Hebreus 9
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH
1 Menomenyɛɛ́ mbɛ ɛwé Ɛsɔwɔ anyɛɛ́ nya ne bɔɔ́, ɛwyaá mabɛ ayi álɛregé ndɛre ánógé Ɛsɔwɔ. Ne bɔɔ́ ntó ákwyɛɛ́ maá geto ayi ánógé Ɛsɔwɔ wyɛɛ́ fa mme. Akare maá geto yimbɔ malú apea ne makat apea.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Né meso ɛkat ɛwé mbɛ akuú ɛwu nnó melu ukpea. Né melu ɛwéna geluɔ́gé ɛtuleka gelu wyɛɛ́ ne ɛkpokpogele. Né mfaá ɛkpokpogele ɛwémbɔ ánɛre ntoó brɛd ɛyi achyɛɛ́ mbaá Ɛsɔwɔ.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Né meso ɛkat ɛwé mmu ɛlé melu ɛwé akuú nnó melu ukpea ɛwé ɛpwɔɔ́ malu ukpea ako.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Ne melu ɛwémbɔ, geluɔ́ ɛyigé asɔɔ́ ɛlu mbaá Ɛsɔwɔ gelu wyɛɛ́. Ákwyɛɛ́ geji ne gul. Mekwa menomenyɛɛ́ Ɛsɔwɔ ɛlu ntó wyɛɛ́, afyale ɛwú ne gul. Né mmu mekwa ɛwéna maá nkwɔ ayi akwyɛɛ́ ne gul alu wyɛɛ́. Áfyɛ́ menyɛɛ́ yimbɔ ayi ákuú nnó manaá né mmu. Meto Ɛrɔn ɛwé ɛchií nya bya ɛlú ntó wyɛɛ́ ne ubare mataá ɛbi Ɛsɔwɔ asame mabɛ jií wyɛɛ́.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Unó fɔ upea ɛké makiɛ́nné Ɛsɔwɔ úlú né mfaá mekwa ɛwémbɔ, ákuú ubi nnó bɔ charubim. Ubagele bwɔ́ ukwere mbaá ayi Ɛsɔwɔ ajige nté gabo bɔɔ́. Yɛ́mbɔ dékage pyɛ bɔɔ́ akaá unó bina uko nana.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Ákwyɛgé unó bina ábelégé mbɔ, ampyɛɛ́ upɛ Ɛsɔwɔ akpɛne né mmu maá gepú ayi mbɛ yɛ́ndé bií ápyɛɛ́ utɔɔ́ bwɔ́.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Yɛ́mbɔ ɛkosé ɛtukpe ampyɛɛ́ upɛ ne ɛkpɛne né maá gepú ayi mmu. Ne ji akpɛne wyɛ damaá né ŋmɛ. Ji aké akpɛne wyɛɛ́ abɔ́ mamkpa manoó menya mampyɛ upɛ mbaá Ɛsɔwɔ nnó Ɛsɔwɔ ajinte gabo awuú jimbɔɔ́ ne ayi bɔɔ́ ápyɛɛ́ dankaá.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Ndɛre ɛpyɛmbɔ, Mendoó Ukpea ɛbɔ ɛlɛrege mbɔ lé nnó, tɛ ndɛre maá gepú yimbɔ ayi mbɛ alú wyɛɛ́ ne menombi ntó wyɛ gbɛgbɛ, yɛ meti ɛpɔ́fɔ́ ɛwé bɔɔ́ ákágé kpɛ né mmu maá gepú ukpea ayi apwɔɔ́ malu ukpea ako.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Unó bi ulumbɔ ɛlé gepɔ ɛyi gelɛrege njɛne ɛsé ɛniné nnó ɛchyɛ ɛwé bɔɔ́ áchyɛgé ne upɛ ɛbi bɔɔ́ apyɛ mbaá Ɛsɔwɔ ukágé pyɛ fɔ́ nnó bɔɔ́ abi ánógé Ɛsɔwɔ ábɛ́ ne ufɛre ɛbi ukwane ndɛre Ɛsɔwɔ akɛlege.