1 Coríntios 12

BASEF BUꞋWAMI GODI (AOJ-FILIFITA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipeꞌ alupipei, aeꞌ aꞌi endaꞌmepago basef amama ma presen amamaga buꞌwami Ambal Buꞌunai Godi nasoꞌ ipeꞌ atona etinami. Deiꞌ main, andaiwaꞌma enipa ipeꞌ ukup mololaipa ma amama.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ipeꞌ pegawa ma fowaꞌ ipeꞌ ataꞌ pape awepa ma pape pandaꞌ waf aonai pelolama God, nogota anama ipeꞌ ukup maila god basoꞌomainai maima mahondeꞌipei pailam owaꞌ moga mieꞌi.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Eaꞌ ipeꞌ pegawa emi epen Ambal Buꞌunai Godi nafelan naꞌi basef, ina niꞌi basef niꞌi, “Jisas owagama higililana,” owaꞌ. Eaꞌ emi epen Ambal Buꞌunai Godi aꞌani, enin ina anona nemaf niꞌi basef niꞌi, “Jisas Anan Dembinai,” owaꞌ.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Presen anama buꞌunai Ambal Buꞌunai Godi naseꞌapana naꞌai, anama hianai naninani. Anama Ambal Godi atona naseꞌapana.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Maol Dembinai hianai naninani nape, eaꞌ Dembinai atotona nape numafiana.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Waf hianai naninani mandaꞌ maolanai, eaꞌ God atotona naseꞌapa pepel epes hiapai ma laꞌifipa mondaꞌ maol anama hianai.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ambal Buꞌunai Godi nawalapa pepel ananinai ma epes hiesi atona etina nagiambama hiesi.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Epen atitin Ambal Buꞌunai Godi naseꞌan pepela nihiꞌambamasa gawa hianai buꞌunai naninani ma nowalapa basefa epes hiesi. Eaꞌ enin epen Ambal Buꞌunai Godi anama atona naseꞌana pepela newalapa basef ofagema waf Godi ma esis amam nematawa sogawam andeandeꞌ.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Eaꞌ enin epen Ambal Buꞌunai Godi atona nagiambaman nembaleꞌefa God nataga laꞌifin nandaꞌ maol ananinai andeandeꞌ. Eaꞌ enin epen nefaꞌ pepela nigiambama epes isima awes nandaꞌasi sataga boꞌwes. Ambal Buꞌunai anama atona.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Eaꞌ enin epen Ambal Godi nagiambaman naseꞌan pepela nendaꞌ amamaga laꞌifimi siꞌi God nandaꞌami. Eaꞌ enin epen Ambal Godi nafelan naꞌi basef Godi. Enin epen nefaꞌ gawa ma newaloga ambagof mamumami hiami, buꞌwami o awami. Eaꞌ enin negawa ma naꞌi diga naninani hianai. Eaꞌ enin epen negawa ma nemboma basefa diga naninani.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ambal Buꞌunai Godi anama atona nandaꞌ maol nawalapa presen anama hianai. Ama okom ananinai atona naseꞌas presen anama buꞌunai nafeꞌma epes hiesi atona etin.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Alop apeꞌ epesi etifina eaꞌ waꞌawaꞌana hianai eaꞌ alop anama hianai luꞌuna saꞌona nafeꞌ nail alop siꞌina atotona. Krais wapotiꞌ naꞌama etin.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Deiꞌ main, apeꞌ hiapai mofaꞌ baptaisa Ambal Buꞌunai Godi atotona. Nandaꞌapa mataga alop atotona, esis Juda saloma esis owaꞌ Judaisi saloma esis sape wafifisi, saloma esis agof aꞌasi sape owina enis epes wapotiꞌ. Apeꞌ hiapai mofaꞌ Ambal Godi atotona nape nalomapa laꞌelaꞌef.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Apeꞌ mogawa alop ina etifina, owaꞌ. Alop waꞌawaꞌana hianai.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Iꞌi boꞌwaga niꞌi, “Aeꞌ ina lagol ape alop siꞌina, owaꞌ.” Iꞌi boꞌwaga anama niꞌi basef naꞌamani, ina andeandeꞌ, owaꞌ. Basef amama hapaimi. Boꞌwaga nape alop siꞌina anama atona.