Atos 12
Anmatyerr Bible (AMX_WBT) vs ARIB
1 Arltang arrpenhel King Herod-elemeh nakenh-nakenh inenh atwetjeh alwernek. Rang arrpenh map antwerrkemel atwek.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Rang atwenh-atwenh kwerenh map twernek, inang kaltj-anthenh-anthenh nyent arreny kwerenh James irrernng atwetjeh. Inang renh atwek. James rang John-kenh kekw anek.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Herod-elemeh angketj awek, tjerrtj Jew angerrepat map inarl nhenheh kangkekarl. Lakenh rang atwenh-atwenh kwerenh map ilek, Peter-emeh antwerrketjeh. Inang Peter renh-anem antwerrkek irlpangkentj angerr anetjam-rlwer. Irlpangkentj nhenhel nheng Jew mapel kweteth arltang 8-rlwer anyenem, mern arlwar-ilenh-ilenh-kweny itja kwenh inang arlkwetjart.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Inang Peter angemel tjayel-warn kwernek. Herod rang atwenh-atwenh 16 ilek, inang renh mantjel arntarnt-aretjeh, Peter rang ater arrtjanehetjeng. Kel arrwekel atwenh-atwenh 4 pelelek-amparr renh arntarnt-aretjeh, kwereng 4 pel arrpenh mapel renh arntarnt-aretjeh. Lakenh-artek arrpenhek-arrpenhel renh arntarnt-arek aherrkel kwenyel thwen. Herod rartek ahentj-anek, Peter renh court-el pawenhetjeh tjerrtj mapeng alngetherr. Mpank kwet, rang karelhetjam irlpangkentj anekarl-penhekant.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Peter rang tjayelel kwet anek. Nakenh-nakenh inang Altjerr tjang-pawenhetjam kwer, Altjerrel renh arntarnt-aretjeh.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Kweny arrpenhelemeh Herod rang iterrek, “Ngwenth thang Peter renh pawenhetjenheng mapeng alngetherr.” Kweny kwerel Peter rang ankwang intetjam tjayel kwenel. Rang atwenh-atwenh atherreng mpwepel intek. Peter-kenh mwerlt chain-el ayernekarl atwenh-atwenh nyent-henh mwerlt-warn. Peter-kenh mwerlt arrpenh chain-el ayernekarl atwenh-atwenh arrpenh-henh mwerlt-warn. Peter rang mpwepel intek, atwenh-atwenh atherram itepelant-atherr intek. Atwenh-atwenh atherr arrpenhel tjayeleh arrew arntarnt-aretjam.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Ngkart-henh angelemeh tjayel kwenel irnetj-alhek. Parrtj rang tjayel kwenel parrtjek. Angelel Peter renh ltwang tanthemel renh kemelh-ilemel ilek, “Parrp kemerray!” Peter-henh chain ratherr Peter-henh iltjang atherreng rlwelherl-alhek.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Angel rang renh ilek, “Rnwanentj ngkwengenheh irrpang, pwet ngkwengenheh thwen.” Kel Peter mantarr kwer irrpek. Kwereng angelel renh ilek, “Mantarr arrpenh inemel artelhang. Tjengel-ayeng anharrel petjang.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Kelemeh Peter rang angel kwer-atherrel-ayeng anharrel alhek. Peter-anem iterrek, anengkerr rang aretjamarleh-athen.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Ratherr atwenh-atwenh arntarnt-arentj atherreng arraterl-alherrek, mpwep-angkwerr. Kwereng ratherr gate angerretj-warnemeh alhek. Gate rang altjwer-irrek, ratherremeh keth-warn arratenhek. Angel rang kwek war Peter-el-ayeng alhek, kwereng rang ywerrerl-alhek.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Peter rang kel alhengk-aremel angkek, “Thang kwenh alhengk-arem, Altjerrel angel kwerenh lanthekarl, yengenh tjayeleng arratelh-iletjeh. Herod tjerrtj Jew map-arlk thwen inang kwenh yengenh irrernng atwetjeh ahentj-anek.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Kwereng Peter rang Mary-henh warl-warn alhek. Mary nhenh rartek John-henh mwek anek. John nheng kwerenh arreny arrpenh anek Mark. Mary-henh warlel nakenh-nakenh map anek, inang Altjerr Peter kwer tjang-pawenhetjam.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Peter-elemeh door rltar-rltar-atwek. Door rang martelhentj anek. Marl rrkwapenh-apenh nyentemeh rang door-warn aretjeh petjek, arreny kwerenh Rhoda.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Rhoda rang Peter renh angkerleh awek, rang renh alhengk-awek. Rang angerr arrken awelhemel, rang angwerrek, Peter-eh door altjwer-iletjeh. Rang parrp angkep map-warn irrpenhek. Rang inenh ilek, “Peter nhengeyay door-el irnetj-alhek!”
