Atos 2
New Testament in Denya (CM:anv:Denya) (ANV_WBT) vs NAA
1 Bií ɛpaá ɛwé ákuú Pɛntikos ukwɔ́négé, bɔɔ́ bi áfyɛ́ matɔɔ́ ne Jisɔs ako abɔ áchomé melu ɛma ne meko ɛbwɔ́ ama.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Áke áwuú gewyage genó gefɔ́ getané mfaá ɛké mbyo gechwɔ́ gekpɛ mmu gegbeé gepú ɛyige ɛbwɔ́ abɔ́ alu.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Áké ápɛ́le ágɛ́ genó ɛyi gelu nkane manɔ́mé mewɛ. Átya, ájyɛ́ tɛne, yɛ́ndémuú mmyɛ.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Ne Ɛsɔwɔ apyɛɛ́ Mendoó Ukpea ɛchwɔ kpɛ ɛgbeé bwɔ́ matɔɔ́ ne ɛpyɛ bwɔ́ alɔ manjɔɔ́ ufɔɔ́ mejɔɔ́ ufɔɔ́ ufɔɔ́.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Né gébé ɛyigémbɔ, bɔɔ́ Jus ne bɔɔ́ bi ánoge Ɛsɔwɔ ábɔ́ átané né malɔ mako áchwɔ́ né Jɛrosalɛ.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Áwuúge gewya ɛyigembɔ, gejamégé bɔɔ́ áchwɔ́ nɔ bɔɔ́ bi áfyɛ́ metɔɔ́ ne Jisɔs mme. Áwuúge nkane bɔɔ́ Jisɔs ájɔge unó ne yɛ́ndémuú awúgé né mejɔɔ́ wuú, ɛpwɔ ji uto.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ála amɛ mekpo fuú ájɔge ne atɛ áke, “Bɔɔ́ bi ájɔge na ako, átané gebagé Galilií.
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Ne ɛpyɛ nnó ne ɛbwɔ́ ájɔge mejɔɔ́ ɛsé?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Ɛsé bifɔ detane Patiyans, Mɛdis ne Ɛlam, abifɔ átané Mesopotemya Judiya ne Kapadosia ne abifɔ átané nto Pɔntɔs ne Ɛsya.
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Abifɔ átané Frigiya ne Pamfilya, abifɔ átané Ijip ne gebage mewaá Libya kwɔ́kwɔ́lé ne Sɛren. Abifɔ átané Rom, abi álu bɔɔ́ Jus, ne abifɔ álaá bɔɔ́ Jus.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Abifɔ átané Kret ne Arabyan. Yɛ́mbɔ ɛsé ako dewuú bɔɔ́ bimbɔ nkane ájɔge ufɔɔ́ mejɔɔ́ ɛsé, ágarege ukpɛkpɛ unó bi Ɛsɔwɔ apyɛ́ɛ.”
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Álá mano mekpo fuú ne ɛlú wyɛ ɛbwɔ́ matɔɔ́ tametame, ágige wyɛ atɛ áké, “Ɛwéna ɛtɛné mbɔ nnó”?
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Yɛ́mbɔ abifɔ álɔ manjwya le jwyage áké, “Bɔɔ́ Galilií bina, mmɔɔ́ mapyɛ ɛbwɔ́.”
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Ne Pita akwile ka ne aŋgbá abifɔ afyaneama, ajɔgé ne njune bɔɔ́ bimbɔ áké, “Ɛnyú bɔɔ́ Jus ne bɔɔ́ ako abi alu né Jɛrosalɛ, wuúge, nkɛlege mangaré ɛnyú ula mechɔ ɛwé.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Gébé gelú mbɔ le káláŋká ɛneneama dondo, bɔɔ́ bina alu danyú mmɔɔ́ fɔ́ nkane ɛnyú defɛrege.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Geno ɛyi gepyɛɛ́ mbɔ nana, ɛlé ɛyigé Joel muú ɛkpave Ɛsɔwɔ abɔ́ ajɔɔ́ tɛ gachi nnó,
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 Ɛsɔwɔ aké,
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 — ausente —
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 — ausente —
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 — ausente —
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Pita amajɔɔ́ aké, “Bɔɔ́ Isrɛli wuúge, Jisɔs ayi Nasarɛt alu muú yi Ɛsɔwɔ alɛre ɛnyú cháŋéné nnó, ji ne atɔme ji getuge ɛnyú degɛ ndɛrɛ abɔ́ apyɛ́ɛ ukpɛkpɛ uno bi ulɛre nnó Ɛsɔwɔ ne achyɛge ji uto. Ɛnyú dekaá nénde uno bina ubɔ́ upyɛ metɔɔ́ metɔɔ́ ɛnyú.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Jisɔs yina, ɛle ayi ɛnyú dechyɛ ɛta bɔɔ́ nchyɛ nnó áwɔ́ né gekwa. Yɛ́mbɔ ɛle Ɛsɔwɔ ne abɔ́ ámɛɛ́ mɛ ábelé ne akaá nnó mbɔ ne ɛpyɛ nyɛ.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Ne apyɛ Jisɔs akwilé né negbo, atane ne manome nénde negbo nebɔ nepɔ́ ne ɛshyɛ mangbaré ji, álá nkane muú denɔ.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Ne Mfwa Dɛvid abɔ́ ajɔɔ́ depɔ ti getúgé Jisɔs aké,
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 — ausente —
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 — ausente —
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Ne Pita ama jɔɔ́ aké, “Aŋmɛ́ ba, mbɔ́ mangaré ɛnyú gbɔgɔnɔ nnó gekwenege ntɛ ɛsé, Mfwa Dɛvid yɛlé abɔ ajɔɔ́ mbɔ agbó, ánií ji, ne menome wuú ɛlu fa tɛ fina.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Abɔ́ alu muú ɛkpávé Ɛsɔwɔ ne abɔ́ akaá menomenyɛɛ́ ɛwé Ɛsɔwɔ abɔ́ anyɛɛ́ ne ji. Ne Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́ ashu meko aké, ‘Ji apyɛ nyɛ mpyáne Dɛvid ama nnó ábɛ́ Mfwa nkane Dɛvid jimbɔɔ́ abɔ́ alu.’