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Eaꞌ aliga wapotiꞌ niꞌi, “Aeꞌ ina naep ape alop siꞌina, owaꞌ.” Iꞌi aliga niꞌiam naꞌama, ina andeandeꞌ, owaꞌ. Basef amama hapaimi. Aliga nape alop siꞌina anama atona.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Iꞌi alop hianai siꞌina eaꞌ naep atom hiꞌilam, deiꞌ nemeꞌ basef niꞌimama? Owaꞌ. Iꞌi alop hianai siꞌina aligah atom mope hiꞌilana, deiꞌ nemeꞌ alogw niꞌimama?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Eaꞌ alop ina nataga siꞌi naꞌama, owaꞌ. God atona fowaꞌ nogawa okom naꞌi alop atona etin luꞌuna saꞌona deiꞌ nandaꞌana nape nandahama siꞌi okom ananinai atona naꞌiam.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Iꞌi alop waꞌana nope anona alop etifina hiꞌilana, alop anama siꞌina ina nape alop endilisinai, owaꞌ.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Alop ina nataga nandandaꞌ naꞌama, owaꞌ. Alop waꞌawaꞌana saꞌosaꞌona hianai, eaꞌ alop siꞌina etifina.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Naep ina laꞌifima miꞌipa lagof miꞌi, “Afaꞌ wandaiwaꞌma ipeꞌ pepe pelomafa. Afaꞌ atofa ope, andeandeꞌ.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Alop anama waꞌawaꞌana falafuna apeꞌ maꞌi owaꞌ laꞌifina, iꞌi anama owaꞌ nondala nope, anona nemaf alop anama siꞌina ina laꞌifina, owaꞌ.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Eaꞌ alop anama waꞌana apeꞌ ambagof awamunai, apeꞌ mofaloꞌmana endilisi mumafiana andeandeꞌ.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Eaꞌ alop waꞌawaꞌana owaꞌ ambagof awamunai, anama apeꞌ ina mofaloꞌmana mumafiana naꞌama, owaꞌ. Alop anama wila ma nandala nape. God atona nasa alop anama waꞌawaꞌana hianai nail etifigin nataga alop atotona. Alop waꞌawaꞌana hianai agof aꞌanai God nandana nataga buꞌunai.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Anan nandaꞌam naꞌama ma alop anama ina anona nemaf nondawal waꞌawaꞌana, owaꞌ. Alop anama hianai waꞌawaꞌana nimafiana atona etin.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Iꞌi alop waꞌana nemeꞌ ekepehana, alop hianai siꞌina atuwasi nemeꞌ ekepehana naꞌama etin. Iꞌi enis epes sinifela waꞌana, hianai siꞌina nondanifel hiꞌilana nolomana.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Amama atom deiꞌ ipeꞌ hipei pape alop Kraisi siꞌina. Eaꞌ ipeꞌ hipei atona etin alop waꞌawaꞌana ananinai atona.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 God nahapona enis epes ananisi sape naꞌama ma sios. Maliꞌi aposel, sagiꞌi profet, safeꞌma wenifi, esis tisa sawalipasa basef ofagema Godi. Eaꞌ sagiꞌma amama epes isima sandaꞌ betena sandaꞌ laꞌifimi siꞌi God nandaꞌami. Eaꞌ epes isima sandaꞌ awes nandaꞌasi sataga boꞌwes wapotiꞌ eaꞌ esis isima sagiambama enis epesi, saloma amam mumafi maol siosi naninani hianai saloma isima sogawa ma siꞌi diga naninani hianai.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Deiꞌ ipeꞌ ukup mape maꞌimama? Ipeꞌ paꞌi amam hiami mape aposel atom? Paꞌi amam hiami mape profet atom? Ipeꞌ paꞌi amam hiami mape tisa atom? Paꞌi esis hiesi sandaꞌ amamaga laꞌifimi siꞌi God nandaꞌami?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Paꞌi esis hiesi sofaꞌ presen anama buꞌunai ma sondaꞌ awes nandaꞌasi sataga boꞌwes wapotiꞌ? Paꞌi esis hiesi sogawa ma siꞌi diga naninani hianai? Paꞌi hiesi sogawa ma somboma basefa diga anama naninani? Owaꞌetin.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Eaꞌ ipeꞌ hipei ukup mohafela pefaꞌ presen amamaga buꞌwami maliꞌi.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.