Hebreus 10

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛbɛ Mosis ɛlú lé dendore unó ulɔ́ulɔ́ ɛbi úlú manchwɔ, ɛpɔ́fɔ́ unó bimbɔ ubi ambɔɔ́. Getú ɛyigé mbɔ́ bɔɔ́ aké achwɔɔ́ mbaá Ɛsɔwɔ upɛ ɛbi ɛbwɔ́ anyuarege apyɛɛ́ yɛ́ndé ŋmɛ, upyɛɛ́ fɔ́ káŋka nnó ɛbwɔ́ akwane cháŋéné ndɛre Ɛsɔwɔ akɛlege.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Mbɔgé ɛbɔ ɛbɛ nnó gefɔgé upɛ bina upyɛɛ́ nnó bɔɔ́ akwane cháŋéné ndɛre Ɛsɔwɔ akɛlege, mbɔ bɔɔ́ ntó ámagé tée sé mechɔ gabo ne ábɔ ámagé pyɛ sé upɛ bimbɔ.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Yɛ́mbɔ upɛ bina ɛbi bɔɔ́ anyuarege apyɛ yɛ́ndé ŋmɛ, upyɛɛ́ lé nnó bɔɔ́ átégé gabo ayi ɛbwɔ́ apyɛɛ́.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Néndé manoó anɔ mpɔ ne ŋme makágé fere fɔ́ bɔɔ́ gabo né mmyɛ cháchá.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Gɛ ula bi gébégé Kras alu manchwɔ́ fa mme ajɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ nnó, “Wɔ ɔkɛlegé sé upɛ ɛbi bɔɔ́ ápyɛɛ́ ɛta wyɛɛ́ ne ɛchyɛ ɛwé bɔɔ́ áchyɛgé. Wɔ ɔkwyɛɛ́ lé menyammyɛ ayi ɔkwyɛɛ́ ɔbelé nnó me nsɛ mpyɛ upɛ wyɛ.
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Menya ɛyi bɔɔ́ asɔɔ́ kpógelé né geluɔgé upɛ ne ɛchyɛ ɛwé ɛbwɔ́ áchyɛgé gétúgé gabo ayi ɛbwɔ́ ápyɛɛ́ ukwane fɔ́ wɔ metɔɔ́ wɔ́.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Ne njɔɔ́ nké, ‘Ɛsɔwɔ gɛ́ me na nchwɔ́ mampyɛ genó ɛyi wɔ ɔkɛlege nnó me mpyɛ wyɛ ndɛre asamé né mmu ŋwɛ atomé ne me nnó mbɔ mampyɛ.’”
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Kras abɔ mbɛ ajɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ aké, “Ufɔɔ́ upɛ bi bɔɔ́ ápyɛɛ́ ndɛre ɛbi apyɛɛ́ ne menya, yɛ́ ɛbi ápyɛɛ́ ne umpomé yɛ́ ɛbɛ lé ɛbi bɔɔ́ ásɔɔ́ né geluɔgé upɛ mampyɛ upɛ ɛta wyɛ ne unó bi bɔɔ́ achyɛgé gétúgé gabo bwɔ́ ukwané fɔ́ wɔ metɔɔ́ wɔ́.” (Yɛ́ ɛlé ɛbɛ Mosis ɛké ápyɛgé mbɔ.)