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Ɛbyɛnnó Dɛvid abɔ́ abɔ mbɛ agɛ genó ɛyige Ɛsɔwɔ apyɛɛ́ nyɛ meso gébé; ne alɛre nnó Ɛsɔwɔ apyɛ nyɛ Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa nnó akwile né negbo. Gɛ́ wyɛ genó geji ne ji abɔ́ jɔɔ́ nnó ji alá fɔ́ né melɔ áwuú bɔɔ́, ne geŋkwɔ ji gepwánege fɔ́ mmu menome.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Muú ayi Dɛvid abɔ́ ajɔɔ́ bɔ ɛlé Jisɔs. Ɛsɔwɔ apyɛ ji akwile né negbo ne ɛsé ako abi delu aŋkwɔle bií dékpá amɛ dégɛ́ ji wáwále.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Ntɛ wuú Ɛsɔwɔ apyɛgé ji akwile né negbo, apyɛ ji ajwɔle ne geluɔge ɛnogé ɛyi gelu né ɛgbɛ ɛbwɔnyɛ wuú, ne achyɛ ji Mendoó Ukpea nkane ji abɔ́ anyɛ́meno nnó apyɛ. Genó ɛyigé ɛnyú dewuú né degɛne mbɔ, ɛle Ɛsɔwɔ Mendoó Ukpea ɛwu ne Jisɔs atɔ́mé mbaá bɔɔ́ bií.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Dɛvid ajyɛ mfaánebuú wɔ́; yɛ́mbɔ aké,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 “Bɔɔ́ Isrɛli ako ábɔ́ mankaá cháŋéné nnó Jisɔs ayi ɛnyú dewɔ́mé mbɔ né gekwa, ɛle ji ne alú Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa ne alu ntó Átá ayi abɔ́ bɔɔ́ ako.”
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Bɔɔ́ bina áwuúgé mekomejɔɔ́ yimbɔ, anyií ɛbwɔ́ matɔɔ́ ne ágií Pita ne áŋgbá abifɔ aké, “Aŋmɛ ɛsé, nana ɛse depyɛ nnó”?
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Pita ashuú bwɔ́ meko ake, “Yɛ́ndémuú nyú abɔ́ mankwɔre metɔɔ́ wuú ne áwyaá ji manaá Ɛsɔwɔ né mabɔ Jisɔs Kras. Depyɛ́gémbɔ, Ɛsɔwɔ ajíge nyɛ nte gabo nyú ne achyɛge nyɛ ɛnyú ɛchyɛ wuú ɛwé ɛlu Mendoó Ukpea.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Ɛsɔwɔ abɔ́ anyɛ́meno ɛwéna né ɛta nyú ne baá nyú ne mbaá bɔɔ́ ako abi alu malɔ ayicha. Menomenyɛɛ́ ɛwé ɛlu mbaá bɔɔ́ ako bi Ata se Ɛsɔwɔ akuú nnó abɛ abií.”
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Ne Pita ama gare ɛbwɔ́ gejame depɔ, ne achyɛ ɛbwɔ́ majyɛ́ aké, “Poóge gemɛ nyú né ɛfwyalé ɛwe Ɛsɔwɔ atɔ́me nyɛ mbaá bɔɔ́ njyɛne ubeé ɛnine na.”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Bɔɔ́ awuúge mekomejɔɔ́ Pita, gejame ákamé ne áwyaá ɛbwɔ́ manaá Ɛsɔwɔ. Bií bimbɔ, dɛlé bɔɔ́ alɛɛ́ (3.000) ácho né geluage bɔɔ́ abi akame ne Jisɔs.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Ne ɛbwɔ́ áfyɛ́ makpo bwɔ́ né uno bi áŋgbá Jisɔs álɛrege, ájwɔlege melu ɛma, ányɛɛ́ menyɛɛ́ ne ánɛnemmyɛ chóncho.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Ne áŋgbá Jisɔs ápyɛ́ɛ ufélekpa ne ukpɛkpɛ unó bi ulɛre utó Ɛsɔwɔ, ne bɔɔ́ ágɛgé ubi áfɔ́, ne áchyɛge bwɔ́ ɛnoge.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Bɔɔ́ ako abi ákamé né Jisɔs alú chóncho metɔɔ́ ɛma, ne ákárege unó bwɔ́ ne atɛ.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Gébé ɛyige fɔ́, ákpóo uno bwɔ́, akarege ŋka yimbɔ ne atɛ nkane yɛ́ndémuú akɛlege.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Ɛbwɔ́ áchónege yɛndé bií né ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ, anɛ́nemmyɛ chóncho ne anyɛɛ́ ntó menyɛɛ́ né úpú atɛ, áchyɛge atɛ unó metɔɔ́ ɛma,
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 ne ákwáne makwa, áfɛ́ɛge Ɛsɔwɔ yɛndégébe. Bɔɔ́ ako ágɛ́ne nkane gepɔ gelɔ́gélɔ́ bwɔ́ gelu ne gejeége ɛbwɔ́ matɔɔ́. Ne yɛ́ndé bií Ɛsɔwɔ aférege bɔɔ́ né ɛfwyale gabo, ne agbɛge ɛbwɔ́ né ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.