Lucas 13
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ACF
1 Maxjeⁿꞌñeeⁿ tquieꞌcañom nnꞌaⁿ na jlaꞌcandiina Jesús na sa̱ꞌntjom Pilato na cwje ntꞌom nnꞌaⁿ galileos xcwe xjeⁿ na cwilaꞌcwjeena quiooꞌ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Seitjoomꞌnaꞌ nioomna ñequio nioom quiooꞌñeeⁿ.
1 E, Naquele mesmo tempo, estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Tꞌo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 Nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, meiⁿchjoo nchii joꞌ. Ee mati xeⁿ ticalcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ, chaꞌtsondyoꞌ nntsuundyoꞌ chaꞌxjeⁿ na tsuundye joona.
3 Não, vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Ndoꞌ joo quinꞌoom nchooꞌ ndyee nnꞌaⁿ na tja̱ quia na tioo wꞌaandye nacjoona nndyooꞌ peila Siloé, ¿aa cwilatiuuꞌyoꞌ na naⁿꞌñeeⁿ tꞌmaⁿti tyolaꞌtjo̱o̱ndyena, nchiiti chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na tyomꞌaⁿ Jerusalén?
4 E aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
5 Nndyeꞌyoꞌ nntsjo̱o̱, meiⁿchjoo nchii joꞌ, ee mati meiiⁿ ꞌo xeⁿ ticalcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ, chaꞌtsondyoꞌ maluaaꞌ nntsuundyoꞌ chaꞌxjeⁿ na tsuundye joona.
5 Não, vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Quia joꞌ seineiiⁿ ñꞌoomwaa na tjañoomꞌ na maꞌmo̱ⁿnaꞌ na macaⁿnaꞌ na calcweꞌ nꞌom nnꞌaⁿ. Matsoom:
6 E dizia esta parábola: Um certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha, e foi procurar nela fruto, não o achando;
7 Joꞌ chii tsoom nnom tsꞌaⁿ na machꞌee cwenta ntjoomꞌm: “Cantyꞌiaꞌ, tsꞌoom higuerawaañe, jnda̱ ndyee chu na mandyo̱o̱calꞌua̱ ta̱a̱ꞌnaꞌ ndoꞌ tjaa ljoꞌ coljeiya. Cwa cꞌuaꞌ juunaꞌ ee cweꞌ tsꞌiaaⁿꞌ matseityeeⁿñenaꞌ nomtyuaa.”
7 E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho. Corta-a; por que ocupa ainda a terra inutilmente?
8 Sa̱a̱ tꞌo̱ tsaⁿꞌñeeⁿ nnoom, tso: “Ta, caꞌndiiꞌyaꞌ juunaꞌ meiiⁿ cweꞌ chuwaa hasta na jnda̱ ꞌña̱a̱ⁿ ndiocheⁿ xꞌeenaꞌ ndoꞌ nntio̱o̱ⁿ tsꞌo toꞌ.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