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Inang marl renh ilek, “Ntwang key ahert-irrek?” Marl rang twer-irremel angkek, “Peter nhengeyay door-el irnetj-alhek!” Inang angkek, “Angel kwerenh apekaw!”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Peter-elemeh door renh kwet rltar-rltar-atwetjam, inang kwer altjwer-iletjeh-atwetj. Inang door renh altjwer-ilemelemeh arek, Peter arratj irnerleh. Inang anwerlkek renh aremel.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Peter-elemeh iltjem-iltjemel inenh ntertelh-ilek. Rang inenh ilek, nthakenh angelel renh tjayeleng arratelh-ilek. “Arrantherr James peltj arrpenh map thwen iletjeh, yeng lyet tjayeleng arratekarleng.” Rang inenh imperl-alhekemeh. Peter rang mer arrpenh-warnemeh alhek.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Kweny-rtwehemeh tjayel kwenel atwenh-atwenh map athek-irremel ywarn iterrek. Inartek Peter-ek ywarn palenthwek. “Nthakenhameh rang arratek?”
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Herod-el Peter-eh ywarn palenthwek. Rang atwenh-atwenh kwerenh map pawenhek, inarl Peter renh arntarnt-aretjam. Rang inenh ywarn pawenhemel rang inenh atwenh-atwenh arrpenh map-warn lanthek, inang inenh irrernng atwetjeh. Kwereng Herod rang mer Judea-eng town Caesarea-warn alhek, kwerelemeh war anetjeh.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 King Herod tjerrtj town Tyre-areny mapeh Sidon town-areny mapeh thwen arnkely kweteth anetjart. Tjerrtj inang athek-irrek, Herod-elemeh mern inehenh arrngert-ilehetj. Inang mern inehenh Herod-henh mereng payem-iletjart. Lakenheng inang urrpey lanthek Herod-kenh warl-warn. Urrpey inangemeh Herod-kenh warl arntarnt-arenh-arenh arek, kwerel-ayeng angkerrek. Artwang arreny kwerenh Blastus anek. Inang Blastus renh pawenhek, “Nwern kwenh Herod-ek angketjeh ahentj-anem. Ntwang key angketj nhenh kwer-warn lanthem?” Kel Blastus ineh kangkwerrek. Rantem angketj inehenh Herod-warn angek.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Arltang arrpenhelemeh inang petjek Herod-warn, angkerretjeh. King Herod-emeh petjek mantarr amparrkey-arrkey-akert, chair angerretj kwerenhel rang arrernelhek. Rang tjerrtj ineheng anngetherr angkek.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Tjerrtj map inang renh awek. Inang arlkemel ilek, “Herod rang itja artwang-artek angkem! Altjerr-artek kwenh rang angkem!”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Herod rang ntert anek, rang inenh itja arnpakek. Lakenheng Ngkart-kenh angelel Herod renh irlkertemeh-ilek. Irnngang mapel-anem anert kwerenhel kwen inang arlkwetjam, kwereng rang ilwekemeh.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Nakenh-nakenh mapel Altjerr-henh angketj kaltj-antherl-apetjam mer arrpenh mapeh. Tjerrtj aningkel-anem Jesu renh nakek, inang kwer-warn twep-irrek.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabas Saul ratherr kel tjenkerr maney nheng Jerusalem-areny werlamparenyeh angetjemel antherl-alhek. Tjenkerr maney nheng werlampareny Antioch-areny mapel arrwekel anthekarl. Kel ratherr artwang nyent ngwek Jerusalem-eng, arreny kwerenh John Mark. Kwereng inang pwert-anem Antioch town-warn angkep alpek.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.