Marcos 13
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARC
1 Xjeⁿ na jaacaluiꞌ Jesús na waa watsꞌom tꞌmaⁿ seineiⁿ cwii tsꞌaⁿ na matseijomñe ñꞌeⁿñê, tso nnoom:
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Tsoom nnom tsaⁿꞌñeeⁿ:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Tyꞌena ta na jndyu Olivos ndyeyu yuu na meintyjeeꞌ watsꞌom tꞌmaⁿ. Joꞌ joꞌ tjacjoo Jesús. Ndoꞌ Pedro ñꞌeⁿ Jacobo, ñꞌeⁿ Juan ñꞌeⁿ Andrés tyꞌentyjaaꞌna jom cha nnda̱a̱ nlaꞌneiⁿna ñꞌeⁿñê na ñenquieena. Taꞌxꞌeena nnoom, jluena:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 —Catsuꞌ nda̱a̱yâ, ¿cwaaⁿ nncueꞌntyjo̱ na nluii nmeiⁿꞌ? Ndoꞌ ¿cwaaⁿ ꞌnaaⁿ mꞌmo̱ⁿnaꞌ na manndyooꞌ nluii nmeiⁿꞌ?
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Quia joꞌ to̱ꞌ Jesús tyotseineiiⁿ nda̱a̱na:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Ee nleitquiooꞌndye nnꞌaⁿ cwii cwii ntyja na nlaꞌcajndyundyena xueya ee nluena na joona cwiluiindyena Cristo. Ndoꞌ jndye nnꞌaⁿ nñeꞌquioꞌnnꞌaⁿna na ljoꞌ nlꞌana.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 ’Nntyꞌiaꞌyoꞌ na nndyocwjeꞌcañoom ntiaꞌ ndoꞌ nleicꞌuaa ñꞌoom na cwiluii ntiaꞌ cwiicheⁿ ntyja, sa̱a̱ tiñeꞌquiandyoꞌ na nlacatyuendyoꞌ, ee maxjeⁿ jndeiꞌnaꞌ na nmeiⁿꞌ nncwinomjndyee. Sa̱a̱ tyooweꞌntyjo̱ xjeⁿ na nntycwiiñꞌeⁿ.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Nlaꞌwendye nnꞌaⁿ cwii ndyuaa nacjoo nnꞌaⁿ cwiicheⁿ ndyuaa. Ndoꞌ cwii tsaⁿmaⁿtsꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ nntseiweñe nacjooꞌ cwiicheⁿ tsaⁿmaⁿtsꞌiaaⁿ. Jndye joo nntsꞌeii ndoꞌ nncꞌoom jndoꞌ tꞌmaⁿ ndoꞌ tꞌmaⁿ nntseiñꞌeeⁿꞌnaꞌ nnꞌaⁿ. Sa̱a̱ chaꞌtso nawiꞌmeiⁿꞌ cweꞌ weꞌyandyo laꞌxmaⁿnaꞌ. Quia nnquioo ntꞌomcheⁿ nawiꞌ na jaaꞌti.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 ’Sa̱a̱ ꞌo cꞌomꞌcꞌeendyoꞌ, ee mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na nñeꞌquia cwenta ꞌo luee nnꞌaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiꞌ lanꞌom ndoꞌ joona nntsa̱ꞌntjomna na catjaaꞌ nnꞌaⁿ ꞌo naquiiꞌ lanꞌom. Mati nlꞌa nnꞌaⁿ na jndeiꞌnaꞌ nncwintyjeꞌjnaⁿꞌyoꞌ jo nda̱a̱ gobiernom ñequio jo nda̱a̱ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom ncꞌe na laxmaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya. Ndoꞌ na luaaꞌ nntjomꞌyoꞌ, nñequiaanaꞌ na ꞌo nntjeiꞌyuuꞌndyoꞌ ñꞌoom naya ꞌnaⁿya nda̱a̱ naⁿꞌñeeⁿ.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Ee cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntsuu tsjoomnancue nñeꞌquia nnꞌaⁿ ñꞌoom cantyja na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ na chaꞌwaa tsjoomnancue.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Ndoꞌ quia na nntꞌuena ꞌo na nñeꞌquiana cwenta ꞌo, tincꞌomꞌyoꞌ ñomtiuu cwaaⁿ ñꞌoom na nnduꞌyoꞌ nda̱a̱ naⁿmanꞌiaaⁿ. Ee xjeⁿꞌñeeⁿ mꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwaaⁿ ñꞌoom na nntꞌo̱ꞌyoꞌ. Ee nchii nlaneiⁿꞌyoꞌ ñꞌoom na nquiuꞌ ncjoꞌyoꞌ sa̱a̱ nquii Espíritu Santo nntsꞌaaⁿ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ljoꞌ ñꞌoom na nnduꞌyoꞌ.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Maxio tsꞌaⁿ nñequiaa cwenta jom na cueeⁿꞌeⁿ. Ndoꞌ majoꞌti nntsꞌaa tsꞌaⁿ ñꞌeⁿ ntseinaaⁿ. Ndoꞌ nda nnꞌaⁿ nlaꞌwendyena nacjoo lotyena, londyeena, nlꞌueendyena chiuu nncwje naⁿꞌñeeⁿ.