9 Xeⁿ nntsꞌaanaꞌ ta̱, ya. Ndoꞌ xeⁿ tjaaꞌnaⁿ, quia ljoꞌcheⁿ cꞌuaꞌ juunaꞌ.”
9 E, se der fruto, ficará e, se não, depois a mandarás cortar.
10 Cwii xuee na cwitaꞌjndyee nnꞌaⁿ tyoꞌmo̱ⁿ Jesús naquiiꞌ watsꞌom chjoo.
10 E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
11 Joꞌ joꞌ tyomꞌaaⁿ cwii yuscu na jnda̱ quinꞌoom nchooꞌ ndyee chu na teiꞌcaljoo jndyewꞌii naxeⁿꞌ. Jeeⁿ ntyjo̱ tyojaacaⁿ ndoꞌ meiⁿchjoo tileicwintyjeeⁿꞌeⁿ nayuu.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; e andava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Quia na ntyꞌiaaꞌ Jesús tsaⁿꞌñeeⁿ, tꞌmaaⁿ juu, tsoom nnom:
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13 Quia joꞌ tioom lꞌo̱o̱ⁿ nacjooꞌ, mantyja jliuu naxeⁿꞌ. Ndoꞌ tyotseitꞌmaaⁿꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
13 E pôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Sa̱a̱ juu tsꞌaⁿ na cwiluiitquieñe watsꞌomꞌñeeⁿ, seiwꞌeeⁿ na seinꞌmaⁿ Jesús tsaⁿꞌñeeⁿ xuee na cwitaꞌjndyeena. Tsoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ:
14 E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 Ndoꞌ tꞌo̱ Jesús nnom, tsoom:
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor, e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, e não o leva a beber?
16 Ee yuscumꞌaaⁿꞌ, na cwiluiiñe tsjaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Abraham na jnda̱ quinꞌoom nchooꞌ ndyee chu na macoꞌwiꞌ Satanás jom, ¿aa ticatyꞌiomnaꞌ na nndyaañê nawiiꞌwaaꞌ xuee na cwitaꞌjndya̱a̱ya?
16 E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 Yocheⁿ na matseineiiⁿ ñꞌoommeiⁿꞌ, tioo na jeeⁿ jnaaⁿ chaꞌtso nnꞌaⁿ na jndoo jom. Sa̱a̱ nnꞌaⁿ na jndyendye, sꞌaanaꞌ na jeeⁿ neiiⁿna ncꞌe chaꞌtso tsꞌiaaⁿ na cajnda na tyochꞌeeⁿ.
17 E, dizendo ele isto, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Jnda̱ chii tsotyeeⁿcheⁿ nda̱a̱na:
18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Juunaꞌ matseijomnaꞌ chaꞌna lqueeⁿꞌ tsꞌoom mostaza na jeeⁿ cajnda̱a̱. Seicꞌoom tsꞌaⁿ juunaꞌ naquiiꞌ ntjoomꞌm. Tyuaaꞌ tjawijndeiinaꞌ, tueꞌntyjo̱ na teitꞌmaⁿnaꞌ hasta tyolꞌa cantsaa cantquiaayoꞌ naquiiꞌ lꞌo̱naꞌ.
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu, e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Ndoꞌ tsonnaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱na:
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 Juunaꞌ matseijomnaꞌ chaꞌna ndaaljoꞌ na tjaaꞌñe cwii yuscu naquiiꞌ ndyee tsuaꞌ xjeⁿ jnda̱a̱ tyooꞌ. Ndoꞌ seicandeiiꞌnaꞌ chaꞌwaa tsqueeⁿ tyooꞌñeeⁿ.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.
22 Quia joꞌ tjawinom Jesús njoom ntꞌmaⁿ ndoꞌ njoom nchꞌu na tyoꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ yocheⁿ na tyocanjoom nato na wjaⁿ Jerusalén.
22 E percorria as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 Cwii tsꞌaⁿ taxꞌee nnoom, tso:
23 E disse-lhe um: Senhor, são poucos os que se salvam? E ele lhe respondeu:
24 Tꞌo̱o̱ⁿ, matsoom nda̱a̱na:
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 Ee quia na jnda̱ teicantyja nquii tsꞌaⁿ na waaꞌ wꞌaaꞌñeeⁿ na nntseicuꞌtyeeⁿ ꞌndyootsꞌa, quia joꞌ ꞌo na mꞌaⁿꞌyoꞌ chꞌeⁿ nnto̱ꞌyoꞌ na ncwaⁿꞌyoꞌ. Nnduꞌyoꞌ: “Ta, catseicanaaⁿndyuꞌ na ntsaquia̱a̱ꞌâ.” Sa̱a̱ jom nncꞌo̱o̱ⁿ nndyueꞌyoꞌ, nntsoom: “Ticaljeii yuu nnꞌaⁿ ꞌo.”
