1 Pedro 1

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me Pita, ŋgbá Jisɔs Kras ne nsame ŋwɛ yina. Ntɔme ji ɛta nyú bɔɔ́ abi Ɛsɔwɔ ajyaá, ɛnyú delú ndɛre aŋkɛɛ́ fa mme. Ɛnyú abi délaá tyatya déjwɔlege né mme Rom né gebagé mewaá Pɔntus, Galasiya, Kapadosia, Ɛsya ne abi ajwɔlege né Bɛtinya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ɛsɔwɔ ajya ɛnyú nnó débɛ baá bií wyɛ ndɛre ji abɔɔ́ mɛ mbɛ afɛré nnó ɛbɛɛ́ mbɔ. Ɛsɔwɔ apyɛmbɔ, ne Mendoó wuú ɛpyɛ ɛnyú delu bɔɔ́ ukpea nnó ɛnyú dewúge ne Jisɔs Kras. Manoó mií mámɛ́gé ɛnyú mmyɛ, máshwɔ́négé ɛnyú nnó débɛ́ pópó. Me nnɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ alɛré ɛnyú galɔ́gálɔ́ ne nesɔ gejamé gejamé.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Detame Ɛsɔwɔ, ji alu Ɛsɔwɔ ne Ntɛ Ata sé Jisɔs Kras. Gétúgé gejamégé galɔ́gálɔ́ ayi ji alɛrege ɛsé, ábyɛ́ ɛsé mambyɛ ayi mekɛ. Ne nana ɛsé dégilé ne matɔɔ́ se mako nnó tɛ ndɛre ji apyɛɛ́ Jisɔs Kras akwilé né negbo, meso gébé ji achyɛge nyɛ sé yɛ́ndé genó ɛyigé ji ányɛ́meno nnó achyɛge ɛsé.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Genó ɛyigé fɔ ɛyigé ɛsé dema nɛre matɔɔ́ wyɛɛ́ gelú nnó, ji Ɛsɔwɔ achyɛge nyɛ ɛyigé sé gefwa. Ne gefwa ɛyigémbɔ, géchɔ́gé fɔ́, gepɔ ne deba ne gegboó fɔ́ manaá. Ɛsɔwɔ ábelé geji cháŋéné né mfaánebuú gétúgé ɛnyú.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Ɛnyú défyɛɛ́ wyɛ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ, getu ɛyigémbɔ ne ji ábáme ɛnyú né utó bií kpaá tɛ ji achyɛge nyɛ ɛnyú yɛndégenó ɛyigé ji ákwyɛɛ́ mɛ ábele agile nnó achyɛge bɔɔ́ bií abi ji áfere ɛbwɔ́ né ɛfwyale gabo né bií bi kwyakwya.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Né getú ɛyigémbɔ, bɛge wyɛɛ́ ne nechɔ́chɔ́, yɛ́ lé débɛɛ́ nyɛ ne mesome né mboó gébé gétúgé mmuameno ayi achwɔɔ́ nyɛ ɛta nyú matimati.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Mmuameno yina, alú lé nnó afwɔre mbɔgé ɛnyú défyɛɛ́ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ wáwálé. Gɛgé, yɛ́ gesege mabɔ ɛyigé ákuú nnó gul, genó ɛyi gekágé chɔɔ́, áfyɛɛ́ lé ji né mewɛ ne afwɔre mbɔgé alɔme. Mbɔntó ne metɔɔ́ ɛwé ɛnyú défyɛɛ́ ne Ɛsɔwɔ ɛlú melɔ́mélɔ́ ɛpwɔ gul ne abɔ mamfwɔre ɛwú. Afwɔrege metɔɔ́ ɛwé ɛnyú défyɛɛ́ ne Ɛsɔwɔ, agɛgé nnó ɛtɛne cháŋéné Ɛsɔwɔ afɛge nyɛ ɛnyú, débɛ nyɛ ne ŋgɔ ne ɛnógé né bií bi Jisɔs Kras alɛrege nyɛ mmyɛ.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ɛnyú dégbóo ne Jisɔs, yɛ́ lé ɛnyú dela délú daŋgɛ ji. Ne nana ayi ɛnyú déla dégɛne ji, défyɛɛ́ wyɛɛ́ metɔɔ́ ne ji. Ɛwéna ɛpyɛnnó ɛnyú débɛɛ́ ne gekpɛkpɛgé nechɔ́chɔ́ ɛniné muú alá akágé garé fɔ́.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Ɛnyú déwyaá gefɔgé nechɔ́chɔ́ ɛnina gétúgé Ɛsɔwɔ áfere ɛnyu né ɛfwyale gabo ɛwena, ɛwe ɛlú genó ɛyi gépyɛɛ́ ɛnyú défyɛɛ́ metɔɔ́ ne ji nnó debɔ.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Bɔɔ́ ɛkpave Ɛsɔwɔ abɔ mɛ mbɛ, agaré galɔ́gálɔ́ ayi Ɛsɔwɔ ákwyɛɛ́ mɛ ábelé ɛta nyú. Ne ákɛle cháŋéné nnó ákaá mechɔ ɛwéna ɛwe ɛtome ndɛre Ɛsɔwɔ áferege bɔɔ́ né ɛfwyale gabo.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Mendoó Kras ɛwé ɛlú bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ né mmyɛ ɛbɔ mbɛ ɛgaré ɛbwɔ́ gefɔgé ɛfwyale ɛwé Kras agɛne nyɛ ne ŋgɔ ayi ji abɔɔ́ nyɛ gébégé ɛfwyale ɛwéna ɛbyɛge. Ne ɛbwɔ́ ammyɛ nnó akaá gébé ɛyigé unó bina upyɛɛ́ nyɛ ne gefɔge muú ayi unó bina upyɛ nyɛ ne ji.