Atos 1

Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Theophilus-ay, ntwang iterl-arem key, thang angketj arrpenh arrwekel-antey pip-warn arrernekarl-penh? Pip nhengel-ayeng thang ngwenh ilek, nthakenh Jesu-el mpwarekarl arrwekel, kaltj-anthekarl thwen. Angketj pip arreny Luke-el-ayeng intem, lakenh.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 Jesu nheng alker-warn alpetjeh-anngernt, rang kaltj-anthek-amparr kaltj-anthenh-anthenh tjeperr map Kwerrern Alngaltarel-ayeng, nheng rang arrwekel urraremel inekarl, kwertengerl kwerenh anetjeh. Rang inenh kaltj-anthek, nthakenh-nthakenh inang mpwaretjeh, rang itja inehel-ayeng kwet anetjenhengarl wart.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Irrernngeng kemerrekarl-penh Jesu rang ineh mernelhek, inang kaltj anthwerr anetjenheng, rang kwenh iteth anek. Arltang 40-eh-atwetj rang inenh kaltj-anthetjam, Altjerr rang tjerrtj kwerenh map-warn petjekarl, rang ineh Ngkart angerr anemeng.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Arltang arrpenhel Jesu rang kaltj-anthenh-anthenh inehel-arleng mern arlkwetjam-rlwer, rang inenh ilek, “Arrantherr Jerusalem-el karelherrerrang, Angeyel arrehantherr-warn Kwerrern Alngaltar lanthetjeh-atwetj. Thang arrantherrenh arrwekel ilek, rang arrantherrenh alhelekarleng wart.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Arrwekel John-el tjerrtj map inenh kwatj-warn irrpelh-ilemel baptise-em-iletjam. Ngwenth war Altjerrel arrantherrenh Kwerrern Alngaltarel-arleng baptise-em-iletjenh, Kwerrern rang arrehantherrel-ayeng kwen kwet anetjenheng.”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Arrpenh-ingar kaltj-anthenh-anthenh tjeperr map inang arraw-irrek Jesu kwer-warn. Inang renh pawenhek, “Ngkartay, ntwang key Rome-areny map mer Israel-eng anpwetjenh? Ntwang key tjerrtj nyent arrernem, king nwerneh Israel-areny mapeh anetjek? Ilwengar, lyet key?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Jesu-elemeh inenh ilek, “Angeyant arrwekel kwet iterrek, nthakenh irretjenharl. Rang nwernenh itja nhenh ilem.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Kwerrern Alngaltar rang arrehantherr-warn petjetjenh, rang arrehantherrel-ayel kwetant anetjenh. Rang arrantherrenh twer-iletjenh. Kwereng arrantherr tjerrtj ingkerrek tjeng-penh iletjeh, mer Jerusalem-el mer ingkerrekel Judea ntjaperel, mer ingkerrekel Samaria ntjaperel thwen, ahelh apanpel thwen.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Kwereng Jesu rang alkereh irrek. Inang renh artwaretjam. Kwereng rang ywerrenhek. Ankertelemeh renh inehetj arltwekarl.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Tjerrtj inang kern-atheh artwaretjam-rlwer, artwang atherremeh inehel-ayel irnetj-alhek, mantarr mperlker-akert.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Artwang ratherr inenh pawenhek, “Artwang mer Galilee-areny mapay! Wenheham arrantherr alker-warn-athek kwet arerl-anem? Jesu rang alker-warn alpek. Rang angkep petj-alpetjenh lakenh-arteh kwenh.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Kaltj-anthenh-anthenh tjeperr nhenh map mer Olive pwertel anek: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James nheng Alphaeus-kenh ler, Simon nheng rarl Rome-areny Government-ek irrpelth-irretjart, Judas arrpenh nheng James-kenh ler. Mer Olive rartek Jerusalem-eng angath war anek. Kwereng kaltj-anthenh-anthenh inang Jerusalem-warn alpek. Inang warl nyent-warn kwen irrpenhemel inang room kern-warnemeh antjenhek. Warl kwerelemeh inang kwet anek.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 — ausente —
