1 Coríntios 14

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Joꞌ chii cjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ na cꞌomꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ nnꞌaⁿ ndoꞌ mati cantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nquii Espíritu Santo nñequiaaⁿ na nndaꞌyoꞌ na nnda̱a̱ nlꞌaꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, majndeiiticheⁿ na nnda̱a̱ nñequiaꞌyoꞌ ñꞌoomꞌm.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Ee tsꞌaⁿ na matseineiⁿ meiⁿnquia ntꞌomcheⁿ nnom ñꞌoom cweꞌ tomti nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom matseineiⁿ, nchii nda̱a̱ nnꞌaⁿ ncꞌe tjaa ꞌñeeⁿ juu na matseiꞌno̱ⁿꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ Espíritu Santo matseineiⁿ ñꞌoom na wantyꞌiuuꞌ mꞌaaⁿnaꞌ, sa̱a̱ tjaa ꞌñeeⁿ juu nntseiꞌno̱ⁿꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na mañequiaa ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ꞌoonajnda̱ ncꞌiaaⁿꞌaⁿ na cwilayuꞌ ncꞌe tsꞌiaaⁿ na machꞌeeⁿ ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na ljoꞌ cwiñꞌomtꞌmaaⁿꞌndyena nꞌomna, ñꞌoomꞌñeeⁿ matseinjoomꞌnaꞌ joona.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Juu tsꞌaⁿ na nnda̱a̱ nntseineiⁿ cwiicheⁿ nnom ñꞌoom na tjachuiiꞌ, jaawijndeii cheⁿnqueⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Espíritu Santo sa̱a̱ juu tsꞌaⁿ na matseineiⁿ ñꞌoom na maꞌmo̱ⁿ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnom, tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ machꞌeenaꞌ na ꞌoonajnda̱ nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ cwentaaⁿꞌaⁿ.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ya ntyjii xeⁿ chaꞌtsondyoꞌ ya nlaneiⁿꞌyoꞌ ntꞌomcheⁿ nnom ñꞌoom na tjachuiiꞌ sa̱a̱ neiⁿtya̱ya na nñeꞌquiaꞌyoꞌ ñꞌoom na maꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nda̱a̱ꞌyoꞌ ee juunaꞌ xcweti, nchiiti juu na matseineiⁿ tsꞌaⁿ meiⁿnquia nnom ñꞌoom na tjachuiiꞌ. Macanda̱ xeⁿ na matseiteincooꞌ tsꞌaⁿ ñꞌoomꞌñeeⁿ cha joo nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ nncꞌoonajnda̱na ncꞌe Espíritu Santo.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Joꞌ chii ꞌo nnꞌaⁿya na cwilayuꞌyoꞌ, meiⁿchjoo xocateijndeiinaꞌ ꞌo na nncjo̱cando̱o̱ꞌa ꞌo xeⁿ na matseina̱ⁿ cweꞌ ñꞌoom na tjachuiiꞌ, sa̱a̱ xeⁿ na nntseina̱ⁿya ñꞌoom na jnda̱ tꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom no̱o̱ⁿya, oo cwii ñꞌoom na matseiꞌño̱ⁿꞌa cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomꞌm, oo cwii ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ ꞌnaaⁿ na quia nluii, oo cwii ñꞌoom na mꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ, nmeiⁿꞌ mayuuꞌ nnteijndeiinaꞌ ꞌo.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 ꞌNaⁿ na cwitjo̱ꞌ chaꞌna tsmaaⁿ ñequio arpa, xeⁿ nchii tjachuiiꞌ jndyeenaꞌ, xotseiꞌño̱ⁿꞌ tsꞌaⁿ cwaaⁿ cwii joonaꞌ macjo̱ꞌ tsꞌaⁿ.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Ndoꞌ sondaro na matiom jndye ntu, xeⁿ tijndaaꞌ cꞌuaa jndye machꞌeeⁿ, tixocalaꞌcꞌeendye ncꞌiaaⁿꞌaⁿ na nlꞌana ndiaꞌ.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Maluaaꞌ matseijomnaꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, xeⁿ ñꞌoom na cwilaneiⁿꞌyoꞌ tijndaaꞌ joonaꞌ na cwindye nnꞌaⁿ, ¿chiuuya na nlaꞌno̱ⁿꞌna ljoꞌ na cwinduꞌyo? Nntseijomnaꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ chaꞌcwijom tsꞌaⁿ cweꞌ matseixuaato quiiꞌ jndye.