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Ndoꞌ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ nlaꞌjndoona ꞌo ncꞌe na mꞌaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya. Sa̱a̱ juu tsꞌaⁿ na tyeⁿ cwiljooꞌñe ñꞌeⁿndyo̱ hasta na macanda̱, tsaⁿꞌñeeⁿ nluiꞌnꞌmaaⁿñê.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ’ꞌÑeeⁿ juu tsꞌaⁿ na matseiꞌnaaⁿꞌ ñꞌoommeiiⁿ, catseiꞌno̱ⁿꞌ ljoꞌ ñecatsonaꞌ. Juu profeta Daniel, seiljeiⁿ ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsaⁿ na jeeⁿcheⁿ ndyaꞌ tiaaꞌ na nntseityuiiꞌ chaꞌtso. Quia na nntyꞌiaꞌyoꞌ na jnda̱ mameintyjeeⁿꞌeⁿ naquiiꞌ watsꞌom tꞌmaⁿ yuu na meiⁿchjoo ticatsa̱ꞌntjomnaꞌ na nncꞌoom, quia joꞌ ꞌo na mꞌaⁿꞌyoꞌ tsꞌo̱ndaa Judea catsaaleiꞌnomꞌyoꞌ quiiꞌ ntsjo̱.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Ndoꞌ majuu xjeⁿꞌñeeⁿ, tsꞌaⁿ na ljo nacjooꞌ waaꞌ yuu na su, ticandyocueeⁿ na nncjaaqueⁿꞌeⁿ na nncwjeeⁿꞌeⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Catseityuaaⁿꞌaⁿ, caleiꞌnoom.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Ndoꞌ tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿ jo jnda̱a̱ na machꞌee tsꞌiaaⁿ tyuaaꞌ, ticjaalcweeⁿꞌeⁿ na nncjaacachoom liaⁿꞌaⁿ.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Juu xjeⁿꞌñeeⁿ jeeⁿ wiꞌ nntjoom yolcu na ndeiindye ñequio joo yolcu na ꞌndaandye nda.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Cataⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nchii xcwe ncuee na teiⁿ na nlcaⁿnaꞌ na caleiꞌnomꞌyoꞌ nawiꞌñeeⁿ.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Ee quia ljoꞌcheⁿ nnquioo cwii nawiꞌ na tꞌmaⁿticheⁿ na meiⁿjom ndiiꞌ tyootjoom nnꞌaⁿ cantyjati na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsjoomnancue hasta jeꞌ. Ndoꞌ xuee na cwiwjaatinaꞌ meiⁿ tajom cwinluiinndaꞌ cwiicheⁿ nawiꞌ chaꞌna juunaꞌ.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Xeⁿ nchii nquii Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom tqueeⁿ na tijndyeti xuee nncꞌoom nawiꞌñeeⁿ, meiⁿcwii tsꞌaⁿ xocaluiꞌnꞌmaaⁿñe cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ. Sa̱a̱ ncꞌe na wiꞌ tsꞌoom joo nnꞌaⁿ na jnda̱ tjeiiꞌñê cwentaaⁿꞌaⁿ, joꞌ chii nntsꞌaaⁿ na tijndyeti xuee nncꞌoom nawiꞌñeeⁿ.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Ndoꞌ xeⁿ quia ljoꞌ nntso cwii tsꞌaⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ: “Cantyꞌiaꞌyoꞌ, ljoo mꞌaaⁿ Cristo”, oo nntso: “Cantyꞌiaꞌyoꞌ, laaꞌñeⁿ mꞌaaⁿ”, ticalayuꞌyoꞌ.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Ee maxjeⁿ nlquieꞌcañom profetas na tiyuuꞌ ñꞌoom cwiñequia ñequio nnꞌaⁿ na nlue na joona cwiluiindyena Cristo. Nlꞌana jndye nnom ꞌnaaⁿ tꞌmaⁿ ñequio tsꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ na nncjaaweeꞌ nꞌom nnꞌaⁿ hasta nquiee nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ nñequioꞌnnꞌaⁿ tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ joona xeⁿ na nnda̱a̱ nlꞌana. Sa̱a̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tixonquiaaⁿ na nnda̱a̱ nlꞌana.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Chaꞌtso nmeiⁿꞌ jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluii cha calꞌaꞌyoꞌ cwenta.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 ’Ncuee quia na jnda̱ teinom nawiꞌ tꞌmaⁿꞌñeeⁿ, quia joꞌ nleijaaⁿñe ñeꞌquioomꞌ, ndoꞌ taxocwixueeñe chiꞌ.