Gálatas 4
New Testament in Denya (CM:anv:Denya) (ANV_WBT) vs NAA
1 Gɔgé me nti ɛnyú matu né mechɔ ɛwéna. Mbɔgé maá ayi anyɛ nyɛ genó ɛyigé ntɛ wuú anyɛ́meno nnó achyɛge ji álú mamáné, alu wyɛ ɛké mefwɛ yɛ́ ɛlé genó ɛyigémbɔ gelu ɛjií.
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 Né gébé ɛyigémbɔ, bɔɔ́ abɛɛ́ wyɛ abi ábáme ji ne apɛle ntó unó bi ntɛ wuú anyɛ́meno nnó achyɛge ji. Ápyɛɛ́ wyɛmbɔ kpaá tɛ maá yimbɔ awɛne akwɔne gébé ɛyigé ntɛ wuú ake ji asɛ unó ɛbimbɔ.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 Mbɔntó ne ɛlú ne ɛsé. Gébégé debɔ delu dambɛne né depɔré Ɛsɔwɔ, dekwe afwɛ mbaá aló abi agbare mme.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 Ne gébé ɛyigémbɔ titi gekwɔnege, Ɛsɔwɔ atɔ maá wuú achwɔ́. Mendée abyɛ ji ndɛre ábyɛ́ne yɛ́ndémuú. Ji ntó abɔ alu né amu mabɛ bɔɔ́ Jus.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Ji achwɔ né gefɔɔ́ ɛyi mbɔ, nnó áféré ɛsé né défwɛre mabɛ, nnó Ɛsɔwɔ apyɛ ɛsé debɛ nkane baá bií.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Ne gétúgé ɛse délu nana baá bií, atɔ Mendoó Maá wuú ɛchwɔ kpɛ ɛsé metɔɔ́, ɛpyɛ ɛsé dékuú Ɛsɔwɔ nnó, “Ntɛ! Ntɛ!”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 Ndɛre ɛlúmbɔ, Ɛsɔwɔ apyɛ nnó wɔ ɔbɛge sé mefwɛ, ɔbɛ lé maá wuú. Ne ndɛre wɔ ɔlu maá wuú, ɔnyɛ nyɛ ntó genó ɛyigé ji anyɛ́meno nnó achyɛgé baá bií.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 Mbɛmbɛ ayi ɛnyú déla dékaá Ɛsɔwɔ wɔ́, delu afwɛ mbaá unó bi ula pɔ́ yɛ́ aló uka.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 Ne nana ayi ɛnyú dékaá Ɛsɔwɔ yɛ́ njɔɔ́ lé nnó Ɛsɔwɔ ne akaá ɛnyú, ndé genó gepyɛ ɛnyú dékɛlege mankeré meso né mbaá ubya nkwɔ aló bina abi álá pɔ́ yɛ́ ne ɛshyɛ. Dekɛlege mama kpane defwɛ ɛta ɛbwɔ́?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Ɛnyú déchyɛge ɛnógé mbaá ndɔ ɛyifɔ, ámfaá abifɔ, gébé ɛyifɔ ne aŋmɛ ayi fɔ́.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 Ndɛre dépyɛɛ́ mbɔ me nwyaá ɛfɔ metɔɔ́ nnó ndɔ fɔ́ utɔɔ́ ba ɛbi mpyɛɛ́ ɛta nyú unome nyɛ mme detu.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Aŋmɛ ba, nnɛne ɛnyú mmyɛ nnó défómé depɔré ɛbɛ debɛ ndɛre me néndé me nla ndɛre ɛnyú déla pɔ́ sé né amu ɛbɛ. Ɛnyú délú dampyɛ me gabo chacha wɔ́.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 Dékaá nnó mbɛmbɛ ayi ngare ɛnyú abya melɔ́mélɔ́, ɛlé nemeé ne nepyɛ me mbɔɔ́ gébé njwɔle ngare ji ɛta nyú.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Ne yɛ́ ɛlé nemeé na nebɔ nelú ɛké mmuameno ɛta nyú, ɛnyú delyaá fɔ me wɔ́. Ne désɛ fɔ́ me ndɛre gebyaŋkwɔge muú wɔ́. Desɛ me ɛké ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ. Désɛ me wáwálé ndɛre debɔ désɛle Kras Jisɔs jimbɔɔ́.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Gébé ɛyigémbɔ, metɔɔ́ megɔmegɔ nyú ɛja kpaá ɛpwɔ. Mbɔgé ɛbɔ ɛbɛ kɔkɔge nnó ɛnyú défere amɛ nyú déchyɛɛ́ me, mbɔ dépyɛɛ́ mbɔ. Ne nana metɔɔ́ megɔmegɔ ɛwémbɔ ɛlɛ́?