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Nntsꞌaacheⁿnaꞌ jndye nnom na tjachuiiꞌ na cwilaꞌneiⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue, ndoꞌ cwii cwii joonaꞌ majndaaꞌ ljoꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Sa̱a̱ xeⁿ titseiꞌno̱ⁿꞌa ljoꞌ maꞌmo̱ⁿ ñꞌoom na matseineiⁿ tsꞌaⁿ cwii ñꞌoomꞌñeeⁿ, nntseijomnaꞌ ja chaꞌcwijom tsꞌaⁿ cwiicheⁿ ndyuaa ndoꞌ maljoꞌyu ntyjeeⁿ ñꞌeⁿ ja.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Joꞌ chii ncꞌe na cwilaꞌqueeⁿ nꞌomꞌyoꞌ na nñequiaa Espíritu Santo na nlaxmaⁿꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ, cjooꞌya nꞌomꞌyoꞌ na jndye nnom tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ na nlaꞌxmaⁿꞌyoꞌ na nñequiaanaꞌ na nncꞌoonajnda̱nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Joꞌ chii tsꞌaⁿ na matseineiⁿ ñꞌoom na tjachuiiꞌ, caⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nnda̱a̱ nntseiteincoomꞌm juunaꞌ.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Ee xeⁿ matseina̱ⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio cwii nnom ñꞌoom na tjachuiiꞌ na nchii ñꞌoomya, na mayuuꞌ matseina̱ⁿya ñequio espíritu ꞌnaⁿya sa̱a̱ ticꞌoomꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ cantyja na matsꞌaa.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Quia joꞌ ¿chiuu macaⁿnaꞌ na catsꞌaa? Matsonaꞌ na catseina̱ⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌ espíritu ꞌnaⁿya ndoꞌ mati ñequio na nlaꞌno̱ⁿꞌya nnꞌaⁿ ljoꞌ na matseina̱ⁿ. Macaⁿnaꞌ na cataya ñequio espíritu ꞌnaⁿya ndoꞌ mati ñequio na cwilaꞌno̱ⁿꞌya nnꞌaⁿ ljoꞌ na mataya.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Xeⁿ quia na matseineiⁿꞌ ñꞌoom na tjachuiiꞌ matseitꞌmaaⁿꞌndyuꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ꞌu mañequiaaꞌ na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ ñequio na xcweeꞌya tsꞌomꞌ, sa̱a̱ tsꞌaⁿ na ticatseiꞌno̱ⁿꞌ ñꞌoom na matseineiⁿꞌ, ¿chiuu nntsꞌaayuu na nntso Amén? ee cha ntyjii ñꞌoom na matseineiⁿꞌ.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Nntsꞌaacheⁿnaꞌ na ꞌu xcwe mañequiaaꞌ na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom sa̱a̱ ticateijndeiinaꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ na nncjaanajneiⁿ na matseiyoomꞌm.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Mañequia na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na majndyeti ñꞌoom na cwichuiiꞌ matseina̱ⁿya, nchiiti ꞌo,
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 sa̱a̱ quia na mꞌaaⁿya quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ na macwji Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ, yati ntyjii na cweꞌ ñeꞌom ñꞌoom nntseina̱ⁿ na ya nlaꞌno̱ⁿꞌ nnꞌaⁿ, nchiiti quii meiiⁿ ñꞌoom ñequio ñꞌoom na tjachuiiꞌ.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilayuꞌyoꞌ, cantyja ꞌnaaⁿꞌ natia, calaꞌxmaⁿꞌyoꞌ chaꞌna yonchꞌu sa̱a̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoomwaaꞌ, calaꞌxmaⁿꞌyoꞌ chaꞌna nnꞌaⁿ na jnda̱ tquiee nꞌom.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Ee naquiiꞌ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii matsonaꞌ: “Ñequio ñꞌoom na cwichuiiꞌ na cwilaꞌneiⁿ nnꞌaⁿ ntꞌomcheⁿ ndyuaa nntseina̱ⁿya nda̱a̱ nnꞌaⁿ tyuaawaa sa̱a̱ meiiⁿ na luaaꞌ tixocalaꞌñꞌoomꞌndyena chiuu matsjo̱o̱”, luaaꞌ matso nqueⁿ na tseixmaaⁿ na catsa̱ꞌntjoom.
