Atos 1

New Testament in Amuzgo, Guerrero (MX:amu:Amuzgo, Guerrero) (AMU_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌU ta Teófilo, tsom na seiljeijndya̱a̱ na seicwano̱ⁿ na mꞌaaⁿꞌ seicandiiya ꞌu cantyja chaꞌtso na tyochꞌee Jesús ndoꞌ na tyoꞌmo̱o̱ⁿ hasta xuee na tjawaaⁿ cañoomꞌluee. Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncjaawaaⁿ tjeiiꞌñê apóstoles. Ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Espíritu Santo tꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ naⁿꞌñeeⁿ chiuu nlꞌana.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Jnda̱ na tueeⁿꞌeⁿ, tandoꞌnnaaⁿꞌaⁿ, teitquiooꞌñê nda̱a̱na ñequio jndye nnom na tꞌmo̱ⁿnaꞌ na wandoꞌxcoom. Wenꞌaaⁿ xuee tyomꞌaaⁿ na ntyꞌiaana jom. Ndoꞌ seineiiⁿ nda̱a̱na cantyja ꞌnaaⁿꞌ na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Yocheⁿ na tyomꞌaaⁿ ñꞌeⁿndyena sa̱ꞌntjoom na ticaluiꞌna tsjoom Jerusalén. Tsoom nda̱a̱na: —Cwindoꞌyoꞌ hasta xeⁿ jnda̱ seicanda̱a̱ꞌñenaꞌ ñꞌoom na tqueⁿtyeⁿ Tsotya̱ya na tsoom na nndyo Espíritu Santo chaꞌxjeⁿ jnda̱ ñejndyeꞌyoꞌ na tsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Ee Juan tyotseitsꞌoomñê nnꞌaⁿ ñequio ndaatioo, sa̱a̱ ꞌo tajndye xuee ndoꞌ njñom Tyꞌo̱o̱tsꞌom Espíritu Santo naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Luaaꞌ waa na nleitsꞌoomndyoꞌ.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Quia na tyomꞌaⁿ naⁿꞌñeeⁿ ñꞌeⁿ Jesús taꞌxꞌeena nnoom, jluena: —Ta, ¿aa jeꞌ na nntsaꞌ na catsa̱ꞌntjomndyenndaꞌ nnꞌaⁿ Israel?
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Tsoom nda̱a̱na: —Tsotya̱ya waa najndeii na matseixmaaⁿ na matseijndaaꞌñê cwaaⁿ xuee oo ljoꞌ xjeⁿ ntyjeeⁿ na nluii cwii cwii nnom na matseijndaaꞌñê.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Sa̱a̱ quia na jnda̱ jndyo Espíritu Santo naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, quia joꞌ nñequiaaⁿ na nlaxmaⁿꞌyoꞌ najndeii na cwiluiiñê. Ndoꞌ nntjeiꞌyuuꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿ ja naquiiꞌ tsjoom Jerusalén, ñꞌeⁿ chaꞌwaa tsꞌo̱ndaa Judea ñꞌeⁿ ndyuaa Samaria, ndoꞌ hasta chaꞌwaa nnom tsjoomnancue.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Jnda̱ na tsoom na luaaꞌ jndooꞌcheⁿna tjawaaⁿ. Ndoꞌ jndyo cwii nchquiu, mana seicuꞌnaꞌ na cwintyꞌiaana jom.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Nquiee cwintyꞌiaana jo nandye tsjo̱ꞌluee xjeⁿ na mawjaaⁿ, ndoꞌ matsꞌiaa joꞌ teitquiooꞌndye we yonom nacañoomna na jeeⁿ canchiiꞌ liaa cweeꞌ.