Mateus 8
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs BKJ
1 Jisɔs ánérégé mánlɛre unó bina né mfaá mekwɛ́ áshulé mme. Gejamégé bɔɔ́ ákwɔlé ji.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Áké ápɛ́le muú ubá fɔ achwɔ́ tó ji mánó mbɛ ushu, anɛ ji mmyɛ aké, “Ata mbɔgé ɔkɛlege, pyɛ me nkpea.”
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Jisɔs anyaá ɛbwɔ wuú ata ji aké, “Me nkɛlege, ubá byɛ́ ubyɛ́, kpea.” Tɛ́nétɛ́né yimbɔ mende yimbɔ akpea.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Jisɔs ajɔɔ́ ne ji aké, “Ɛ́kagé ɔ́pyɛ muú fɔ́ akaá genó ɛyi gépyɛ ne wɔ. Chó lɛ́ré lé mmyɛ jyɛ́ mbaá mémpyɛ́ upɛ Ɛsɔwɔ áchɛ́ré agɛ́ nnó ɔtoó. Ne chyɛɛ́ genó ɛyígé ɛbɛ́ Mosis ɛ́jɔɔ́, mampyɛ bɔɔ́ ákaá nnó ɔtoó.”
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Jisɔs afɛ́ né melɔ́ Kapanɔm, ákwɔ́négé wyɛ́, muú kpaá bɔɔ́ bee né Rom ajyɛ báne Ji ne alɔ mánɛ ji mmyɛ, nnó apoó ji.
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 Aké, “Átá maá defwɛ́ wa amee, akɔre ala mmu bɛ́lé ne ubalé.”
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Jisɔs ajɔɔ́ ne ji aké, “Nchwɔ́ pyɛ́ nyɛ́ ji atoó.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Ne muú kpaá bɔɔ́ bee yimbɔ aké, Ata nfu yɛ́ muú fɔ́ ayi ɔ́kpɛ́ne gepú ɛyá wɔ́, yɛ́mbɔ wɔ jɔɔ́ lé genó ne maá defwɛ́ wa atoge nyɛ.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Ɛlé mentó nwya bɔɔ́ kpakpa né mbɛ, abi me nwúu ne ɛbwɔ́. Ájɔɔ́gé ne me nnó, “Mpyɛ genó ɛyi, mpyɛ. Ne nwya ntó bɔɔ́ bee abi áwúu ne me.” Yɛ́ ayi ndé ne njɔɔ́ge ne ji nnó, “Chó fa ajyɛ, njɔɔ́gé ne yimbɔ nnó chwɔ́ we, achwɔ́.” Ne njɔɔ́gé ntó ne maá defwɛ́ wa nnó pyɛ ɛyi, apyɛɛ́ géji.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Jisɔs awúgé mbɔ, byɔ uwɔ ji mmu. Abwɔlé mmyɛ ajɔɔ́ ne bɔɔ́ abi ákwɔ́lege ji aké, “Ngarege ɛnyú wáwálé nnó, me nlú daŋgɛ́ muú ayi áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne me na, yɛɛ́ ɛ́bɛ́lé né Isrɛli.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Ngarege ɛnyú nnó gejamégé bɔɔ́ átánege nyɛ́ né umɛ malɔ mme mako ájwɔlé chónchó ne ukwene antɛ se, Abraham, Asek ne Jakɔb manyɛ gefwa ɛyigé Ɛsɔwɔ ágbárege.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Ne gejamégé bɔɔ́ Isrɛli abi gefwa ɛyigé na gebɔ́ gélú ɛyigé bwɔ́ áfomege nyɛ ɛbwɔ́ dafyɛ́ ála mmu ɛpinyá gemua álíli, ányɛɛ́ máŋɛ́né.”
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Jisɔs ánérégé manjɔɔ́ unó bina ajɔɔ́ yɛ ne muú kpaá bɔɔ́ bee yimbɔ aké, “Kéré meso né gepú jyɛɛ́, ɔkamé nnó Ɛsɔwɔ akaáge pyɛ maá wyɛ́ atoó, chó yɛ́ndégenó gébɛɛ́ wyɛmbɔ.” Wyɛ ndɛre Jisɔs ajɔɔ́ mbɔ maá defwɛ́ yimbɔ atoó.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Ne Jisɔs alyaágé ɛfɛɛ́, afɛ́ né gepúgé Pita, ndɛre akpɛné mmu, agɛ́ mmá mendée Pita né mfaá ukwɔ́ bɛ́lé, ameé njaja gefwine.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Jisɔs ajyɛ tá ɛbwɔ wuú. Tɛ́nétɛ́né yimbɔ gefwine gebyɛ́ ji mmyɛ, akwilé ka akɛle menyɛɛ́ achyɛ́ ji.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Nkwale akwɔ́négé bɔɔ́ áchwɔ́ ne gejamégé bɔɔ́ bwɔ́ abi aló nchyɛ áchyɛ́ge ɛbwɔ́ ɛfwyale mbaá Jisɔs. Ne Jisɔs ányá aló nchyɛ bimbɔ ne mekomejɔɔ́ wuú, átané bɔɔ́ bimbɔ mmyɛ ne apyɛ abi ámée ako átoó.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Jisɔs apyɛ unó bi nnó genó ɛyigé Asaya muú ɛkpávé Ɛsɔwɔ ájɔɔ́ nyá átome ne ji gebɛ́ wáwálé nnó, “Aferé ɛsé né ubale, apyɛ mamée se ábyɛ́.”
