1 João 5
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH
1 Yɛ́ndémuú ayi ákámege nnó Jisɔs alu Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa, ɛbyɛnnó alu Maá Ɛsɔwɔ. Ne yɛ́ndémuú ayi abɔɔ́ gejeé ne ntɛ abɔɔ́ ntó gejeé ne maá wuú.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Genó ɛyi gepyɛɛ́ ne ɛsé dékaá nnó débɔɔ́ gejeé ne baá Ɛsɔwɔ ɛlé mbɔgé debɔɔ́ gejeé ne Ɛsɔwɔ ne debélégé mabɛ jií.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Mambɔ gejeé ne Ɛsɔwɔ ɛlé mambélégé mabɛ jií. Ne mabɛ́ jií ájwerégé fɔ mambelé.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Néndé yɛ́ndémuú ayi alaá maá Ɛsɔwɔ awyaá uto bi ji ammyɛ apwɔ gabo fa mme. Ne mankame ayi ɛsé dékame nnó Jisɔs alu Maá Ɛsɔwɔ ne ɛpyɛ nnó ɛsé debɔ uto bi démmyɛ dépwɔɔ́ bɔɔ́ mme.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ndé muú ayi apwɔɔ́ gabo fa mme? Ɛlé muú ayi ákamé nnó Jisɔs alu Maá Ɛsɔwɔ.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ɛlé ji yina ne alú Jisɔs Kras, Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa. Ji achwɔɔ́ fa mme, awyaá ji manaá ne manoó mií machyɛ mme gébégé ji agboó. Ji akoó fɔ́ ɛlé né mmu manaá mamímamí wɔ́, akoó né mmu manaá choncho ne manoó. Ne ɛlé Mendoó Ukpea ne ɛtɛne ntɛsɛ sɛ nnó mechɔ ɛwéna ɛlu wáwálé néndé Mendoó Ukpea ɛgarege wáwálé.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Bɔ ntɛsɛ alu alɛɛ́ abi alɛrégé nnó Jisɔs alu Maá Ɛsɔwɔ.
7 Há três testemunhas:
8 Bɔ ntɛsɛ bina ɛlé Mendoó Ukpea, manaa ne manoó. Ɛbwɔ́ bina alɛɛ́, ajɔ́gé wyɛ genó gemma.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Akwaá agáré unó bi ɛbwɔ́ akaá, ɛsé dekámégé nnó ájɔ́gé wáwálé. Yɛ́mbɔ genó ɛyigé Ɛsɔwɔ agárégé geŋeá gemɛ gepwɔ amu. Ne ji ne agáré ɛsé genó ɛyi getome ne Maá wuú.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Yɛ́ndémuú ayi áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Maá Ɛsɔwɔ akáge né metɔɔ́ wuú nnó genó ɛyigé Ɛsɔwɔ agarege atome ne maá wuú gelú wáwálé. Yɛ́ndémuú ayi álá fyɛɛ́ fɔ́ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ wɔ́, ɛbyɛnnó asɛle Ɛsɔwɔ ndɛré muú gebyɔ, néndé ashyá mankame nnó genó ɛyigé Ɛsɔwɔ ajɔɔ́ atome ne Maá wuú Jisɔs gelú wáwálé.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Gɛ genó ɛyigé Ɛsɔwɔ agáré ɛse na: Ji chyɛɛ́ ɛsé geŋwá ɛyi gélágé byɛ́. Geŋwá ɛyigé na getanegé mbaá Maá wuú.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ne yɛ́ndémuú ayi áchómé mmyɛ ne Maá Ɛsɔwɔ awyaá geŋwá. Yɛ́ndemuú ayi alá cho mmyɛ ne Maá Ɛsɔwɔ wɔ́, apɔ́ fɔ́ ne geŋwá.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nsame ɛnyú unó bina, ɛnyú abi dékamé nnó Jisɔs alú Maá Ɛsɔwɔ nnó ɛnyú dékaá nnó déwyaá geŋwá ɛyi gélágé byɛ́.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ɛsé detɛ́négé né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ né mmyɛmenɛne debɛɛ́ fɔ́ ne dembyɔ néndé dékaá nnó yɛndé genó ɛyi ɛsé degígé ji awuú ɛsé mbɔ́gé degigé ndɛre ji akɛ́légé.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Mbɔ́gé ɛsé dekaá nnó ji awuu ɛsé né geno ɛyi degígé ji, debɔ mankaá ntó nnó ji achyɛ mɛ ɛsé genó ɛyi degígé ji.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Mbɔgé muú akage nnó ntɛ meŋmɛ apyɛɛ́ gabo ayi ála atene fɔ́ muú né negbo, anɛmmyɛ nnó Ɛsɔwɔ ajií ji nte achyɛɛ ji geŋwá. Ɛwéna ɛtome ɛlé ne bɔɔ́ abi apyɛ gabo ayi álá atɛne fɔ muú né negbo néndé gabo yifɔ alu ayi atene muu né negbo. Njɔɔ́ fɔ́ nnó ɛnyú dénɛ́némmyɛ mbaá Ɛsɔwɔ gétúgé muú ayi apyɛɛ́ gefɔ́gé gabo yina wɔ́.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Yɛndé gyɛɛ́ ayi muú apyɛ ɛlé gabo né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ. Yɛ́mbɔ gabo ayifɔ alu ayi álá aténé fɔ́ muú né negbo.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ɛsé dekaá nnó yɛ́ndémuú ayi alaá Maá Ɛsɔwɔ apyɛɛ sé gabo pyɛ néndé Jisɔs Maá Ɛsɔwɔ abame ji ne danchɔmeló ákágé pyɛ fɔ́ ji genó.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Dékaá nnó ɛsé delu baá Ɛsɔwɔ. Bɔɔ́ mme ako abi álá akage Ɛsɔwɔ alu né amu muú nchyɛ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ɛse dekaá yɛ́ nnó Maá Ɛsɔwɔ achwɔ́ fa mme ne apyɛ nnó ɛsé dekaá unó bina ne nnó dekaá Ɛsɔwɔ muú alu wáwálé. Ɛsé decho mmyɛ ne Ɛsɔwɔ muú alu wáwálé ne Maá wuú Jisɔs Kras. Ji ne alu Ɛsɔwɔ muú alu wáwálé. Ji ntó ne achyɛge geŋwá ɛyi gelagé byɛ fɔ́.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ndɛré ɛlúmbɔ, baá gejeé ba, ngárégé ɛnyú nnó sɛge gébé nnó ɛkágé denógé aló uka.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.