1 Coríntios 3
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH
1 Cantyja ꞌnaⁿya, ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, tîcanda̱a̱ nntseina̱ⁿya ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo nda̱a̱ꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ na maꞌmo̱ⁿ tsꞌaⁿ juunaꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿ Espíritu. Tcaⁿnaꞌ na nntseina̱ⁿya juunaꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ na chaꞌcwijom cwiluiindyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue, chaꞌcwijom nda̱a̱ yonchꞌuu.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ee yoꞌndaa tileicanda̱a̱ nntquiina seiꞌ. Joona macanda̱ ndaatsuuꞌ tsondyeena cwiwena. Maluaaꞌ matseijomnaꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌ ꞌo. ꞌO tileicalaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jndeiꞌtinaꞌ, ee tyooquiee nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Ndoꞌ meiⁿ jeꞌ tileicalaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ñꞌoomꞌm na jndeiꞌtinaꞌ.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 ꞌO ndicwaⁿ laꞌxmaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue. Ee na cwilaꞌta̱a̱ꞌ nꞌomꞌyoꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ ndoꞌ cwilaꞌntjaꞌndyoꞌ ñꞌeⁿndyena, maꞌmo̱ⁿnaꞌ na tjaa na matseichuiiꞌnaꞌ ꞌo ñequio nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Ee quia cwiindyoꞌ ꞌo nntso: “Ja matseijomndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Pablo”, ndoꞌ cwiicheⁿ nntso: “Ja matseijomndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Apolos”, maꞌmo̱ⁿnaꞌ na laꞌxmaⁿꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Ja Pablo ¿ꞌñeeⁿ cwiluiindyo̱? Ndoꞌ ¿ꞌñeeⁿ cwiluiiñe Apolos? Ñequiiꞌcheⁿ cwiluiindyô̱ nnꞌaⁿ na cwindya̱ꞌntjo̱o̱ⁿyâ nnom Jesucristo na cantyja ꞌnaaⁿyâ jlaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿñê. Cwii cwiindyô̱ ñelꞌaayâ tsꞌiaaⁿ na tquiaaⁿ nda̱a̱yâ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Tsꞌiaaⁿ na sꞌaa matseijomnaꞌ chaꞌcwijom tsꞌaⁿ na manomꞌ. Ndoꞌ tsꞌiaaⁿ na sꞌaa Apolos matseijomnaꞌ chaꞌcwijom tsꞌaⁿ na matseicandaaꞌ ntjom. Sa̱a̱ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom machꞌeeⁿ na tjaanajndeii tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ndoꞌ na luaaꞌ, meiⁿ juu tsꞌaⁿ na manomꞌ titꞌmaⁿ cwiluiiñe, meiⁿ tsꞌaⁿ na matseicandaaꞌ. Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom tꞌmaⁿ cwiluiiñê ee jom machꞌeeⁿ na wjaanajndeii tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Juu tsꞌaⁿ na manomꞌ ñequio tsꞌaⁿ na matseicandaaꞌ, ñeꞌcwii xjeⁿ cwiluiindyena. Ndoꞌ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom nntiomlꞌuaaⁿ tsꞌaⁿ cantyjati na jnda̱ ñejndiꞌntjom nnoom.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Ee jâ cweꞌ cwilaꞌxmaaⁿyâ nnꞌaⁿ na cwilajomndyô̱ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ndoꞌ ꞌo laꞌxmaⁿꞌyoꞌ tyuaaⁿꞌaⁿ, laꞌxmaⁿꞌyoꞌ chaꞌcwijom wꞌaa na machꞌeeⁿ.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ, ja cwiluiindyo̱ chaꞌcwijom luañetquiee na seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na maqua̱ⁿ tsiaⁿtsjo̱ꞌ ndoꞌ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ matseicanda̱a̱ꞌñe wꞌaa nacjooꞌ juunaꞌ. Sa̱a̱ cwii cwii tsꞌaⁿ queⁿñe cwenta cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌiaaⁿ na machꞌee.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Ee tjaa ꞌñeeⁿ tsꞌaⁿ na nnda̱a̱ nlqueⁿndyo̱ cwiicheⁿ tsꞌiaaⁿtsjo̱ꞌ ñequio tsiaⁿtsjo̱ꞌ na waa, na juu joꞌ tseixmaⁿnaꞌ Jesucristo.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Sa̱a̱ tiñeꞌcwii nnom ꞌnaⁿ na cwileilꞌueeꞌndye nnꞌaⁿ na cwilꞌa tsꞌiaaⁿ nacjooꞌ tsiaⁿtsjo̱ꞌñeeⁿ. Ee tsꞌaⁿ na xcweeꞌya tsꞌom na mandiꞌntjom nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, matseijomnaꞌ tsꞌiaaⁿ na machꞌeeⁿ chaꞌcwijom cwii wꞌaa na cwiluiinaꞌ ñꞌeⁿ sꞌom cajaⁿ, oo ñꞌeⁿ sꞌom xuee, oo ñꞌeⁿ ljo̱ꞌ na jeeⁿ jnda. Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na tixcweeꞌ tsꞌom na mandiꞌntjom nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, matseijomnaꞌ tsꞌiaaⁿ na machꞌeeⁿ chaꞌcwijom cwii wꞌaa na cwiluiinaꞌ ñꞌeⁿ nꞌoom, oo ñꞌeⁿ neiiⁿꞌjnda̱, oo ñꞌeⁿ nꞌoomljootoꞌ.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Juu xuee quia na nncuꞌxeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ, nleitquiooꞌya chiuu tseixmaⁿ tsꞌiaaⁿ na tyochꞌee cwii cwii tsꞌaⁿ. Juu xueeꞌñeeⁿ tꞌmaⁿ chom nncuaa, joꞌ joꞌ mꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ chiuu tseixmaⁿ tsꞌiaaⁿ na tyochꞌee cwii cwii tsꞌaⁿ.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Joꞌ chii xeⁿ tilco tsꞌiaaⁿ na tyochꞌee tsꞌaⁿ, waa naya na nloꞌñoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌiaaⁿ na jnda̱ ñesꞌaaⁿ.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Sa̱a̱ xeⁿ nlco tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ, nntsuuñê cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ. Nqueⁿ nluiꞌnꞌmaaⁿñê, sa̱a̱ cweꞌ ñetomti joꞌ. Ndoꞌ na luaaꞌ nntjoom nntseijomnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ chaꞌcwijom na ncꞌuaaꞌ chii jluiiꞌñê naquiiꞌ chom.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿Aa ticaliuꞌyoꞌ na ꞌo cwiluiindyoꞌ waaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ na mꞌaaⁿ Espíritu Santo naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Xeⁿ na mꞌaaⁿ ꞌñeeⁿ juu na nntseityuiiꞌ waaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nntseityueeⁿꞌeⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ ee ljuꞌ cwiluiiñe juunaꞌ, ndoꞌ mancjoꞌyoꞌ cwiluiindyoꞌ wꞌaaꞌñeeⁿ.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Meiⁿcwiindyoꞌ ꞌo tinquiuꞌnnꞌaⁿñe cheⁿnquii cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomwaaꞌ. Xeⁿ mꞌaaⁿ ꞌñeeⁿ tsꞌaⁿ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ na matseitiuu na jndo̱ꞌ tsꞌom chaꞌxjeⁿ nquiee nnꞌaⁿ tsjoomanancue cwitjeiiꞌna cwenta, cꞌoom juu chaꞌna tsꞌaⁿ na meiⁿchjoo tijndo̱ꞌ tsꞌom, cha mayuuꞌcheⁿ nntseixmaaⁿ tsꞌaⁿ na jndo̱ꞌ tsꞌom.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ee juu na cwitjeiiꞌ nnꞌaⁿ tsjoomnancue cwenta na jndo̱ꞌ nꞌomna, Tyꞌo̱o̱tsꞌom macwjeeⁿꞌeⁿ cwenta na ntjeiⁿ joꞌ. Ee waa ñꞌoomꞌm na teiljeiinaꞌ na matsonaꞌ: “Nntꞌuii Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ ñequio mañejuu na jndo̱ꞌ nꞌomna”.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ndoꞌ waa cwiicheⁿ ñꞌoomꞌm na teiljeii na matsonaꞌ: “Nqueⁿ na cwiluiiñê na catsa̱ꞌntjoom jaa mantyjeeⁿ joo ñomtiuu ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na jeeⁿ jndo̱ꞌ nꞌom, cweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo joonaꞌ.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ncꞌe na ljoꞌ, tintjeiꞌsꞌandyoꞌ na majndaaꞌ tsꞌaⁿ na cwilajomndyoꞌ ñꞌeⁿñe. Ee chaꞌtso na matseijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom laꞌxmaⁿnaꞌ cwentaꞌyoꞌ.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Meiiⁿ nnco̱ Pablo, oo nquii Apolos, oo nquii Pedro, chaꞌtsondyô̱ cwiluiindyô̱ na cwindya̱ꞌntjo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ. Ee chaꞌtso na sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom mꞌaaⁿnaꞌ cwentaaya. Cantyja na cwitando̱o̱ꞌa tsjoomnancuewaañe matseixmaⁿnaꞌ naya ꞌnaaⁿya ee na cwitoꞌño̱o̱ⁿya na cwitando̱o̱ꞌa ñꞌeⁿñê. Mati cantyja na cwiwja̱a̱ya matseixmaⁿnaꞌ naya ꞌnaaⁿya, ncꞌe cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ cwitsaaquia̱a̱ꞌa cañoomꞌluee. Chaꞌtso na cwiwino̱o̱ⁿya jeꞌ ñequio na quia wjaaweꞌcañoomnaꞌ cwilaꞌxmaⁿnaꞌ na nnteijndeiinaꞌ jaa.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ndoꞌ ꞌo mꞌaⁿꞌyoꞌ cwentaaꞌ Cristo ndoꞌ jom cwiluiiñê cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.