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Unó bina utome ɛlé ne depɔré manyɛgé ne manyúgé ne ndɛre muú ashwɔnege mmyɛ nnó abɛ pópó né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ. Ubi úlú ɛlé mabɛ ayi atome ne depɔré menyammyɛ ne ubyɛɛ́ nyɛ gébégé Ɛsɔwɔ apyɛgé yɛ́ndégenó gelage gekɛ.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Yɛ́mbɔ Kras achwɔ́ mɛ. Ji alu ɛtukpe Ɛsɔwɔ ayi achwɔɔ́ ne unó ulɔ́úlɔ́ ɛbi úlú mbɔ ɛsé né gébé ɛyigé na. Ji apyɛɛ́ utɔɔ́ né melu melɔ́mélɔ́ mbaá ayi akwane apwɔɔ́ maá geto ayi ampyɛɛ́ upɛ abɔ́ apyɛɛ́ nya utɔɔ́ wyɛɛ́. Akwaá fɔ́ wɔ́ átɛne ji wɔ́, mmyɛke apɔ́ fɔ́ né geluage unó bi úlú fa mme.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Kras akpɛ né melu ukpea ɛwé ɛpwɔɔ́ malu ukpea ako dama tɛ kwyakwya. Gébégé ji ákpɛné wyɛ, ákpa fɔ́ lé manoó menya ndɛre ŋme yɛ́ ami mpɔ ne ákpɛ né mmu wɔ́, ji ákpa lé manoó mií jimbɔɔ́ ne ákpɛné wyɛɛ́. Akpɛgé ana gemɛge sé nnó detane né ɛfwyale tɛ kwyakwya.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Né menomenyɛɛ́ ɛwé gekwene, muú álá pɔ́ fɔ́ pópó asɛlé ɛlé manoó ŋme ne ami menɔ mpɔ ne matwɔ maá mpɔ ayi asɔɔ́ né mewɛ ameé ji né mmyɛ nnó abɛ pópó ndɛre Ɛsɔwɔ akɛlege.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Ne mbɔgé manoó amií ufɔɔ́ menya ɛyina mawyaá uto na, ɛbyɛnnó ami Kras mawyaá uto kpaá mampwɔ amu. Né uto Mendoó Ukpea, muú alú tɛ kwyakwya, Kras achyɛɛ́ gemɛ jií mbaá Ɛsɔwɔ gétúgé sé. Ji apyɛmbɔ nnó ashwɔné ufɛre sé ɛ́kágé dépyɛgé upwyapwyané unó ne nnó ɛsé dépyɛge ɛlé utɔɔ́ Ɛsɔwɔ muú alú mebɛ.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Getú ɛyigémbɔ ne Kras ala muú ayi áchómé bɔɔ́ mashu ne Ɛsɔwɔ né menomenyɛɛ́ mekɛ ɛwé Ɛsɔwɔ anyɛɛ́ ne bɔɔ́ bií. Ji apyɛmbɔ nnó bɔɔ́ abi Ɛsɔwɔ akuú, abɔ mejé ɛwé ɛlá ɛbyɛɛ́ fɔ́ tɛ kwyakwya ɛwé ji anyɛ́meno. Mbɔ ne ɛlú néndé negbo nií ɛniné mbɔ ne nepyɛɛ́ nnó áféré bɔɔ́ né gabo ayi nya ɛbwɔ́ ápyɛ́ gébégé gekwenege menomenyɛɛ́.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Ŋwɛ geteé alu wyɛ ɛké menomenyɛɛ́. Muú aságé ŋwɛ geteé ágárégé ndɛre ji agbogé akarege unó bií, alyage ubi kpaá tɛ ji agbogé ne akaré ubi.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Gefɔgé ŋwɛ yimbɔ awyaá uto mbɔgé muú ayi asamé ji agbo. Mbɔgé muú ayi asame ji álá agboó wɔ́, ŋwɛ yimbɔ afulé yɛ́ genó.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Getú ɛyigémbɔ ne manoó malá magbɛle mme wɔ́, nnó menomenyɛɛ́ ɛwé mbɛmbɛ ɛbɛfɔ ne uto.