1 Coríntios 1
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVT
1 Me Pɔl ne meŋmɛ sé Sɔstɛnis ne désamé ŋwɛ ayina. Ɛsɔwɔ akú me ndɛre ji akɛ́lege nnó me mbɛ ŋgbá Kras Jisɔs.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Detɔme ŋwɛ ayina ɛta ɛnyú ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs né Kɔrɛnt. Ɛnyú ako abi Ɛsɔwɔ akuú nnó débɛ́ bɔɔ́ bií, apyɛ mɛ́ ɛnyú déla bɔɔ́ ukpea ndɛre déchome mmyɛ ne Kras Jisɔs. Wyɛmbɔ ntó ne ji apyɛɛ́ chóncho ne bɔɔ́ ako abi álú yɛ́ndé mbaá ánógé Ata ɛsé Jisɔs Kras. Ji alú Ata awese ne awu bwɔ́.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ɛse dénɛnemmyɛ nnó Ntɛ sé Ɛsɔwɔ ne Ata Jisɔs Kras álɛ́régé ɛnyú galɔ́gálɔ́, ne ápyɛ ɛnyú débɛ́ ne nesɔ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ne yɛ́ndégébé me nké nnɛnemmyɛ gétúgé ɛnyú, ntamege Ɛsɔwɔ muú me nnógé néndé alɛre ɛnyú galɔ́gálɔ́ wuú ndɛre dechomé mmyɛ ne Kras Jisɔs.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ɛlé gétú ji ne Ɛsɔwɔ ajélé ɛnyú né mati mako, apyɛ ɛnyú débɔ́ deŋgáré mejɔɔ́ matimatí ne nnó dékágé ntó depɔ ɛtií matimati.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Ɛwéna ɛlɛré nnó abya melɔ́mélɔ́ Kras ayi Me ngaré ɛnyú akpɛ ɛnyú mmyɛ wáwálé.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛnyú déwya mɛ́ yɛ́ndé ɛchyɛ ɛwé Mendoó Ukpea ɛchyɛgé bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ndɛre débelé amɛ meti dégilé nnó dégɛ Ata Jisɔs Kras sé akéré meso fa mme.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ɛsɔwɔ apyɛ nyɛ ntó ɛnyú détɛné chánchá tɛ́ kwyakwya, ne muú fɔ ashúlégé fɔ́ ɛnyú ndo né bií bí Ata sé Jisɔs Kras akérege fa mme nnó ɛnyú dépyɛ gyɛɛ́.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ɛsɔwɔ muú ajɔ́gé genó apyɛ́ɛ, ɛlé ji ne akuú ɛnyú nnó décho mbwa ne Maá wuú Jisɔs Kras ayi alú Ata ɛsé.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Aŋmɛ́ ba, nnɛne ɛnyú mmyɛ né mabɔ Ata sé Jisɔs Kras nnó déwamégé sé, bɛ́ge meko ama. Débɛgé mbɔ, aŋgya abɛɛ́ fɔ́ né metɔɔ́ metɔɔ́ nyú. Bɛ́ge chónchó ne atɛ, né ufɛ́ré nyú ne metɔɔ́ ɛma.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Njɔ́gé mbɔ néndé, bɔɔ́ fɔ́ né gepúgé Kleo ágaré me nnó ɛnyú déwamege ne atɛ.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Genó ɛyigé njɔ́gé mbɔ gélú nnó, bɔɔ́ abifɔ ájɔ́gé áké ɛbwɔ́ álú bɔɔ́ Pɔl, abifɔ áké ɛbwɔ́ álú bɔɔ́ Apolos, abifɔ áké ɛbwɔ́ álú bɔɔ́ Sɛfas, ne abifɔ ntó áké ɛbwɔ́ álú bɔɔ́ Kras.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Ɛnyú dékaré Kras malumalu, ɛlɔ́ mbɔ? Nnó me Pɔl ne áwɔmé né gekwa gétúgé ɛnyú? Wa áwyaá ɛnyú manaá Ɛsɔwɔ né mabɔ ma?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Ntamege Ɛsɔwɔ nnó, né gelúage ɛnyú yɛɛ́ muú ayi cha ayi nwyaá ji manaá Ɛsɔwɔ apɔ́, ɛkosé Kripus ɛbwɔ́ ne Gayɔs.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Ne muú nyú fɔ akaágé jɔɔ́ nnó me nwyaá ji manaá Ɛsɔwɔ né mabɔ ma.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Ɛh mente, nnó nwyaá ntó Stɛfanas manaá Ɛsɔwɔ ne bɔɔ́ abi alu né gepú jií, nfɛré nnó me mma nwyaá sé muú ayichá manaá Ɛsɔwɔ wɔ́ ɛkosé bina)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Jisɔs Kras atɔ́ fɔ́ me nnó nchwɔ́ nwyágé bɔɔ́ manaá Ɛsɔwɔ wɔ́, atɔ́ lé me nnó nchwɔ́ ngárégé bɔɔ́ abya melɔ́mélɔ́. Nchwɔ́ fɔ́ mankwáné denyaré mejɔɔ́ né deŋgá ɛta ngárége bɔɔ́ wɔ́. Mbɔ́ mpyɛ mbɔ, mbɔ abya melɔ́mélɔ́ ayi agarege ndɛre Jisɔs agboó ne gekwa abɛɛ́ sé ne uto ne me mpyɛ́ fɔ́ mbɔ wɔ́.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Bɔɔ́ abi ánomé mme detu, ásɛ nnó abya melɔ́mélɔ́ yina, ayi ɛsé dégárege ndɛre Jisɔs agboó né gekwa alu geŋkekenégé genó. Yɛ́mbɔ né ɛsé abi Ɛsɔwɔ áwénege gemɛ́ge sé, dékaá nnó alú lé uto Ɛsɔwɔ.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Genó ɛyigé njɔɔ́ mbɔ, mbɔ ne ásamé ntó mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ nnó Ɛsɔwɔ aké, “Me mpyɛ nyɛ defɔré bɔɔ́ deŋgá dénó mme detú, ne mmpyɛ nyɛ anɔ denyaré mejɔɔ́ bɔɔ́ abi ákaá dɔɔ́ akwé tametame.”
