Apocalipse 1

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñꞌoommeiiⁿ tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnom nquii Jesucristo na jom caꞌmo̱o̱ⁿ joonaꞌ nda̱a̱ nquiee nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjom nnoom. Ñequio ꞌndyoo ángel cwentaaⁿꞌaⁿ seicaꞌmo̱o̱ⁿ ñꞌoomꞌñeeⁿ no̱o̱ⁿ ja Juan na mandiꞌntjo̱ⁿya nnoom. Ee joo ñꞌoommeiiⁿ cwilaꞌneiⁿnaꞌ cantyja na jnda̱ teicandyooꞌ na nluii.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Joꞌ chii mamacwjiꞌyuuꞌndyo̱ ñꞌoommeiiⁿ na tꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom no̱o̱ⁿ ñequio Jesucristo. Macwjiꞌyuuꞌndyo̱ chaꞌtsoti na tcoꞌnaꞌ na ntyꞌiaya ndoꞌ na jndiiya.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Matioꞌnaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom juu tsꞌaⁿ na matseiꞌnaaⁿꞌ ñꞌoommeiiⁿ cantyja chiuu cwii nndyonaꞌ, ndoꞌ mati joo nnꞌaⁿ na cwindye ndoꞌ cwilaꞌwe joonaꞌ naquiiꞌ nꞌom. Ee jnda̱ mawaa xjeⁿ na nluii chaꞌxjeⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ ñꞌoommeiiⁿ.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Ja Juan matseicwano̱ⁿ ñꞌoommeiiⁿ nda̱a̱ꞌ ꞌo na cwiluiindyoꞌ ntquieeꞌ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na mꞌaⁿꞌyoꞌ ndyuaa Asia. Catoꞌñoomꞌyoꞌ naya na matseixmaaⁿ ñequio juu na tjañomtiuu na mañequiaaⁿ quiiꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ. Nqueⁿ na mꞌaaⁿ ndoꞌ mꞌaaⁿñê ndoꞌ tyomꞌaaⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na nncuaa tsjoomnancue ndoꞌ nncwjeeꞌnnaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ mati cantyja ꞌnaaⁿ ntquieeꞌ Espíritu na mꞌaⁿna jo nnom tio na wacatyeeⁿ.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Ndoꞌ mati quiaa Jesucristo na nlaꞌxmaⁿꞌyoꞌ joo nayaꞌñeeⁿ. Jom cwiluiiñê na macwjiꞌyuuꞌñê ñꞌoom na mayuuꞌ nda̱a̱ya, ndoꞌ jom tsꞌaⁿ najndyee na tandoꞌxco na tueꞌ. Cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnꞌaⁿ tsjoomnancue. Nqueⁿ na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌoom jaa ndoꞌ ñequio nioomꞌm na tcweꞌ tmaaⁿ jaa jnaaⁿya na waa.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Jnda̱ tqueeⁿ jaa na tꞌmaⁿ cwiluiindyo̱ na mꞌaaⁿya nacje ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ tqueeⁿ na cwiluiindyo̱ ntyee na cwindya̱ꞌntjo̱o̱ⁿya nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na juu cwiluiiñe Tsotyeeⁿ. Catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jom ndoꞌ caluiitꞌmaⁿñê cantyjati najndeii na matseixmaaⁿ chaꞌwaati na yo. Amén.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Queⁿꞌyoꞌ cwenta, manncwjeeꞌcañoom Cristo ñequio nchquiu. Ndoꞌ chaꞌtsoti nnꞌaⁿ nntyꞌiaa jom, ndiñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na jlaꞌjomndye na tueeⁿꞌeⁿ. Ndoꞌ chaꞌtso ntmaaⁿꞌ na cwii cwii nnom nnꞌaⁿ, jndeii nlaꞌxuaana na chjooꞌ nꞌomna quia na nntyꞌiaana jom. Maxjeⁿ nntseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ na ljoꞌ. Amén.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 “Ja cwiluiindyo̱ Alfa ñequio Omega. Ja maxjeⁿ mꞌaaⁿya najndyee ndoꞌ na macanda̱.” Luaaꞌ matso nqueⁿ na matsa̱ꞌntjoom chaꞌtso. Nqueⁿ na mꞌaaⁿ ndoꞌ mꞌaaⁿ ndoꞌ maxjeⁿ ñetꞌoom ndoꞌ nncueꞌntyjo̱ na nncwjeeꞌcañoom. Nqueⁿ na cwiluiiñê na chaꞌtso najndeii matseixmaaⁿ.