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 Nnó me nla muú mawame nyú ɛlé ngarege genó ɛyi gelu wáwálé?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 Bɔɔ́ ɛfwyale bimbɔ, ákpane ɛlé gechyɛɛ́ nnó apyɛ ɛnyú dégbógé ne ɛbwɔ́. Ɛbwɔ́ apyɛmbɔ, ɛpɔ́fɔ́ nnó awyaá ŋkyaá melɔ́mélɔ́ né metɔɔ́, apyɛ ɛlé nnó afyɛɛ́ aŋgya né metɔɔ́ metɔɔ́ sé nnó ɛnyú débɔge ɛlé gejee ne ɛbwɔ́.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 Ɛlɔme nnó muú akpane gechyɛɛ́ mampyɛ genó mbɔgé awyaá ŋkyaá melɔ́mélɔ́ né metɔɔ́, apyɛge wyɛmbɔ yɛ́ndégébé ɛpɔ́fɔ́ wyɛ lé gébégé me mbɛge ne ɛnyú.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 Baá ba, ngboó ne ɛnyú dɔɔ́. Ne me nlu gɛne ɛfwyale gétúgé nyú wyɛ ndɛre mendée agɛne ɛfwyale gébégé nebyɛɛ́ nemmyɛ ji. Ne me ngɛne nyɛ wyɛ ɛfwyale mbɔ kpaa tɛ ɛnyú desɛle gepɔge Kras geko.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Me nkage sé ndɛre mpyɛ gétúgé ɛnyú. Mbɔgé ɛbɛ nnó me nlú ɛwumbɔ ne ɛnyú nana mbɔ nkage ɛnya mejɔɔ́ ɛwé ngarege ɛnyú.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Ɛnyú abi dékɛlege mankwɔlege mabɛ Mosis nnó dékaá genó ɛyigé ásame né ŋwɛ mabɛ yimbɔ atome ne Sara ɛbwɔ́ ne Haggai?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 Asa wyɛ aké Abraham abɔ awyaá baá ande apea. Abyɛ ama ne mendée ayi alu mefwɛ ne abyɛ ayifɔ ne mendée wuú ayi álá ápɔ́ mefwɛ.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 Ne maá ayi mendée ayi mefwɛ ábyɛ́né, abyɛ lé ji ndɛre akwaá áké ɛbɛ. Ne maá ayi mendée ayi álá ápɔ́ mefwɛ ábyɛ́né, abyɛ ji ndɛre Ɛsɔwɔ abɔ́ anyɛ́meno ne Abraham.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Mechɔ ɛwéna ɛlúmbɔ ɛlé ɛké nekanemejɔɔ́. Ne andée bina makpo apea atɛne mbaá ufɔɔ́ menomenyɛɛ́ upea. Haga atɛne mbaá menomenyɛɛ́ ɛwé Ɛsɔwɔ anyɛ́ ne bɔɔ́ Isrɛli gébégé ji achyɛɛ́ Mosis mabɛ né mekwɛ Sinay. Ne bɔɔ́ abi ábyɛné ɛbwɔ́ né amu ɛbɛ alu afwɛ́ ndɛre baá Haga.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 Haga yina atɛne mbaá mekwɛ Sinay ɛwé ɛlú né melɔ Arabya. Ji atɛne ntó mbaá melɔ Jɛrosalɛ ɛwé ɛlúmbɔ nana néndé ji ne bɔɔ́ bií ako alu afwɛ́ mbaá mabɛ.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 Ne Jɛrosalɛ ayi alu né mfaánebuú, bɔɔ́ bií ápɔ́ fɔ́ afwɛ́. Ji yimbɔ ne alu mma awese.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 Ji alu ndɛre mma se Sarah. Ɛlú wyɛ ndɛre asame né ŋwɛ Ɛsɔwɔ nnó, “Wɔ meŋkwɔ mendée bɛ ne metɔɔ́ megɔ́mégɔ́. Wɔ muú ɔla ɔlu dankaá ndɛre nebyɛ nemmyɛɛ́ mendée nyoge ɔchoge ne metɔɔ́ megɔ́mégɔ́ néndé mendée ayi menɔ wuú atene ji neba, abɛɛ́ nyɛ ne gejamégé baá apwɔ ayi meno wuú álá atene ji wɔ́.”
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 Aŋmɛ ba, depɔ ɛtiré na délɛre nnó ɛnyú delu baá menomenyɛɛ́ Ɛsɔwɔ wyɛ ndɛre Asek.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Ɛlú ntó ndɛre ɛlú nya nnó, maá ayi ábyɛ́né ji ndɛre akwaá akɛlege, ammyɛ amu ne ayi ábyɛ́né ji ndɛre Mendoó Ukpea ɛpyɛ nnó ábyɛ́ ji, wyɛmbɔ ne ɛlú yɛ nana.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Yɛ́mbɔ ndé genó ɛyigé mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ ajɔɔ́? Ajɔɔ́ aké, “Bú mendée ayi alu mefwɛ choncho ne maá wuú ájyɛ. Maá yimbɔ anyɛɛ́ fɔ́ getege ntɛ wuú choncho ne maá ayi mma awuú álá ápɔ́ mefwɛ.”
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Aŋmɛ ba, dékage jɔɔ́ nnó ɛsé depɔ fɔ́ baá mendée ayi alú mefwɛ. Delu lé baá mendée ayi álá pɔ́ fɔ́ mefwɛ.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.