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ɛsɔwɔ apyɛ bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ bina akaá nnó utɔɔ́ bina ɛbwɔ́ ápyɛɛ́ fɔ́ né galɔ́gálɔ́ ɛbwɔ́ ambɔɔ́, ápyɛɛ́ lé né galɔ́gálɔ́ nyú. Unó bi ɛbwɔ́ ágaré, ɛlé wyɛ ubi ne ágare abya melɔ́mélɔ́ ɛta ɛnyú. Ne ɛlé Mendoó Ukpea ɛwé Ɛsɔwɔ atɔme ɛtané né mfaánebuú ne ɛchyɛɛ́ ɛbwɔ́ utó ágare unó bina. Wyɛ lé unó bina ntó ne makiɛ́nné Ɛsɔwɔ ákɛlege nnó ágɛ ndɛre upyɛɛ́.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Ndɛre ɛlúmbɔ, kpomege mmyɛ mampyɛge genó ɛyigé Ɛsɔwɔ akɛlege. Gbarege mmyɛ nyú cháŋéné né yɛ́ndé meti ne nɛrege wyɛ matɔɔ́ nyú mako né galɔ́gálɔ́ ayi Ɛsɔwɔ achyɛge nyɛ ɛnyú né bií bi Jisɔs Kras achwɔɔ́ lɛré nyɛ mmyɛ.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Wuúgé wyɛ ne Ntɛ nyú Ɛsɔwɔ, ne lyaágé ubobo unó bi ujigé ɛnyú matɔɔ́, ɛbi ɛnyú debɔ dépyɛɛ́ nya gébégé ɛnyú debɔ delu dankaá Ɛsɔwɔ.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Ɛsɔwɔ muú akuú ɛnyú nnó debɛ bɔɔ́ bií, alú muú ukpea, wyɛmbɔ ntó ne ɛnyú debɔɔ́ mambɛ bɔɔ́ ukpea né gepɔ́ge nyú geko.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Néndé ása né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ nnó, Ɛsɔwɔ aké, “Bɛge bɔɔ́ ukpea me mbɔɔ́ nlú muú ukpea.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Ɛsɔwɔ muú deke dénɛnemmyɛ dékuú ji nnó Ntɛ ɛse, ji alú muú ayi apane mpa bɔɔ́ ako. Ji apane mpa ndɛre yɛ́ndémuú apyɛ unó, alɛrege fɔ́ aŋgya. Ndɛre ɛlúmbɔ, chyɛge wyɛ ji ɛnógé né ɛfɔ metɔɔ́ ndɛre débelege geŋwágé nyú geko fa mme ɛké aŋkɛɛ́.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ɛnyú dékaá nnó gébégé Ɛsɔwɔ anamé gemɛge nyú, detané né gebyaŋkwɔgé gepɔ ɛyigé ukwene antɛ nyú álɛre ɛnyú, asɛ fɔ́ genó ɛyi géchɔ́ge ndɛre ŋka ne ana ɛnyú wɔ́.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Asɛ lé gechachage manoó Kras, ne aname gemɛge nyú. Kras alu ɛké ɛgɔŋme ɛwé ɛlá ɛpɔ́fɔ́ gechúchúle, ne gebá né mmyɛ.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Ɛsɔwɔ abɔ mɛ́ mbɛ, ajya Jisɔs gemɛge nnó ji akwyɛɛ́ mme yina. Ne ji apyɛ Jisɔs achwɔ fa mme né kwyakwya gébé ɛyigé na, nnó ágɛ ji né galɔ́gálɔ́ nyú.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Ne ɛlé gétúgé genó ɛyigé Kras yina apyɛ ne ɛnyú défyɛɛ́ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ. Ɛsɔwɔ apyɛ Jisɔs akwilé né negbo, abelé ji né melú ɛnógé. Getú ɛyigémbɔ, ne ɛnyú dénɛré metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ, ne dékaá chaŋéné nnó ápyɛɛ́ nyɛ yɛ́ndégenó ɛyigé ji ájɔɔ́.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ɛnyú débɔ gejeé ɛyigé wáwálé ne atɛ nana néndé déwú ne genó ɛyi gelu wáwálé. Ndɛre ɛlúmbɔ, bɔgé gejeé gbɛne ne atɛ ne matɔɔ́ nyú mako.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Ɛlé mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ ayi alu tɛ kwyakwya, álá akwɔrege ne Ɛsɔwɔ asɛlé ábyɛné ɛnyú mambyɛ yi mekɛ. Ndɛre ɛpyɛmbɔ, ɛnyú dela baá Ntɛ ayi álá gboó fɔ́, ɛpɔ́fɔ́ ayi agboó.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Asa né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ nnó, “Bɔɔ́ ako alú ɛké byaá mewaá. Ne geŋwá ɛyigé ɛbwɔ́ ányɛɛ́ gebɔ́ gelú ɛké ukoó bya unɔɔ́. Byaá mewaá uwaŋesegé, ukoó bwɔ́ udɛ ukwe mme.
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Yɛ́mbɔ meko mejɔɔ́ Ɛsɔwɔ alu tɛ kwyakwya.” Ne meko yimbɔ ɛlé abya melɔ́mélɔ́ ayi ágare ɛnyú.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.