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Ne ama ajɔɔ́ aké, “Gɛ me na, nchwɔ́ mampyɛ genó ɛyigé wɔ ɔkɛlege nnó mpyɛ.” Ndɛre ɛlúmbɔ, Ɛsɔwɔ aferé upɛ bi ukwene nnó apyɛ gepɛ ɛyigé Kras gesɛ malu bwɔ́.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Ne gétúgé Jisɔs Kras apyɛɛ́ genó ɛyigé Ɛsɔwɔ akɛlege, achyɛɛ́ menyammyɛ wuú ndɛre gepɛ tɛ kwyakwya. Getú ɛyigémbɔ ɛsé dela bɔɔ́ ukpea né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Né gekwenege menomenyɛɛ́ ampyɛɛ́ upɛ Ɛsɔwɔ ápyɛɛ́ utɔɔ́ bwɔ́ yɛ́ndé bií. Anyuarege upɛ bimbɔ maŋané maŋané, yɛ́mbɔ upɛ bimbɔ ukágé fere fɔ́ bɔɔ́ gabo né mmyɛ.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ne Kras awesé mempyɛɛ́ upɛ, apyɛ lé gepɛ gema ɛyi gekwane tɛ kwyakwya, manshwɔné gabo sé. Ápyɛgémbɔ ajwɔlé né melu ɛnógé né ɛgbɛ ɛbwɔnyɛ Ɛsɔwɔ.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ne ji ajwɔle wyɛ agilé kpaá tɛ Ɛsɔwɔ apyɛ bɔɔ́ mawámé bií álaá ɛké geluɔ ɛyi ji anɛrege uka mfaá.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Mbɔ ne ɛlú nnó Kras apyɛ ɛlé gepɛ gemaá nnó bɔɔ́ abi ji ashwɔnegé ákwane cháŋéné ndɛre Ɛsɔwɔ akɛlege tɛ kwyakwya.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Mendoó Ukpea ntó ɛgáré ɛsé genó ɛyina. Abɔ́ mbɛ ajɔɔ́ aké,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Ata aké, “Gébé gekwɔnégé, gɛ menomenyɛɛ́ ɛwé me nnyɛɛ́ nyɛ ne ɛbwɔ́ na. Me mfyɛɛ́ nyɛ mabɛ ya né mmu matɔɔ́ bwɔ́ ne nsame nyɛ ájí né mmu défɔré bwɔ́.”
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ne ama agbɛɛ́ aké, “Me nteé sé gabo bwɔ́ ne depɔ ɛtiré ɛbwɔ́ ápyɛɛ́ gyɛɛ́.”
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Dékagé gɛ nnó, ajigénte gabo bɔɔ́, yɛ́ ula fɔ́ ubɛɛ́ sé ɛbi amágé pyɛ upɛ.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Aŋmɛ ba, ɛwéna ɛtɛne nnó ɛsé dékágé kpɛ tágétágé né melu ukpea ɛwé ɛpwɔɔ́ malu ukpea ako, gétúgé manoó Kras ami machyɛɛ́ mme gébégé ji agboó.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Jisɔs anené mɛ ɛkat ɛwé ɛkaré melu ukpea ne melu ukpea ɛwé ɛpwɔɔ́ malu ukpea ako. Anené ɛsé meti mekɛ ɛwé ɛwyaá geŋwá. Ɛkat ɛwé Jisɔs anené mbɔ, ɛtɛne mbaá menyammyɛ wuú gébégé ji agboó gétúgé sé nnó ɛsé dekoó wyɛ déjyɛ mbaá Ɛsɔwɔ.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ne tɛ ndɛre ɛsé déwyaá gekpɛkpɛgé ɛtukpɛ ɛwé ɛpɛle gepúgé Ɛsɔwɔ,
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 déchwɔ́ kwɔ́kwɔ́lé ne Ɛsɔwɔ ne matɔɔ́ sé mako ne défyɛɛ́ metɔɔ́ ne ji gefɔɔ́ ɛyigé déla dékágé bɛ fɔ ne dembyɔ néndé manoó Jisɔs Kras mameé mɛ né matɔɔ́ sé álá pópó ne ágaré ɛsé nnó delu cho. Ne áshwɔné menyammyɛ se ne manaá ami makpea.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Détɛ́né ne ɛshyɛ né depɔ́ ɛtiré ɛsé dénɛré metɔɔ́ wyɛɛ́ ne dégaregé deti. Ɛkágé déwé mmyɛ néndé Ɛsɔwɔ anyɛgémeno nnó apyɛɛ́ genó, ápyɛɛ́ geji.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Dékɛlégé meti ɛwé défyɛɛ́ atɛ aŋmɛ ɛshyɛ nnó ágbógé ne atɛ ne nnó álɛrege ulɔɔ́ melu.