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Quia na nnda̱a̱ nntseineiⁿ tsꞌaⁿ ñꞌoom na tjachuiiꞌ ñequio ñꞌoom na maxjeⁿ matseineiiⁿ, juu joꞌ tseixmaⁿnaꞌ ꞌnaaⁿ jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na tyoolaꞌyuꞌ. Sa̱a̱ juu na nnda̱a̱ nntseineiⁿ tsꞌaⁿ ñꞌoom na jnda̱ tꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnoom tseixmaⁿnaꞌ ꞌnaaⁿ jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ, nchii cwentaa nnꞌaⁿ na tyoolaꞌyuꞌ.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Ee quia cwitjomndyoꞌ na laxmaⁿꞌyoꞌ tmaaⁿꞌ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ, ndoꞌ xeⁿ chaꞌtsondyoꞌ cwilaneiⁿꞌyoꞌ ñꞌoom na tjachuiiꞌ, ndoꞌ joꞌ joꞌ nncjaquieeꞌ cwii tsꞌaⁿ na quia mandiicheⁿ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom oo tsꞌaⁿ na tyootseiyuꞌ jom, nntseitiuutoom na ꞌo jnda̱ teintjeiⁿndyoꞌ.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Sa̱a̱ xeⁿ chaꞌtsondyoꞌ cwilaneiⁿꞌyoꞌ ñꞌoom na maꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nda̱a̱ꞌyoꞌ ndoꞌ xeⁿ juu xjeⁿꞌñeeⁿ nncjaquieeꞌ cwii tsꞌaⁿ na tyootseiyuꞌ oo tsꞌaⁿ na quia mandiicheⁿ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nlcoꞌtianaꞌ ntyjeeⁿ na waa jnaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ nncꞌoomꞌ tsꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ ncꞌe ñꞌoom na cwilaneiⁿꞌyoꞌ.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Ndoꞌ na ljoꞌ nleitquiooꞌ chaꞌtso na wantyꞌiuuꞌ na mꞌaaⁿꞌ tsꞌoom. Quia joꞌ lcoomꞌm xtyeeⁿ na nntseitꞌmaaⁿꞌñê Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ nntseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ na mayuuꞌcheⁿ mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Quia joꞌ ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ quia cwitjomndyoꞌ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ntꞌomndyoꞌ ꞌo cataꞌyoꞌ salmos, ntꞌomndyoꞌ ꞌo catꞌmo̱ⁿꞌyoꞌ ñꞌoom na jnda̱ tꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nda̱a̱ꞌyoꞌ, ntꞌomndyoꞌ ꞌo nda̱a̱ nlaneiⁿꞌyoꞌ ntꞌomcheⁿ nnom ñꞌoom na tjachuiiꞌ ñequio ñꞌoom na maxjeⁿ cwilaneiⁿꞌyoꞌ, ndoꞌ ntꞌomcheⁿ ncꞌiaaꞌyoꞌ calaꞌteincooꞌna chiuu cwitꞌmo̱o̱ⁿ nꞌoomꞌñeeⁿ. Sa̱a̱ chaꞌtso na cwilꞌaꞌyoꞌ caluiinaꞌ na cateijndeiinaꞌ na nncꞌoonajnda̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Quia na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌneiⁿ ñꞌoom na tjachuiiꞌ, ñequiiꞌcheⁿ ñeꞌwe oo ndyeendyena na nlaꞌneiⁿna. Cwii ndoꞌ cwiindyena nlaꞌneiⁿna ndoꞌ mati ñꞌeⁿ tsꞌaⁿ na nntseiteincooꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Ndoꞌ xeⁿ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tjaaꞌnaⁿ tsꞌaⁿ na nnda̱a̱ ntseiteincooꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ, yati na tintseineiⁿ ñꞌoom na tjachuiiꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ. Cweꞌ naquiiꞌ tsꞌom nquii catseineiⁿ ñequio Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌneiⁿ ñꞌoom na maꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ nꞌom, calaꞌneiⁿ meiiⁿ we oo ndyeendye joona ndoꞌ ntꞌom ncꞌiaana queⁿ cwenta aa xcwe nꞌoomꞌñeeⁿ.