaꞌaimi amama luꞌwami Pasova, apeꞌ ina mofaꞌ yis amama apimi, owaꞌ. Amama siꞌi waf aonai. Apeꞌ mofaꞌ bret wafinai yis aꞌanai, amama siꞌi waf ukup buꞌwamunai basef endilisimi.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Anom basef aliꞌ andaꞌam mafeꞌma ipeꞌ, aꞌiam naꞌama. “Ipeꞌ ina pefala epes isima sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai piꞌi alupusi, owaꞌ.”
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Aeꞌ ina aꞌiama pekwaha epes isima sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai, o epes isima kowalasa amamaga enis epesi o epes isima sandaꞌ wali o sahambombaga enis epesi soloma isima sandaꞌ lotuma god basoꞌomunai, owaꞌ. Iꞌi ipeꞌ piꞌi pekwahis endilisi, pekwaha etap anaeꞌ hiꞌilana.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Eaꞌ basef deiꞌ andaꞌami ofagema naꞌama. Iꞌi anona aman ipeꞌ pefalona owalomepa ipeꞌinai nondaꞌ waf aonai soꞌa waolanai o kowalanama amamaga enis epesi o nondaꞌ lotuma god basoꞌomunai, niꞌi basef nesoꞌ alafuga enis epes, neaꞌ embel nohaga nogoul, nondaꞌ wal, nohambombaga enis epes, ipeꞌ ina pefalona alupunai ipeꞌinai piꞌi basef pelomana, owaꞌ hapainai. Ipeꞌ ina peaꞌ gwaꞌaimi peloma epes naꞌamaisi wapotiꞌ, owaꞌ.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.