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Délyagé fɔ mankɛne uchome bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ndɛre bɔɔ́ abifɔ ályaá ɛsé déchome wyɛ mmyɛ, défyɛgé atɛ ɛshyɛ, ushuú chacha ayi dégɛne mbɔ nnó bií ɛbi Ata achwɔɔ́ ula kwɔ́kwɔ́lé.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Néndé mbɔ́gé déké dépyɛɛ́ wyɛ gabo kpékpé ayi dékaá mɛ wáwálé ayi mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ álɛrege, gepɛ ɛyigé chá gepɔ sé ɛyi gekagé fere ɛsé gabo né mmyɛ.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Genó ɛyi degile ne ɛfɔ metɔɔ́ ɛlé mpa Ɛsɔwɔ ne gekpɛkpɛgé mewɛ ɛwé ɛsɔɔ́ nyɛ bɔɔ́ mawáme Ɛsɔwɔ.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Dékaá nnó muú ayi abyaá ɛbɛ Mosis, áwáne ji ágɛné fɔ́ meshwɛ mbɔ́gé bɔ ntɛsɛ apea yɛ́ álɛɛ́ ágarégé nnó ákpa amɛ agɛ ji ndɛre ápyɛɛ́ genó ɛyi gelɛré nnó ji akwé ɛbɛ ɛwémbɔ.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Ɛbɛgé mbɔ, fɛ́rege gekpɛkpɛgé ɛfwyale ɛwé ɛbɛɛ́ nyɛ ne muú ayi abyaá Maá Ɛsɔwɔ ne asɛlé manoó mií ami magbaré menomenyɛɛ́ Ɛsɔwɔ, nnó mapɔ́ yɛ́ genó yɛ́ ɛlé manoó ami na ne mashwɔne ji nnó abɛ pópó, ne ajɔ́gé ntó mejɔɔ́ mebo atome ne Mendoó Ukpea muú alɛrege bɔɔ́ galɔ́gálɔ́.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Ɛsé dékaá ji muú ajɔɔ́ aké, “Me ne nwyaá utó manshuú amu né gabo ayi ɛbwɔ́ ápyɛɛ́, ne nshúgé nyɛ amu mbaá bɔɔ́ abi ápyɛɛ́ ubé.” Ne ajɔɔ́ aké, “Ata ne asɔɔ́ nyɛ mpa bɔɔ́.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ɛpyɛɛ́ ɛfɔ mankwe né amu Ɛsɔwɔ muú álú mebɛ.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Tégé ndɛre ɛlú nya ne ɛnyú gébégé ɛnyú debɔɔ́ mbɛ dékaá depɔre Ɛsɔwɔ. Yɛ́ ɛlé ɛnyú dégɛ́né gejamégé ɛfwyale né gébé ɛyigémbɔ, détɛ́né wyɛ ne ɛshyɛ yɛ́ genó genyige ɛnyú wɔ́.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Gébé ɛyigé fɔ bɔɔ́ ashyɛɛ́ ɛnyú gbɔŋɔnɔ ne ápyɛɛ́ ɛnyú déwuú ubalé. Né gébé ɛyigé fɔ bɔɔ́ abi agɛne ntó ɛfwyale mbɔ, ɛnyú déchome défyɔge ɛbwɔ́ mmyɛ.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Dégɛne meshwɛ ne bɔɔ́ abi ákpéné denɔ, ne gébégé bɔɔ́ áfɔɔ́ unó nyú dékame wyɛ kamegé ne metɔɔ́ megɔ́mégɔ́ ndɛre dékaá nnó déwyaá unó ulɔ́ulɔ́ ɛbi upwɔɔ́ ammu, ɛbi ubɛɛ́ nyɛ tɛ kwyakwya.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Ndɛre ɛlúmbɔ, délyagé fɔ́ mamfyɛgé metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ néndé ji achame nyɛ ɛnyú.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ɛnyú débɔɔ́ mankogé ɛlé metɔɔ́ dépyɛgé genó ɛyigé Ɛsɔwɔ akɛlege, ne désɛ unó uko ɛbi Ɛsɔwɔ anyɛ́meno nnó achyɛgé.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Néndé Ɛsɔwɔ aké, “Ɛlá gachyɛɛ́ muú ayi achwɔɔ́ nyɛ achwɔ achɔɔ́ sé gébé.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Né bɔɔ́ ba abi ápyɛɛ́ wyɛ genó ɛyi gelú cho, abɛɛ́ nyɛ wyɛ mamfyɛgé metɔɔ́ ne me. Yɛ́mbɔ muú ayi ajame mmyɛ meso, metɔɔ́ wa ɛgɔɔ́ fɔ́ ne ji.”
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ɛsé depɔ fɔ́ bɔɔ́ abi ajame mmyɛ meso geŋwagé bwɔ́ genó mme detu. Ɛsé delú ɛlé bɔɔ́ abi áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ ji awene gemɛge bwɔ́.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.