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Ja Juan na cwiluiindyo̱ nnꞌaⁿꞌyoꞌ tjom na cwiwino̱o̱ⁿya nawiꞌ ñꞌeⁿndyoꞌ, ndoꞌ tjom na cwitueꞌndyo̱cja̱a̱ya nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee nquii Jesucristo mañequiaaⁿ na tjom mꞌaaⁿya na ticatiom nꞌo̱o̱ⁿya. Ja tyomꞌaaⁿjnaⁿya ndyuaaxeⁿncwe na jndyunaꞌ Patmos ncꞌe na tyoñequia ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ na tyocwjiꞌyuuꞌndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesús.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Juu xuee na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa, mꞌaaⁿya nacje ꞌnaaⁿꞌ Espíritu Santo ndoꞌ tꞌmo̱o̱ⁿ cwii na tcoꞌnaꞌ no̱o̱ⁿya. Jndiiya na jndeii teicꞌuaa na seineiⁿ tsꞌaⁿ jo naxa̱ⁿꞌa chaꞌcwijom jndyeeꞌ ntu.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Tso no̱o̱ⁿ:
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Quia joꞌ taqua̱ⁿxa̱ⁿꞌa cha ya nntyꞌiaya ꞌñeeⁿ juu matseineiⁿ ñꞌeⁿndyo̱. Ndoꞌ quia na jnda̱ taqua̱ⁿ, ntyꞌiaya ntquieeꞌ xjo sꞌom cajaⁿ na cwicañjoomꞌ nlca.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Xcwe quiiꞌntaaⁿ ncjoꞌñeeⁿ ntyꞌiaya meintyjeeꞌ nqueⁿ na matseijomnaꞌ chaꞌcwijom tsꞌaⁿ jom. Cweⁿ cwii liaatco xjeⁿ nomtyuaacheⁿ. Ndoꞌ tseiꞌjñaaⁿ chuꞌtyeⁿ cwii ꞌnaⁿ na tuii ñꞌeⁿ sꞌom cajaⁿ.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Sooxqueeⁿ canchiiꞌnaꞌ chaꞌcwijom sooꞌ catsmaⁿ canchiiꞌ, ndoꞌ chaꞌna canchiiꞌ tsaaⁿ. Nꞌomnnoom xueenaꞌ chaꞌcwijom chom.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ncꞌeeⁿ caxueenaꞌ chaꞌna colo na matseixmaⁿ sꞌom wee quia na jeꞌndyo jluiꞌnaꞌ naquiiꞌ chom, ndoꞌ seiljuꞌya tsꞌaⁿ juunaꞌ. Ndoꞌ cꞌuaa na matseineiiⁿ chaꞌcwijom cꞌuaa quia na cwicwjeeꞌ jndaa.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Tsꞌo̱o̱ⁿ ntyjaya tooꞌndye ntquieeꞌ cancjuu ndoꞌ quiiꞌ ꞌñom macaluiꞌnom cwii xjo na we ntyja ta̱a̱. Ndoꞌ jeeⁿ caxuee nnoom chaꞌna xueeñe ñeꞌquioomꞌ na quiajmeiⁿꞌ.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Quia na ntyꞌiaya jom, tioondyo̱ jo ncꞌeeⁿ chaꞌcwijom tsꞌoo ja. Ndoꞌ teicaljoom tsꞌo̱o̱ⁿ ntyjaya nacjoya, tsoom no̱o̱ⁿ:
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Ja cwiluiindyo̱ na wando̱ꞌa. Ndoꞌ meiiⁿ na jnda̱ tꞌio̱ sa̱a̱ jeꞌ mꞌaaⁿya na ticantycwii na wando̱ꞌa. Chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwiwje mꞌaⁿna nacje ꞌnaⁿya ndoꞌ mati Hades yuu meindooꞌ lꞌoo.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Cwa catseiljeiꞌ chaꞌtso na macoꞌnaꞌ njomꞌ na mantyꞌiaꞌ, ñequio chaꞌtso na nlcoꞌnaꞌ nntyꞌiaꞌ na cwiluii jeꞌ ndoꞌ na cwii nncjaaluii.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Jeꞌ nntsjo̱o̱ ljoꞌ maꞌmo̱ⁿ ñꞌoom wantyꞌiuuꞌwaa cantyja ꞌnaaⁿ ntquieeꞌ cancjuu na ntyꞌiaꞌ na tooꞌndye tsꞌo̱o̱ ntyjaya, ndoꞌ ntquieeꞌ xjo sꞌom cajaⁿ na cwicañjoomꞌ nlca. Joo ntquieeꞌ cancjuuꞌñeeⁿ, joꞌ joꞌ ntquieeꞌ ángeles na cwilꞌa cwenta ntquieeꞌ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ. Ndoꞌ joo ntquieeꞌ xjo sꞌom cajaⁿ na cwicañjoomꞌ nlca, joꞌ joꞌ ntquieeꞌ ntmaaⁿꞌ naⁿꞌñeeⁿ na laꞌxmaⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.