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Nntquiaandye cancjuu. Ndoꞌ chaꞌtso najnda̱ na matseixmaⁿ tsjo̱ꞌluee nntyuiiꞌ.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Quia ljoꞌcheⁿ nntyꞌiaa nnꞌaⁿ ja na cwiluiindyo̱ tsaⁿ na jnaⁿ cañoomꞌluee na macwja̱caño̱o̱ⁿnndaꞌa tsjoomnancue. Nndyo̱o̱ naquiiꞌ nchquiu ñequio najndeii na matseixmaⁿya ndoꞌ ñequio na neiⁿncooꞌ nacaxuee na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ ja.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Njño̱o̱ⁿya ángeles ꞌnaⁿya na cꞌoona cwii cwii ntyjaaꞌ tsjoomnancue ndoꞌ mati ndiocheⁿ cañoomꞌluee na nlaꞌtjomna nnꞌaⁿ na jnda̱ tjeiiꞌndyo̱ cwentaya.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ꞌnaaⁿ na maꞌmo̱ⁿnaꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌoom higuera. Quia na cwintyꞌiaꞌyoꞌ na cwinteiꞌ lꞌo̱naꞌ ndoꞌ cwicandeiꞌ tscoꞌndaa juunaꞌ, quia joꞌ cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na jaawindyooꞌ ncueesuaꞌ.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Majoꞌti quia na cwintyꞌiaꞌyoꞌ na cwiluii chaꞌtso nmeiⁿꞌ na jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, quia joꞌ calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na jnda̱ teitsio̱o̱ꞌ mꞌaaⁿnaꞌ. Mawaa mawaa xjeⁿ nncwja̱caño̱o̱ⁿnndaꞌa.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Candyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, mayuuꞌcheⁿ na xocwjeñꞌeⁿ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ jeꞌ hasta xjeⁿ na jnda̱ seicanda̱a̱ꞌñenaꞌ chaꞌtso ñꞌoommeiⁿꞌ.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Tsjo̱ꞌluee ñꞌeⁿ tsjoomnancue nntycwiiñꞌeⁿnaꞌ sa̱a̱ ñꞌoom ꞌnaⁿya maxjeⁿ nntseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Sa̱a̱ meiⁿcwii tsꞌaⁿ ticaljeii cwaaⁿ xuee ndoꞌ ꞌñeeⁿ xjeⁿ na nluii chaꞌtso nmeiⁿꞌ. Meiⁿ ángeles na mꞌaⁿ cañoomꞌluee ticaliuna, meiⁿ ja na cwiluiindyo̱ Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom ticaljeiiya cwaaⁿ. Macanda̱ ñenquiicheⁿ Tsotya̱ya ntyjeeⁿ.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 ’Joꞌ chii cꞌomꞌcꞌeendyoꞌ ndoꞌ queⁿꞌyoꞌ cwenta. Ndoꞌ calaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ee ticaliuꞌyoꞌ cwaaⁿ nncueꞌntyjo̱ tiempoꞌñeeⁿ.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Nmeiⁿꞌ matseijomnaꞌ chaꞌna machꞌee cwii tsꞌaⁿ na wjaa cwii ndyuaa na tquia. Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nnaaⁿ waⁿꞌaⁿ, nntyꞌioom tsꞌiaaⁿ mosoomꞌm, cwii cwii nnom tsꞌiaaⁿ na cwii cwiindyena. Ndoꞌ nntsa̱ꞌntjoom tsꞌaⁿ na machꞌee cwenta ꞌndyootsꞌa na ñeꞌquiiꞌcheⁿ catsꞌaa cwenta.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Malaaꞌtiꞌ matseijomnaꞌ ꞌo ee na ticaliuꞌyoꞌ ꞌñeeⁿ xjeⁿ na nncwjeeꞌ nquii na matsa̱ꞌntjom ꞌo. ¿Aa nncwjeeⁿꞌeⁿ natmaaⁿ, oo aa nateijaaⁿ? ¿Aa nncwjeeⁿꞌeⁿ xcwe tsjom, oo aa na jaancoo? Joꞌ chii cꞌomꞌcꞌeendyoꞌ.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Ee ticatsonaꞌ na matsꞌia joꞌ nncwjeeⁿꞌeⁿ ndoꞌ nljeiiⁿ ꞌo chaꞌcwijom na cwindaꞌyoꞌ.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Ñꞌoom na jnda̱ tsjo̱o̱ luaaꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ, juunaꞌ matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ na chaꞌtsondyoꞌ, ñeꞌquiiꞌcheⁿ cꞌomꞌcꞌeendyoꞌ.
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.