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛbɛ́ɛ nyɛ nnó ne bɔɔ́ deŋgá? Ɛbɛ́ɛ nyɛ nnó ne abi akaá ŋwɛ? Ɛbɛ́ɛ nyɛ nnó ne bɔɔ́ abi ákaá denyaré mejɔɔ́? Mbɔ ne Ɛsɔwɔ apyɛ deŋgáré bɔɔ́ mme délá ukeŋkéné unó.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Ɛsɔwɔ asɛ deŋgá ɛtií, apyɛ nnó ɛbɛ́gé fɔ́ kɔkɔge mbaá bɔɔ́ mme nnó akaá ji né deŋga ɛtiré bwɔ́. Yɛ́mbɔ, asɛ abya melɔ́mélɔ́ ayi ɛsé dégárege, ayi bɔɔ́ ásɛlé nnó alú gekeŋkénégé genó, áwéné gemɛ́ge bɔɔ́ abi áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne ji.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Bɔɔ́ Jus ákɛ́lege mangɛ́ lé ufélekpá ne ákame nnó genó ɛyigé muú ajɔ́ge gelu wáwálé. Abi bɔɔ́ Grek ákɛ́lege mangɛ lé deŋgá ne ákame nnó genó ɛyigé déjɔ́ge gelu wáwálé.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Ɛsé dégárege lé ndɛre áwɔmé né gekwa Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa. Abya yina ne apyɛɛ́ matɔɔ́ anywɔ́nege bɔɔ́ Jus né mmu ne bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus ásɛle nnó álú lé gekeŋkénégé genó.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Yɛ́mbɔ bɔɔ́ Jus abifɔ, ne bɔɔ́ Grek, abi Ɛsɔwɔ ákuú nnó ábɛ́ bɔɔ́ bií, ákaá nnó Kras alu uto Ɛsɔwɔ ne deŋgáré Ɛsɔwɔ.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Unó Ɛsɔwɔ ɛbi akwaá áfɛré nnó úlú lé ukeŋkéné unó, déŋgá délú wyɛ dépwɔ déŋgáré bwɔ́. Ne unó Ɛsɔwɔ ɛbi akwaá ásɛlé ntó nnó úlú jɔɔ́, uwyaá ɛshyɛ upwɔ ɛshyɛ ɛwé bwɔ́.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Aŋmɛ́ ba, tégé nkane ɛnyú débɔ́ délú gébégé Ɛsɔwɔ ákuú ɛnyú nnó débɛ́ bɔɔ́ bií. Né amɛ́ gejamégé bɔɔ́, ásɛlé nnó ɛnyú dépɔ́ fɔ́ ne genó ɛyigé ɛbwɔ́ ákaá nnó ɛlé deŋgá, gejamégé ɛnyú débɔ́ depɔ́ anɔɔ́ bɔɔ́, ne gejamégé ɛnyú détané fɔ́ né mala upú kpakpa wɔ́.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ ajyá bɔɔ́ abi bɔɔ́ mme áfɛré nnó álú ukeŋkéné bɔɔ́ nnó mekpo unɔ́ɔ ɛgbáré bɔɔ́ deŋgá. Ne ajya ntó bɔɔ́ abi bɔɔ́ mme afɛré nnó aŋeá gemɛ wɔ́, nnó mekpo unɔ́ɔ ɛgbáré anɔɔ́ bɔɔ́.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Bɔɔ́ abi álá atané né mala upú kpakpa wɔ́, abi bɔɔ́ mme ábyaá, ɛbwɔ́ abi bɔɔ́ mme ásɛlé nnó aŋeá gemɛ wɔ́, ɛbwɔ́ ne Ɛsɔwɔ ajyaá nnó ábɛ́ bɔɔ́ bií. Ɛsɔwɔ apyɛmbɔ nnó, atyaá unó bi bɔɔ́ mme afɛré nnó uŋeá gemɛ.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Ndɛre ɛlúmbɔ, yɛ́ muú ayi akáge do ɛbwɔ ɛwɔ́mé né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ nnó, Ɛsɔwɔ ajyá me gétúgé me nŋea gemɛ ápɔ́.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Ngba, ɛwɔ́mé mendóo ɛpɔ́, ɛlé Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́ ne apyɛ nnó ɛnyú dechó mmyɛ ne Kras Jisɔs. Jisɔs yina ne alú deŋgá ɛtiré Ɛsɔwɔ. Ji apyɛ ɛsé delú cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, apyɛ ntó ɛsé delá bɔɔ́ ukpea Ɛsɔwɔ, ne awené gemɛ́gé sé né yɛ́ndé gabo.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Ndɛre ɛlúmbɔ, dépyɛ́ ndɛre ásamé né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ, nnó “Muú aké adóo ɛbwɔ ɛwɔ́mé, ádoógé gétúgé genó ɛyigé Ata Ɛsɔwɔ apyɛ.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.