Colossenses 4

New Testament in Amuzgo, Guerrero (MX:amu:Amuzgo, Guerrero) (AMU_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌO patrom na mꞌaⁿ moso ꞌnaⁿꞌyoꞌ na cwindyeꞌntjomtyeⁿna nda̱a̱ꞌyoꞌ, calꞌaꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyena ljoꞌ na matyꞌiomyanaꞌ ee manquiuꞌyaꞌyoꞌ cañoomꞌluee mꞌaaⁿ cwii na cwiluiiñe na matsa̱ꞌntjom ꞌo na nñequiaꞌyoꞌ cwenta nnoom.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ticwintqueⁿꞌyoꞌ na ñequiiꞌcheⁿ cwilaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ na cwilꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ. Ndoꞌ ñequiiꞌcheⁿ quiaꞌyoꞌ na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Mati calaneiⁿꞌyoꞌ nnoom cantyja ꞌnaaⁿyâ chaꞌ nncjuꞌnaaⁿñenaꞌ na nñequiaayâ ñꞌoomꞌm na cweꞌ wantyꞌiu mꞌaaⁿnaꞌ na cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ mꞌaaⁿya wꞌaancjo.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Cataⁿꞌyoꞌ nnoom na xcwe nñequiaya ñꞌoomꞌñeeⁿ chaꞌxjeⁿ na matsonaꞌ.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Quia na mꞌaⁿꞌyoꞌ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ na tyoolaꞌyuꞌ, cꞌomꞌyoꞌ na jndo̱ꞌya nꞌomꞌyoꞌ. Ticwii cwii ndiiꞌ na majuꞌnaaⁿñenaꞌ na nlaneiⁿꞌyoꞌ nda̱a̱na cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, calꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Ñꞌoom na cwilaneiⁿꞌyoꞌ, ñequiiꞌcheⁿ catsꞌaanaꞌ na cjaweeꞌ nquiu nnꞌaⁿ, cha ya nlaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ cwaaⁿ ñꞌoom nntꞌo̱ꞌyoꞌ nda̱a̱na.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Nquii tiꞌnnꞌaaⁿya Tíquico na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, nntseicañeeⁿ ꞌo cantyja ꞌnaⁿya. Jeeⁿ xcweeꞌ tsꞌoom na mateijneiⁿ ja na mandiꞌntjoom nnom Ta Jesús.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Macweꞌ joꞌ majño̱o̱ⁿya jom na mꞌaⁿꞌyoꞌ na nntsoom nda̱a̱ꞌyoꞌ chiuu waa na jo̱mꞌaaⁿya ndoꞌ na nñequiaaⁿ na jnda̱ꞌyoꞌ naquiiꞌ na cwilayuꞌyoꞌ.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Mati ñequio jom mawjaa Onésimo, cwii ncjoꞌyoꞌ na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya jom na jeeⁿ xcweeꞌ tsꞌoom ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Wendye joona nluena nda̱a̱ꞌyoꞌ chaꞌtso na cwiluii ljooñe.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Matseicwanom Aristarco na xmaⁿndyoꞌ. Mꞌaaⁿñê wꞌaancjo ñꞌeⁿndyo̱. Mati Marcos tyjee Bernabé matseicwanoom na xmaⁿndyoꞌ. Jnda̱ jndyeꞌyoꞌ ñꞌoom xeⁿ na aa nncueꞌcañoom ꞌo catoꞌñoomꞌyoꞌ jom na xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Juu Jesús tsaⁿ na jnda̱ we xueeꞌ Justo, matsoom na xmaⁿndyoꞌ. Quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ judíos na cwilaꞌyuꞌ manda̱ ndyeendye joona cwiñequiana na tꞌmaⁿ tsꞌo̱o̱ⁿ na cwiñequiaayâ ñꞌoom na quiandye nnꞌaⁿ na nntsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Juu Epafras, cwii ncjoꞌyoꞌ, matseicwanoom na xmaⁿndyoꞌ. Cwiluiiñê tsꞌaⁿ na mandiꞌntjom nnom Cristo Jesús. Ñequiiꞌcheⁿ matseineiiⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ na nncwintyjeꞌtyeⁿꞌyoꞌ jo nnom ndoꞌ ñequio na xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nlꞌaꞌyoꞌ yuu na lꞌue tsꞌom.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Macwjiꞌyuuꞌndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ na jeeⁿ majooꞌ tsꞌoom, ñequiiꞌcheⁿ matseineiiⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, ꞌo ndoꞌ mati nnꞌaⁿ tsjoom Laodicea ñequio tsjoom Hierápolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Nquii Lucas, tyonasei, matseicwanoom na xmaⁿndyoꞌ. Jeeⁿ jnda ntyjiiya ñꞌeⁿñê. Ndoꞌ mati tso Demas xmaⁿndyoꞌ.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Canduꞌyoꞌ na xmaⁿndye nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na mꞌaⁿ Laodicea. Mati xmaⁿñe Ninfas ñequio tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na cwitjomndye waⁿꞌaⁿ.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Quia na jnda̱ jlaꞌnaⁿꞌyoꞌ cartawaañe, calaꞌcwanomꞌyoꞌ juunaꞌ na mꞌaⁿ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na mꞌaⁿ Laodicea cha na nlaꞌnaaⁿna juunaꞌ, ndoꞌ mati ꞌo calaꞌnaⁿꞌyoꞌ carta na matseicwano̱ⁿya na mꞌaⁿ joona.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Ndoꞌ canduꞌyoꞌ nnom Arquipo na matsjo̱o̱ queⁿñê na nntseicanda̱a̱ꞌñê tsꞌiaaⁿ na jnda̱ tyꞌiom Ta Jesús jom.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Mannco̱ Pablo ñequio tsꞌo̱o̱ya matseiljeiya na xmaⁿndyoꞌ. Cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ na mꞌaaⁿya pra̱so. Quiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ntoꞌnoomꞌyoꞌ naya na matseixmaaⁿ. Amén.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.