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Jisɔs agɛ́gé nkane gejamégé bɔɔ́ géchwɔ́ nɔɔ́ ji mme, ajɔɔ́ ne baá utɔɔ́ bií aké, “Déchyaá gentógé mewaá dejyɛ́ ɛgbɛ́ né.”
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Gemɛge nnó ɛbwɔ́ áchyaá, menlɛré mabɛ́ Ɛsɔwɔ fɔ, achwɔ́ mbaá Jisɔs aké, “Ménlɛré, nkɛlege nnó me nkwɔ́légé wɔ déjyɛ́gé yɛ́ndé mbaá ayi ɔjyɛ́.”
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jisɔs ashuú ji meko né nekanémejɔɔ́ aké, “Ushua úwya ambu ayi úbɛ́lege wyɛ́, denwyɔné dewyaá anywa ne me Maá Ntɛ Mekwaá mpɔ́ yɛ ne melu ɛwé nshwɔ́rege mekpo ngbeé mmyɛ.”
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Ne maá utɔɔ́ Jisɔs ayi ama ajɔɔ́ ne ji aké, “Ata gɔ́ njyɛ́ nníi kpɛ́ ntɛ wa ne nchwɔ́.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Jisɔs ashuú ji meko aké, “Gɔ́ bɔɔ́ abi álú ɛké áwuú bɔ́ ánií mewu bwɔ́, wɔ kwɔle me.”
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Ndɛre Jisɔs akpɛne mmu ɛ́kpe, baá utɔɔ́ bií ákwɔlé ji nnó áchyaá ájyɛ ɛ́gbɛ́ géntoógé mewaá.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ndɛre ɛbwɔ́ áchyaáge, mbyonnyi metometo átané mbelepo alɔ mammyɛ. Amyɛ kpaá apyɛ ŋgbannyi ado ɛ́kpe ɛla mankemanke, yɛ́mbɔ Jisɔs ábɔ́ abɛlege ji gejyá.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Ne ɛbwɔ́ ájyɛ peé ji áké, “Ata poó ɛsé, déchwɔ́ nó nnyi.”
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Jisɔs ajɔɔ́ ne ɛbwɔ́ aké, “Défɔɔ́ ndé? Metɔɔ́ ɛwé ɛnyú défyɛɛ́ ne me ɛ́pɔ́ ne unɔ.” Ájɔɔ́gé mbɔ akwilé ka, anyá mbyo nnyi yimbɔ nnó átɛ́né! Atɛné, mbaá akwené tɔmeé.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Mechɔ ɛwé ɛ́pyɛ baá utɔɔ́ bií ála mano mekpo fuú ájɔɔ́ge ne atɛ áké, “Ndé gefɔgé muú ná, ayi ányáge yɛ́ mbyo nnyi ne ngba nnyi áwuú ji?”
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jisɔs ne baá utɔɔ́ bií áchyagé gentoógé mewaá, áfɛ́ né gebagé mewaá Gadarɛn. Ákwɔ́négé ɛ́wu, ande fɔ ápeá abi aló nchyɛ áchyɛge ɛbwɔ́ ɛfwyale átane né manómé bɔ́ mbaá ayi ɛbwɔ́ ájwɔlege áchwɔ́ báne Jisɔs. Ande bimbɔ ápyɛ ɛfɔ kpaá tɛ bɔɔ́ ákámégé sé mánkógé né meti ɛwémbɔ.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Ndɛre ɛbwɔ́ ágɛné Jisɔs, álɔ mánkálegé áké, “Wɔ Maá Ɛsɔwɔ, ɔbɔ́ ndé mechɔ́ ne ɛsé? Ɔchwɔ́ chyɛ ɛsé ɛfwyale ayi gébége ɛyige Ɛsɔwɔ áchyɛ ɛsé géláge kwɔne wɔ́”?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Ɛ́ké ɛ́pyɛmbɔ, nfɔné mekwɛnde fɔ nébɔ́ nényɛɛ́ ɛ́fɛɛ́ kwɔ́kwɔ́lé,
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 aló nchyɛ abi álú ande bimbɔ né mmyɛ ánɛ Jisɔs mmyɛ áké, “Mbɔgé ɔbuúge ɛsé, te ɛsé déjyɛ dékpɛ́ né nfɔné mekwɛnde ɛniné mbɔ.”
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Jisɔs ajɔɔ́ yɛ́ ne abi aké, “Tánége déjyɛ.” Aló nchyɛ bimbɔ átané ájyɛ kpɛ́ nfɔné mekwɛnde ɛníné mbɔ né mmyɛ. Ɛfɛɛ́ mbɔ nfɔné mekwɛnde ɛniné mbɔ nésɔɔ́ ne gatɛlé, né shulé mékwɛ né kwe mmu gentoóge mewaá né nyú manaá négbo.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Ámbamé mekwɛnde ɛyimbɔ, ágɛ́gé ndɛre ɛpyɛɛ́, ábó gatɛlé áfɛ́ né melɔ ágaré genó ɛyi gépyɛɛ́ ne ande bimbɔ.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Awúgé mbɔ, melɔ meko ɛtané manjyɛ báne Jisɔs, ɛ́gɛ́gé ji ɛ́nɛ ji mmyɛ nnó ályaá mewaá bwɔ́.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.