1 Pedro 3
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVI
1 Wyɛmbɔ ntó ne ɛnyú andée anɔ debɔɔ́ mampyɛge. Shulegé mmyɛ ɛnyú mme déwúgé ne anɔ nyú. Yɛ́ lé ɛbwɔ́ abifɔ álá kɛlégé mánwúgé abya melɔ́mélɔ́, déké dépyɛmbɔ yɛ́ ɛnyú dela dékpea fɔ́ ɛbwɔ́ wɔ́, akágé kwɔré matɔɔ́ bwɔ́ akame ne Ɛsɔwɔ gétúgé gepɔge nyú,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 ndɛre ágɛne ɛnyú dénógé Ɛsɔwɔ ne ndɛre geŋwáge nyú gela pɔ́ ne deba.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ɛkágé ɛbwɔ́ ágɛne nnó ɛnyú delɔ ulɔɔ́ gétúgé unó ulɔ́ulɔ́ ɛbi ɛnyú défyɛɛ́ né mmyɛ ndɛre gefɔɔ́ ɛyige dékwyɛge manjwɛ álɔme, mboó unó ɛyi ɛjame ŋka, yɛ́ ɛbɛ́ lé mandée malɔ́málɔ́ ayi defyɛɛ́.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Ulɔɔ́ nyú ubɔ́ matané lé né gepɔ gelɔ́gélɔ́ ɛyigé ɛnyú dewyaá. Gefɔge ulɔɔ́ bina utanege né mmu metɔɔ́. Ubi ukwɔɔ́ fɔ́ ukoó ne upyɛɛ́ muú abɛɛ́ nyameé ne alɔme melu. Gɛ́ gefɔge ulɔɔ́ ɛbi ulɔme né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ dɔɔ́ na.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Gefɔgé ulɔɔ́ bina ne andée abi alú nya bɔɔ́ ukpea ánɛrege metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ áwyaá. Ne áwuú ne anɔɔ́ bwɔ́.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Mbɔntó ne Sara alu nya. Ji awuú nya ne menɔ wuú Abraham ne akuú ji nnó, “Ata wa.” Ɛnyú débɛɛ́ baá Sara mbɔgé deké dépyɛ genó ɛyigé gelú cho ne dela pɔ́ fɔ́ ne ɛfɔ metɔɔ́.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Wyɛmbɔ ntó ne ɛnyú anɔ, débɔ mampyɛgé. Bɛge ne gepɔ́ gelɔ́gélɔ́ ne andeé nyú, denógé ɛbwɔ́ néndé ɛbwɔ́ apɔ́ fɔ́ ne ɛshyɛ ɛké ɛnyú. Tégé nnó andée ntó áchónege nyɛ ne ɛnyú manyɛ́ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́, ɛyigé Ɛsɔwɔ achyɛgé nyɛ ɛnyú ako gétúgé ulɔɔ́ melu bií. Deké dépyɛɛ́ mbɔ Ɛsɔwɔ áwuú mmyɛmenɛne nyú.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ne kwaykwya genó alú nnó ɛnyú ako, bɛge ne metɔɔ́ ɛma ne atɛ, dégɛne atɛ meshwɛ, dégbógé ne atɛ, délɛrege ulɔɔ́ melu ne atɛ ne shulege mmyɛ nyú mme.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Muú apyɛgé ɛnyú gabo, deshúgé fɔ́. Muú ashyɛge ɛnyú deshugé fɔ́. Nɛge ɛlé mmyɛ nnó Ɛsɔwɔ ájé ji néndé gɛ genó ɛyigé Ɛsɔwɔ akuú ɛnyú mbɔ nnó meso gébé Ɛsɔwɔ ájé ntó ɛnyú.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Pyɛgé wyɛmbɔ néndé asa né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ nnó, “Mbɔgé muú aké akɛlege manyɛ geŋwá gbɛne, anyɛ neki abɔ mangbare nenome nií, ajɔ́gé fɔ́ gabo, abyɔgé fɔ́ gebyɔ,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 alyaá gepɔ gebogebo, abɛ lé ne gepɔ gelɔ́gélɔ́ ne ammyɛ mambɛ nesɔ ne atɛ bɔ́.