2 Timóteo 2
New Testament in Denya (CM:anv:Denya) (ANV_WBT) vs BKJ
1 Timɔti maá wa, bɛɛ́ ne ɛshyɛ ɛwé ɛtanege né galɔ́gálɔ́ ayi Kras Jisɔs muú alɛrege ne ɛse abi déchome mmyɛ ne ji.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Unó bi ɔwuú me nlɛre né mbɛ ushu gejamégé bɔɔ́, lɛre ntó ubi mbaá bɔɔ́ bií muú ákage nɛré metɔɔ́ ne ɛbwɔ́.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Ndɛre muú bee melɔ́mélɔ́ mbaá Kras Jisɔs ɔbɔ makpome mmyɛ mangɛ ɛfwyale ɛwe bɔɔ́ abi áfyɛ matɔɔ́ ne Jisɔs ágɛne.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Muú bee ayi apyɛɛ́ utɔɔ́ bií ne metɔɔ́ wuú mmu ɛma nnó metɔɔ́ ɛgɔ muú kpaá ayi asɛle ji utɔɔ́, aferege amu né depɔ ɛtiré bɔɔ́ melɔ ápyɛɛ́.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Wyɛmbɔ ntó ne menlome gatɛle ne atɛ bɔɔ́ ala asɛlé nsá mbɔge alá lome ndɛre mabɛ gatɛle mako akɛlege wɔ́.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Ɛle mempyɛ makɔɔ́ ayi áfyɛ ɛshyɛ mampyɛ utɔɔ́ né mekɔɔ́ wuú ne akwane mambɛ muú yi anyɛ́ mbwɛ yi mbɛ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Fɛre unó bi menjɔɔ́ mbɔ, ne Ata apoge nyɛ wɔ ɔkaá ubi uko.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Ɔjige fɔ nte nnó Jisɔs Kras akwilé nya né negbo. Ɔjigé fɔ́ nte nnó ji alu mpyáne mfwa Dɛvid ndɛre ɛlu mmu abya melɔmelɔ ayi me ngare.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Abya melɔ́mélɔ́ ayi me ngarege ne ngɛne ɛfwyale. Áwɛle me ne bɔ mkpokovɛ ɛke me kwene ɛbɛ, yɛ́mbɔ muú ákáge wɛ fɔ́ mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ ne bɔ mkpokovɛ.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ne me nkame mangɛ ɛfwyale we, gétúgé bɔɔ́ abi Ɛsɔwɔ ajya, nnó ɛbwɔ́ ntó átáné né ɛfwyale gabo gétúgé áchomé mmyɛ ne Kras Jisɔs abɔ ntó ŋgɔ ayi álá byɛɛ́.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Mejɔɔ́ wena ɛlu wáwálé ɛwé ɛjɔɔ́ nnó:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 — ausente —
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Tegé ɛbwɔ́ unó bina, ɔkwele ɛbwɔ́ mbeé né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ nnó ɛ́kágé ɛbwɔ́ anyɛge mbeé né ucho mejɔɔ́. Gefɔgé mbeé yina ayi álá póge yɛ né meti fɔ́, atyaá bɔɔ́ lé makpo abi áwuú ji.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Mmyɛ lé mangi mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ nnó ɔbɛ ne mabɔ malɔ́málɔ́ né mbɛ ushu wuú, nkane muú utɔɔ́ ayi mmyɛ ɛla gboó ji. Ji alɛrege mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ ayi átome ne unó bi úlú wáwálé ne alɛrege ubi chancha.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Ɔfyɛge fɔ́ mmyɛ ne bɔɔ́ abi ajɔ́gé depɔ tire dela tanege fɔ́ né mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ, nénde dépyɛ bɔɔ́ ajyɛ wyɛ mbɛ mampyɛge unó bi Ɛsɔwɔ álá akɛlege.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Unó bi ɛbwɔ́ álɛrege úlú ɛke ɛtukwɛ gepa ɛyi genyɛ́ muú menyammyɛ geláge gboó. Né geluage bɔɔ́ bina Hɛmɛnɔs ɛbwɔ́ ne Filɛtɔs alu wyɛ.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Ɛbwɔ́ ályaá meti ɛwe álɛrege wáwálé, ála lɛré le nnó Ɛsɔwɔ apyɛ mɛ bɔɔ́ ákwilé né negbo. Nkane ápyɛmbɔ, áfyɛ gepwa mbaá bɔɔ́ bifɔ abi ábɔ́ áfyɛɛ́ mɛ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Yɛ́mbɔ, mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ atɛne wáwálé ɛke nebɔme gepú ɛníne átɛne né ɛtaravɛ yɛ genó gekáge nyige ji. Asa wyɛ áké, “Ata akaá bɔɔ́ bi álu abi.” Ása ntó wyɛ aké, “Yɛ́ndémuú yi aké alu muú Ata abɔ manlyaá gabo mampyɛge.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Yɛ́ndé gepú ɛyigé mfwa, uchwɛre menyɛ́ ubɛ wyɛ, ɛbi ákwyɛ ne gul ne seleba ubɛɛ́ wyɛ, mamba, uku, ne bɔ asɛle ntó abɛ wyɛ. Ɛbifɔ úlú ɛbi uwya ɛnoge, álá nyɛ́ menyɛɛ́ wyɛ tametame ne ɛbifɔ úlú ɛbi ula pɔ́ ne ɛnoge, anyɛ́ menyɛ́ wyɛ gébé geko.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Wyɛmbɔ ne yɛ́ndémuú ayi alyaáge gabo nnó abɛ pópó né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, abɛɛ́. Alu nkane uchwɛre menyɛ́ ɛbi uwya ɛnoge. Abelege gemɛ jií nnó akpome menyammyɛ wuú nnó mbɔɔ́ gepú asɛle ji ápyɛge utɔɔ́ ulɔ́úlɔ́ wyɛɛ́.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Né getu ɛyina, bo ɔlyaá gepɔ gebogebo ɛyi njɛusa ne asɔ abifɔ áwyaá. Fyɛ lé mekpo wyɛ mampyɛ genó ɛyi gelú cho. Fyɛ metɔɔ́ wyɛ ne Ɛsɔwɔ. Bɔ gejeé ne atɛ aŋmɛ. Bɛ ne nesɔ nkane ɔkɛne ne atɛ aŋmɛ abi ákuú mabɔ Ata ne matɔɔ́ bwɔ́ mmu pópó.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Ɔchoge mbwa ne bɔɔ́ abi ányɛ́ ukeŋkene mbeé nende, wɔ ɔkaá nnó gefɔgé mbeé yina áchwɔɔ́ bɔɔ́ ne mawáme.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ne muú utɔɔ́ Ɛsɔwɔ abɔɔ́ fɔ mambɛ menwáme mawáme, abɔ mambɛ muú nesɔ mbaá bɔɔ́ ako. Abɔ́ mambɛ menlɛre melɔmelɔ ne metɔɔ́ ɛla sɔɔ́ ji wáwá.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Ajɔ́gé mejɔɔ́ ne nesɔ ne achyɛ majyɛ mbaá bɔɔ́ abi alá káme ne ji wɔ́ nnó ákaá mbaá ayi ɛbwɔ́ alu gyɛɛ́. Nkane ɔpyɛmbɔ, Ɛsɔwɔ akáge néne ɛbwɔ́ meti akwɔre metɔɔ́ bwɔ́ ákaá wáwálé ayi atome ne ji.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ne nnó ndɔfɔ ákage kere né defɔre débwɔ́ átané né mataá danchɔmelo muú abɔ apyɛne ɛbwɔ́ álá wuú lé ne Ji.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.