Mateus 4

New Testament in Amuzgo, Guerrero (MX:amu:Amuzgo, Guerrero) (AMU_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jnda̱ joꞌ tjañꞌoom Espíritu Santo Jesús jo ndoꞌ yuu tjaa nnꞌaⁿ cꞌom. Joꞌ joꞌ tyoqueⁿñe tsaⁿjndii na nntsꞌaa xjeⁿ jom.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Tyomꞌaaⁿ wenꞌaaⁿ xuee ndoꞌ wenꞌaaⁿ tsjom tîcwaaⁿꞌaⁿ, jnda̱ chii jndyo na ñejnoomꞌm.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Ndoꞌ tyjeꞌcañoom tsaⁿjndii na machꞌee xjeⁿ nnꞌaⁿ. Tso nnoom: —Xeⁿ mayuuꞌcheⁿ cwiluiindyuꞌ Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom, cwa catsa̱ꞌntjomꞌ ljo̱ꞌmeiiⁿ na catseicwaqueⁿnaꞌ tyooꞌ joonaꞌ na nlcwaꞌ.
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Tꞌo̱ Jesús: —Ja xocatsꞌaa na ljoꞌ ee waa ljeii ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na matsonaꞌ: “Nchii cweꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tyooꞌ na wandoꞌ tsꞌaⁿ, sa̱a̱ cantyja ꞌnaaⁿ chaꞌtso ñꞌoom na mañequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom.”
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Jnda̱ joꞌ tjañꞌoom tsaⁿjndii Jesús Jerusalén tsjoom na ljuꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Tqueeⁿ juu xqueⁿ tsiuꞌ watsꞌom tꞌmaⁿ.
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Tsoom nnom Jesús: —Xeⁿ mayuuꞌcheⁿ cwiluiindyuꞌ Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom, cwa cjuꞌndyuꞌ jo nacje. Ee luaa matso ñꞌoom ꞌnaaⁿꞌaⁿ:
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Quia joꞌ tꞌo̱ Jesús nnom, tsoom: —Ja tijoom catsꞌaa chaꞌna matsuꞌ luaaꞌ ee mati waa cwiicheⁿ ljeii ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na matsonaꞌ: “Tintsaꞌ xjeⁿ Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaꞌ.”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Jnda̱ chii tjañꞌoom tsaⁿjndii Jesús cwii sjo̱ nandye. Joꞌ joꞌ tꞌmo̱o̱ⁿ nnom chaꞌtsoti nꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue, ñequio na tꞌmaⁿ matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ joo.
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 Ndoꞌ tsoom nnom: —Chaꞌtso nmeiⁿꞌ nntio̱o̱ lꞌo̱ꞌ xeⁿ nlcoꞌ xtyeꞌ na nntseitꞌmaaⁿꞌndyuꞌ ja.
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Ndoꞌ tꞌo̱ Jesús nnoom, tso: —Quindyo̱o̱ꞌ nacañomya ꞌu Satanás, ee ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii matsonaꞌ: “Catseitꞌmaaⁿꞌndyuꞌ nquii Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaꞌ, ndoꞌ macanda̱ nnom nqueⁿ candiꞌntjomꞌ.”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Quia joꞌ ꞌndii tsaⁿjndii jom. Ndoꞌ tquieꞌcañom ángeles, tyondyeꞌntjomna nnoom.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Quia jndii Jesús na jnda̱ mamꞌaaⁿ Juan pra̱so, tjalcweeⁿꞌeⁿ tsꞌo̱ndaa Galilea.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Tjaaⁿ tsjomꞌm Nazaret, sa̱a̱ taticaljooꞌñê joꞌ joꞌ. Tjaaⁿ na nljooꞌñê tsjoom Capernaum na mꞌaaⁿnaꞌ ꞌndyoo ndaaluee. Joꞌ joꞌ ndyuaa cwentaa nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ Zabulón ñequio Neftalí.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Ndoꞌ joo ndyuaaꞌñeeⁿ tyomꞌaaⁿ cha nntseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ ñꞌoom na seiljeii profeta Isaías, matsonaꞌ:
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 — ausente —
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 — ausente —
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Xjeⁿꞌñeeⁿ jnaⁿnaꞌ na to̱ꞌ Jesús na tyoñequiaaⁿ ñꞌoom. Tsoom: —Calcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ, ee juu na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom mandyocwjeꞌcañoomnaꞌ ꞌo.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Xjeⁿ na mawinom Jesús ꞌndyoo ndaaluee Galilea, ljeiiⁿ we nnꞌaⁿ na ñenquii tsꞌaⁿ ntseinda, Simón, tsaⁿ na jndyu Pedro ñequio Andrés tyjee tsaⁿꞌñeeⁿ. Cwitueeꞌna tsquiꞌ ꞌnaaⁿna tsꞌom ndaaluee ee nnꞌaⁿ cwitjeiiꞌ calcaa joona.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 Tso Jesús nda̱a̱na: —Quiolajomndyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ ndoꞌ ja nntsꞌaa na nlaꞌtjomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ tachii cweꞌ calcaa.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Joona mañoomꞌ ꞌndyena nlquiꞌ ꞌnaaⁿna, tyꞌelaꞌjomndyena ñꞌeⁿñê.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Ndoꞌ na tja tjatyeeⁿ ljeiiⁿ cwiicheⁿ we tsꞌaⁿ, ntseinda Zebedeo naⁿꞌñeeⁿ, Jacobo ñꞌeⁿ tyjeeⁿ Juan. Ñjomndyena tsꞌom wꞌaandaa. Cwilaꞌyo̱na nlquiꞌ ꞌnaaⁿna ñequio tsotyena Zebedeo. Quia joꞌ tꞌmaⁿ Jesús joona.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 Ndoꞌ mañoomꞌ ꞌndyena wꞌaandaa ñꞌeⁿ tsotyena, tyꞌelajomndyena ñꞌeⁿñê.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Tyomanom Jesús chaꞌwaa tsꞌo̱ndaa Galilea. Tyoꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ naquiiꞌ lanꞌom ꞌnaaⁿna. Tyoñequiaaⁿ ñꞌoom naya cantyja na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ tyotseinꞌmaaⁿ nnꞌaⁿ chaꞌtso nnom ntycu na wiina.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Ndoꞌ tꞌom ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ chaꞌwaa ndyuaa Siria. Naⁿꞌñeeⁿ tquiochona chaꞌtso nnꞌaⁿwii na mꞌaaⁿ na cwitjoom jndye nnom ntycu ñequio na maquiinaꞌ joo. Mati ñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na cwileiꞌcho jndyetia joo, ñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na maleiñꞌoom tycuweeꞌ, ndoꞌ ñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na cwitjoom tycutqueeⁿ. Seinꞌmaaⁿ joona.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Joꞌ chii tꞌmaⁿ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ tyꞌentyjo̱ naxeeⁿꞌeⁿ. Jnaⁿ naⁿꞌñeeⁿ tsꞌo̱ndaa Galilea, ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ ndyuaa njoom Decápolis, ñꞌeⁿ tsjoom Jerusalén, ñꞌeⁿ tsꞌo̱ndaa Judea, ndoꞌ xndyaaꞌ jndaa Jordán.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.