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Mosis agarégé bɔɔ́ mabɛ Ɛsɔwɔ ako, asɛ manoó anɔ mpɔ ne ami ŋme áchwaré ne manaá, abɔ́ ɛta maá genɔɔ́ ayi akuú nnó hisɔp ne néwú negɛlé anyua né mmu, ameé né ŋwɛ mabɛ Ɛsɔwɔ ne menyammyɛ bɔɔ́ ako ntó.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Ámeégé mbɔ ajɔɔ́ aké, “Gɛgé manoó ami magbaré menomenyɛɛ́ ɛwé Ɛsɔwɔ anyɛɛ́ ne ɛnyú, agaré nnó debele na.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Wyɛmbɔ ntó ne Mosis ameé manoó mimbɔ né maá geto ne yɛ́ndégenó ɛyigé asɛle anógé Ɛsɔwɔ wyɛɛ́.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Ndɛre mabɛ yimbɔ alɛrege, ɛlu wáwálé nnó asɛlé lé manoó ne apyɛ nnó yɛ́ndégenó gebɛ pópó né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ. Ne mbɔgé manoó mala machyɛɛ́ mme wɔ́, ajigé fɔ́ nte gabo.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Gɛ ula bi, asɛle lé manoó menya ne apyɛ nnó unó bi úlú lé dendoré unó bi úlú né mfaánebuú ubɛ pópó. Yɛ́mbɔ abɔ mansɛ lé genóge upɛ ɛyi gelɔme kpaá gepwɔɔ́ manoó menya ne apyɛ nnó unó bi mbɔ né mfaánebuú ubɛ pópó.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Kras akpɛ fɔ́ ɛlé né maá geto ayi akwaá akwyɛɛ́ ne apyɛ ɛjií gepɛ wɔ́. Melú ɛwémbɔ ɛlú ɛlé dendoré melu ukpea ɛwé ɛlú né mfaánebuú. Ji akpɛ ɛlé né mfaánebuú neni ambɔɔ́, atɛne mbɛ ushu Ɛsɔwɔ gétúgé ɛsé.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Ji akpɛ fɔ́ né mfaánebuú nnó apyɛ gepɛ jií ndɔndɔ ne ndɔ ndɛre ɛtukpe akpɛne yɛ́ndé ŋmɛ né melú ukpea ɛwé ɛpwɔɔ́ malu ukpea ako manchyɛɛ́ manoó ami mala mapɔ fɔ́ amií jimbɔɔ́ né mbaá Ɛsɔwɔ wɔ́.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Mbɔgé ɛbɛ nnó mbɔ ne ji abɔɔ́ apyɛɛ́, mbɔ ji agɛ́ ɛfwyale ndɔndɔ ne ndɔ tɛ ula ulɔɔ́ mme. Ndɛre ɛlúmbɔ, ji achwɔ́ ndɔ gamaá né gébé ɛyi mme achwɔɔ́ kwyaá ne achyɛɛ́ gemɛ jií nnó ánéré ne gabo.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Ɛlú mɛ nnó yɛ́ndémuú abɔ magbó demaá, agbogé mbɔ agilé unɔɔ́ mpa ayi Ɛsɔwɔ apane.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Wyɛmbɔ ntó ne Kras agboó ndɛre gepɛ nnó aferé gejamégé bɔɔ́ né gabo. Ne ji amágé chwɔ́ nyɛ ndɔ yifɔ. Né gébé ɛyigémbɔ achwɔɔ́ sé né gétúgé gabo sé, achwɔɔ́ ɛlé nnó awɛne gemɛge bɔɔ́ abi agilé ji álá mmyɛmmyɛ bwɔ́.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.