Atos 1

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Jnda̱ na tueeⁿꞌeⁿ, tandoꞌnnaaⁿꞌaⁿ, teitquiooꞌñê nda̱a̱na ñequio jndye nnom na tꞌmo̱ⁿnaꞌ na wandoꞌxcoom. Wenꞌaaⁿ xuee tyomꞌaaⁿ na ntyꞌiaana jom. Ndoꞌ seineiiⁿ nda̱a̱na cantyja ꞌnaaⁿꞌ na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Yocheⁿ na tyomꞌaaⁿ ñꞌeⁿndyena sa̱ꞌntjoom na ticaluiꞌna tsjoom Jerusalén. Tsoom nda̱a̱na:
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Ee Juan tyotseitsꞌoomñê nnꞌaⁿ ñequio ndaatioo, sa̱a̱ ꞌo tajndye xuee ndoꞌ njñom Tyꞌo̱o̱tsꞌom Espíritu Santo naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Luaaꞌ waa na nleitsꞌoomndyoꞌ.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Quia na tyomꞌaⁿ naⁿꞌñeeⁿ ñꞌeⁿ Jesús taꞌxꞌeena nnoom, jluena:
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Tsoom nda̱a̱na:
7 Jesus respondeu:
8 Sa̱a̱ quia na jnda̱ jndyo Espíritu Santo naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, quia joꞌ nñequiaaⁿ na nlaxmaⁿꞌyoꞌ najndeii na cwiluiiñê. Ndoꞌ nntjeiꞌyuuꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿ ja naquiiꞌ tsjoom Jerusalén, ñꞌeⁿ chaꞌwaa tsꞌo̱ndaa Judea ñꞌeⁿ ndyuaa Samaria, ndoꞌ hasta chaꞌwaa nnom tsjoomnancue.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Jnda̱ na tsoom na luaaꞌ jndooꞌcheⁿna tjawaaⁿ. Ndoꞌ jndyo cwii nchquiu, mana seicuꞌnaꞌ na cwintyꞌiaana jom.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Nquiee cwintyꞌiaana jo nandye tsjo̱ꞌluee xjeⁿ na mawjaaⁿ, ndoꞌ matsꞌiaa joꞌ teitquiooꞌndye we yonom nacañoomna na jeeⁿ canchiiꞌ liaa cweeꞌ.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Jlue naⁿꞌñeeⁿ nda̱a̱na:
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Quia joꞌ tyꞌelcweeꞌna Jerusalén na ñetꞌomna ta na jndyu Olivos. Juu taꞌñeeⁿ tquia mꞌaaⁿnaꞌ ñequio tsjoom Jerusalén chaꞌna tquia na wanaaⁿ na nntseicaañe tsꞌaⁿ judío xuee na cwitaꞌjndyeena.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Jnda̱ na tyꞌequieꞌna quiiꞌ tsjoom, tquiena yuu waa wꞌaa. Tyꞌewana cuarto nandye wꞌaa yuu cwicꞌeeⁿyana. Ndoꞌ ñꞌeⁿ Pedro ñequio Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo jnda Alfeo, Simón tsꞌaⁿ na cwilue nnꞌaⁿ cananista ndoꞌ ñꞌeⁿ Judas tyjee Jacobo.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Chaꞌtsondyena ñecwii jlaꞌjomndyena na ꞌio ndi ꞌio tyolaneiⁿna nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Mati jlaꞌjomndye ntꞌom yolcu, ndoꞌ ñꞌeeⁿ tiꞌntyjee Jesús ñꞌeⁿ tsoñeeⁿ María.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Cwii xueeꞌñeeⁿ teicantyja Pedro quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ. Joo naⁿꞌñeeⁿ chaꞌna cwii siaⁿnto waljooꞌ ntquiuundyena.
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 Matsoom nda̱a̱na:
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judasꞌñeeⁿ tyocañꞌeeⁿ ñꞌeⁿndyô̱ jâ ndoꞌ ñeseijomñê tsꞌiaaⁿ na cwilaxmaaⁿyâ.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Ñequio sꞌom na tantjoom cantyja natia na sꞌaaⁿ, tiomlꞌuaaⁿ cwii taⁿꞌ tyuaa. Joꞌ joꞌ tiooñê meintyjeeꞌ xqueeⁿ, tꞌiooꞌñexcweeⁿ. Jluiꞌ chaꞌtso tsiaⁿꞌaⁿ.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Ndoꞌ chaꞌtso nnꞌaⁿ Jerusalén nquiuna na luaaꞌ sꞌaaⁿ. Quia joꞌ ñequio ñꞌoom na cwilaꞌneiⁿna jlaꞌcajndyuna tyuaaꞌñeeⁿ Acéldama. Ñꞌoomwaaꞌ matsonaꞌ Tyuaa Niomꞌ.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Ee waa ñꞌoom nacjooꞌ libro Salmos na matsonaꞌ:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 ’Quia joꞌ cwii tsꞌaⁿ na maxjeⁿ ñꞌeeⁿ ñꞌeⁿndyô̱ chaꞌwaati xuee na tyocañꞌa̱a̱ⁿyâ ñꞌeⁿ nquii Ta Jesús na tjawa tjacueeⁿ tyomanoom naquiiꞌ njoom,
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 tsꞌaⁿ na maxjeⁿ ñꞌeeⁿ ñꞌeⁿndyô̱ cantyjati xuee na teitsꞌoomñe Jesús sꞌaa Juan hasta xuee quia na tjawaaⁿ. Macaⁿnaꞌ na nntseijomñê tsaⁿꞌñeeⁿ ñꞌeⁿndyô̱ na nntjeiꞌyuuꞌndyô̱ na jnda̱ tandoꞌxco Jesús.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Quia joꞌ tyotꞌmo̱o̱ⁿna we tsꞌaⁿ, José ñequio Matías. Joséꞌñeeⁿ mati cwilaꞌcajndyuna jom Barsabás, ndoꞌ xqueⁿ xueⁿꞌeⁿ Justo.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Quia joꞌ tyꞌena xꞌiaa cha mꞌmo̱ⁿnaꞌ ꞌñeeⁿ nleijnoomꞌ tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ. Ndoꞌ teijnoomꞌ Matías. Joꞌ chii tyꞌoomnaꞌ jom tsꞌiaaⁿ chaꞌxjeⁿ tsꞌiaaⁿ na mꞌaⁿ canchooꞌcwii apóstoles.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.