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Sa̱a̱ xeⁿ waa na mꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnom cwiicheⁿ tsꞌaⁿ na wacatyeeⁿ joꞌ joꞌ, quia joꞌ juu tsꞌaⁿ na mañequiaa ñꞌoom quiaaⁿ na wanaaⁿ na nntseineiⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Ndoꞌ na luaaꞌ cwii ndoꞌ cwii tsꞌaⁿ nnda̱a̱ nntseineiⁿ ñꞌoom na maꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ tsꞌom cha nncꞌooliu nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ ndoꞌ nncꞌoolaꞌno̱ⁿꞌtina.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Juu tsꞌiaaⁿ na mañequiaa tsꞌaⁿ ñꞌoom na maꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ tsꞌoom, matsonaꞌ na joo nnꞌaⁿ na cwiñequiaa ñꞌoom cꞌomna xjeⁿ ꞌnaaⁿꞌ xꞌiaana na tjom cwiñequiana ñꞌoom.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Ee Tyꞌo̱o̱tsꞌom nchii cañꞌeeⁿꞌ cwiluiiñê, jom cwiluiiñê na tjoomꞌ mꞌaⁿ nnꞌaⁿ ñequio ncꞌiaana.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 quia na cwitjomndye nnꞌaⁿ na nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom, matsonaꞌ na joo yolcu ñemaꞌcheeⁿndyo cꞌomna ee ticwanaaⁿ na nlaꞌneiⁿna xjeⁿꞌñeeⁿ. Macaⁿnaꞌ na cꞌomna nacje ꞌnaaⁿ sꞌaana chaꞌxjeⁿ na matsa̱ꞌntjom ljeii ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Xeⁿ waa ñꞌoom na ñeꞌcaliuna, quiejndyeena wꞌaana, quia joꞌ cataꞌxꞌena ñꞌoomꞌñeeⁿ nda̱a̱ sꞌaana. Ee tixcwe na mawaxꞌee yuscu cwii ñꞌoom quia cwitjomndye nnꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Cꞌoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nchii quiiꞌntaaⁿꞌ ꞌo jnaⁿjndyee ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, meiⁿ nchii macanda̱ ñencjoꞌyoꞌ na jnda̱ toꞌñoomꞌyoꞌ juunaꞌ.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Xeⁿ mꞌaaⁿ ꞌñeeⁿ cwiindyoꞌ ꞌo na matseitiuu na cwiluiiñe tsꞌaⁿ na mañequiaa ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom oo na waa cwii nnom tsꞌiaaⁿ na mañequiaa Espíritu na matseixmaⁿ, catseiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ na ñꞌoomwaaꞌ na matseiljeiya, ñꞌoom na matsa̱ꞌntjom Ta Jesús juunaꞌ.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Sa̱a̱ xeⁿ titseiñꞌoomꞌñe ñꞌoomwaaꞌ, tilaꞌñꞌoomꞌndyoꞌ jom.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Joꞌ chii ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌ, calaꞌqueeⁿ nꞌomꞌyoꞌ na nnda̱a̱ nñequiaꞌyoꞌ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Meiⁿ ticalaꞌcuꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌneiⁿ ntꞌomcheⁿ nnom ñꞌoom na tjachuiiꞌ.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Sa̱a̱ chaꞌtso cantyja na cwitjomndyoꞌ, caluiinaꞌ chaꞌxjeⁿ na matsonaꞌ ndoꞌ ñequio na xcweya mꞌaaⁿnaꞌ.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.