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Néndé Ata agɛné bɔɔ́ abi álu cho ne awuú mmyɛmenɛne ɛbwɔ́. Yɛ́mbɔ ji abí ushu bií mbaá bɔɔ́ abi apyɛ gabo.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Mbɔgé ɛnyú dékpane gechyɛɛ́ mampyɛge unó ulɔ́úlɔ́ bina, yɛ́ muú fɔ́ ayi apyɛɛ́ ɛnyú gabo apɔ́.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ne yɛ́ ɛbɛ́lé nnó degɛne ɛfwyale gétúgé dépyɛɛ́ genó ɛyi gelú cho, Ɛsɔwɔ ajéle ɛnyú. Défɔ́gé fɔ́ bɔɔ́ abi ammyɛɛ́ amu ne ɛnyú, ne dekamege fɔ́ afyɛ ɛnyú ɛfɔ metɔɔ́.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Yɛ́mbɔ, né mmu matɔɔ́ nyú, nógé Kras ndɛre Ata ne kpomege mmyɛ yɛ́ndégébé manshuú meko mbaá yɛ́ndémuú ayi akelege nnó ɛnyú degare ula bi ɛnyú dénɛré metɔɔ́ ne Kras. Shuge ji meko pere ne ɛ́nógé
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ne yɛ́ndégébé, pyɛgé unó bi matɔɔ́ nyú agarege ɛnyú nnó úlú cho, nnó bɔɔ́ áké ájɔ́gé gabo ne ɛnyú ágɛgé gepɔ gelɔ́gélɔ́ ɛyigé ɛnyú bɔɔ́ Kras déwya, mekpo unɔɔ́ ɛgbare ɛbwɔ́.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Néndé ɛlɔ nnó ɛnyú dégɛne ɛfwyale gétúgé galɔ́gálɔ́ ayi ɛnyú dépyɛɛ́ mbɔgé nnó mbɔ ne Ɛsɔwɔ akɛlege, ɛpwɔ nnó dégɛne ɛfwyale gétúgé gabo ayi ɛnyú dépyɛɛ́.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Mbɔntó ne Kras agɛne ɛfwyale agboó gétúgé gabo sé. Ji agbo dama ne ámage gbo sé. Ji alu muú melɔ́mélɔ́ yɛ́mbɔ agbo gétúgé bɔɔ́ abo, nnó, apyɛ ɛsé dekere meso mbaá Ɛsɔwɔ. Bɔɔ́ áwá ji agbo né menyammyɛ, yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ apyɛ mendoó wuú ɛlú mebɛ.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ɛlé né Mendoó wuú ɛwena ne ji ajyɛ né mbaá ayi mandoó áwu bɔɔ́ abi álú né gepúge denɔ agaré abya melɔ́mélɔ́.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Mandóo yina ɛlé ayi bɔɔ́ abi abɔ álá wuú nya ne Ɛsɔwɔ gébégé Nowa áchomé ɛ́kpe wɔ́. Gébégé Nowa achome ɛ́kpe, Ɛsɔwɔ ako metɔɔ́ agile nnó ɛbwɔ́ alyaá gabo, yɛ́mbɔ wyɛ ɛlé mbeé bɔ́ aneé ne apome negbone ŋgbannyi.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ŋgbannyi yimbɔ, alú ɛké manaá Ɛsɔwɔ ami áwyaá ɛnyú, nana Ɛsɔwɔ aferege ɛnyú né gabo. Manaá Ɛsɔwɔ ami áwyaá mbɔ ɛse, mapɔ́ fɔ́ nnó mafere ɛsé deba né mmyɛ. Malu lé genó ɛyigé ɛsé désɛle dékpane Ɛsɔwɔ geka nnó áshwɔne matɔɔ́ sé débɛ pópó. Manaá mina ne mapyɛɛ́ nnó Ɛsɔwɔ áferé ɛnyú né ɛfwyale gabo gétúgé Jisɔs Kras akwilé né negbo.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ji akwilege né negbo afɛ né mfaánebuú, ajwɔle né ɛgbɛ ɛbwɔnyɛ́ Ɛsɔwɔ. Ji ne abɔɔ́ makiɛ́nné Ɛsɔwɔ ako chónchó ne mandoó ayi fɔ́ ako ayi awyaá ufɔɔ́ uto choncho ne ákwaá áwuú lé ne Ji.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.