25 Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois;
26 Quia joꞌ nnto̱ꞌyoꞌ na nnduꞌyoꞌ nnoom: “Jâ tsuu, tyocwaaꞌâ ñꞌeⁿndyuꞌ ndoꞌ tyoꞌmo̱o̱ⁿꞌ nda̱a̱yâ xcwe naquiiꞌ tsjoomyâ.”
26 Então começareis a dizer: Temos comido e bebido na tua presença, e tu tens ensinado nas nossas ruas.
27 Sa̱a̱ jom nncꞌo̱o̱ⁿ, nntsoom: “Jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ na ticaljeii yuu nnꞌaⁿ ꞌo. Quindyo̱ꞌyoꞌ ñjaaⁿ, ꞌo nnꞌaⁿ na cwilꞌaꞌyoꞌ natia.”
27 E ele vos responderá: Digo-vos que não vos conheço nem sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 Joꞌ joꞌ nncꞌomꞌyoꞌ na nlaxuaꞌyoꞌ na matseiꞌndaaꞌnaꞌ nquiuꞌyoꞌ ndoꞌ nnteiⁿnquieꞌyoꞌ ndeiꞌnꞌomꞌyoꞌ na maquiinaꞌ ꞌo. Ee nntyꞌiaꞌyoꞌ Abraham, Isaac, Jacob ndoꞌ ñꞌeeⁿ chaꞌtso profetas, na mꞌaⁿna yuu na matsa̱ꞌntjoom, sa̱a̱ ꞌo jnda̱ ꞌndiinaꞌ chꞌeⁿ.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Quia ljoꞌ nlquie nnꞌaⁿ na nnaⁿ ndiocheⁿ tsjoomnancue. Ñequio na neiiⁿ naⁿꞌñeeⁿ nncwindyuaandyena nacañoomꞌ meiⁿsa yuu na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nlcwaꞌna.
29 E virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul, e assentar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 Queⁿꞌyoꞌ cwenta, mꞌaⁿ nnꞌaⁿ jeꞌ na cwilatiuuꞌyoꞌ na majuꞌcjenaꞌ joona. Sa̱a̱ nda̱nquia nntseiwendyenaꞌ joona. Ndoꞌ mꞌaⁿ nnꞌaⁿ jeꞌ na cwilaꞌtiuu nquiee na tꞌmaⁿ cwiluiindye, sa̱a̱ nncueꞌntyjo̱ na nncjuꞌcjenaꞌ joona.
30 E eis que derradeiros há que serão os primeiros; e primeiros há que serão os derradeiros.
31 Majuuti xueeꞌñeeⁿ, tquieꞌcañom ntꞌom nnꞌaⁿ fariseos Jesús, jluena nnoom:
31 Naquele mesmo dia chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Tsoom nda̱a̱na:
32 E respondeu-lhes: Ide, e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e efetuo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia sou consumado.
33 Sa̱a̱ jndeiꞌnaꞌ na jeꞌ, ꞌio ndoꞌ cha jo̱jo̱tya̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌiaaⁿ na matsꞌaaya, ee ticatsonaꞌ na nchii Jerusalén na nncueꞌ cwii profeta.
33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte, para que não suceda que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 ’ꞌO nnꞌaⁿ Jerusalén na cwilacwjeꞌyoꞌ profetas ndoꞌ majñoomꞌ ljo̱ꞌ nnꞌaⁿ na majño̱o̱ⁿya na mꞌaaⁿꞌ. Jndye ndiiꞌ ñentyjaaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ na nntseitjo̱ⁿya ntseindaꞌ chaꞌxjeⁿ matseitjom caxtixquie ntseinaaⁿ nacjeeꞌ ntsqueeⁿ. Sa̱a̱ ꞌu cwaaⁿ tquiaandyuꞌ.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha os seus pintos debaixo das asas, e não quiseste?
35 Queⁿꞌyoꞌ cwenta, Tyꞌo̱o̱tsꞌom maꞌñeeⁿ ꞌo. Taxocꞌoom watsꞌom tꞌmaⁿ ꞌnaⁿꞌyoꞌ.
35 Eis que a vossa casa se vos deixará deserta. E em verdade vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.