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Inang kwet Altjerr-warn angketjart. Mary Jesu-kenh mwek, marl arrpenh map thwen, Jesu-henh tjey rrpwetj inarl inehel-ayeng anek thwen, inang angketjart Altjerr-warn.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Arltang arrpenhel nakenh-nakenh aningk 120 arraw-irrek. Peter-elemeh kemerremel inenh ilek,
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “Tjengenh mapay, ngkwey anthwerr Kwerrern Alngaltarel King David-el-ayel angketj kwertengerl nheng-henh Judas-akert ilek. Angketj nhenhan ingkernemeh arratek keth-irremel. Ngkart Jesu-el Judas renh ngwek, kwer rrkwapetjeh. Judas rang nwernehel-ayel pwert anek! Pwert kwet rrkwapek. Kwereng Judas rang Jesu renh atwenh-atwenh mapek anthekarl.” Lakenh Peter-el inenh ilek.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 — ausente —
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 (Priest twernk mapel arrwekel Judas-ek ngkweltj anthek, rang Jesu ineh anthetjenheng-anngernt. Ngkweltj nhenhel rang meremeh payem-ilek. Mer kwerelemeh Judas rang kapert kwenelakw anyerl-alhek ahelh-warn. Anert kwerenh alterrelhekarl, kwereng lyep-lyep kwerenh arratek ahelh-warn anyerl-alhek.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Tjerrtj Jerusalem-areny aningkelemeh angketj Judas-akert awek, rarl ilwekarl. Inang mer arreny arrpenh-anem anewek, Akeldama. Mer nhenh arreny anem alhwang-akert.)
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Peter-el inenh ilek, “Altjerr-henh pip Psalms-el-ayeng David-el angketj nhenh pip-warn arrernekarl,“Angketj nhenh arrpenh David-el pip-warn arrernek,
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 Peter-el ilek, “Artwang arrpenh nwern urraremel inetjeh, rang nwernehel-ayeng arrpenh mapeh angketj mwerr ilerl-apetjenheng, Jesu rarl irrernngeng kemerremel iteth-irrekarl-penh. Artwang ngwenh apek rang nwernehel-ayel kwet nthwerl-apetjart. Nheng rang Jesu arentjek, renharl John-el nheng kwatjel baptise-em-ilekarleng, rang kwet nwernehel-ayel anentjek, Jesu nheng alker-warn alpetjeh-atwetj.”
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Kaltj-anthenh-anthenh inang artwang atherreh iterrek, kaltj-anthenh-anthenh tjeperr apek anetjeh. Arreny kwer-atherr-henh anek Joseph Barsabbas, Matthias thwen. Joseph renh-artek inang arreny arrpenh Justus iletjart.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Kwereng inang Altjerr renh pawenhek, “Ngkartay, ntwang tjerrtj ingkerrek-henh iterrentj arem. Ntwangemeh nwerneh keth-ilang, artwang nhenh atherreng nyent, ngwenh apek ntwang urraretjenheng, kaltj-anthenh-anthenh tjeperr nwerneh anetjenheng, Judas rang ilwekarleng.” Lakenh inang Altjerr pawenhek.
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Inang arreny kwer-atherr-henh irntang kwek atherr-warn arrernek. Arreny nyent irntang nyentel-ayel anek. Arreny arrpenh irntang arrpenhel-ayel anek. Inang irntang kwek atherr tjampet-warn kwernek, arreny atherr-akert. Kwereng artwang nyentel tjampet kwereng lernek. Irntang nyent ahelh-warn anyetj-alpek. Inang arreny nyentant arek, Matthias-henh arreny. Joseph-henh arreny itjarl inang arek. Lakenheng inang Matthias renh kaltj-anthenh-anthenh tjeperr ngkernek, arrpenh mapel-ayeng anetjeh, inang kaltj-anthenh-anthenh tjeperr 12 pelemeh anetjenheng.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.