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Jlue naⁿꞌñeeⁿ nda̱a̱na: —ꞌO nnꞌaⁿ Galilea, ¿chiuu na jeeⁿ cwintyꞌiaꞌyoꞌ jo nandye tsjo̱ꞌluee? Jesúsmꞌaaⁿꞌ na jnaaⁿ jo nda̱a̱ꞌyoꞌ xjeⁿ cañoomꞌlueecheⁿ tjaaⁿ. Ndoꞌ chaꞌxjeⁿ na tjawaaⁿ maluaaꞌ nndyonnaaⁿꞌaⁿ.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Quia joꞌ tyꞌelcweeꞌna Jerusalén na ñetꞌomna ta na jndyu Olivos. Juu taꞌñeeⁿ tquia mꞌaaⁿnaꞌ ñequio tsjoom Jerusalén chaꞌna tquia na wanaaⁿ na nntseicaañe tsꞌaⁿ judío xuee na cwitaꞌjndyeena.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Jnda̱ na tyꞌequieꞌna quiiꞌ tsjoom, tquiena yuu waa wꞌaa. Tyꞌewana cuarto nandye wꞌaa yuu cwicꞌeeⁿyana. Ndoꞌ ñꞌeⁿ Pedro ñequio Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo jnda Alfeo, Simón tsꞌaⁿ na cwilue nnꞌaⁿ cananista ndoꞌ ñꞌeⁿ Judas tyjee Jacobo.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Chaꞌtsondyena ñecwii jlaꞌjomndyena na ꞌio ndi ꞌio tyolaneiⁿna nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Mati jlaꞌjomndye ntꞌom yolcu, ndoꞌ ñꞌeeⁿ tiꞌntyjee Jesús ñꞌeⁿ tsoñeeⁿ María.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Cwii xueeꞌñeeⁿ teicantyja Pedro quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ. Joo naⁿꞌñeeⁿ chaꞌna cwii siaⁿnto waljooꞌ ntquiuundyena.
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 Matsoom nda̱a̱na: —ꞌO nnꞌaⁿya na cwilayuꞌyoꞌ, jndeiꞌnaꞌ na seicanda̱a̱ꞌñenaꞌ ñꞌoom na seiljeii David cantyja ꞌnaaⁿꞌ Judas chaꞌxjeⁿ tso Espíritu Santo nnoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ Judasꞌñeeⁿ tsaⁿ na tjacaꞌmo̱ⁿ Jesús nda̱a̱ nnꞌaⁿ na tꞌue jom.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Judasꞌñeeⁿ tyocañꞌeeⁿ ñꞌeⁿndyô̱ jâ ndoꞌ ñeseijomñê tsꞌiaaⁿ na cwilaxmaaⁿyâ.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Ñequio sꞌom na tantjoom cantyja natia na sꞌaaⁿ, tiomlꞌuaaⁿ cwii taⁿꞌ tyuaa. Joꞌ joꞌ tiooñê meintyjeeꞌ xqueeⁿ, tꞌiooꞌñexcweeⁿ. Jluiꞌ chaꞌtso tsiaⁿꞌaⁿ.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Ndoꞌ chaꞌtso nnꞌaⁿ Jerusalén nquiuna na luaaꞌ sꞌaaⁿ. Quia joꞌ ñequio ñꞌoom na cwilaꞌneiⁿna jlaꞌcajndyuna tyuaaꞌñeeⁿ Acéldama. Ñꞌoomwaaꞌ matsonaꞌ Tyuaa Niomꞌ.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Ee waa ñꞌoom nacjooꞌ libro Salmos na matsonaꞌ:Mati matsonaꞌ:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 ’Quia joꞌ cwii tsꞌaⁿ na maxjeⁿ ñꞌeeⁿ ñꞌeⁿndyô̱ chaꞌwaati xuee na tyocañꞌa̱a̱ⁿyâ ñꞌeⁿ nquii Ta Jesús na tjawa tjacueeⁿ tyomanoom naquiiꞌ njoom,
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 tsꞌaⁿ na maxjeⁿ ñꞌeeⁿ ñꞌeⁿndyô̱ cantyjati xuee na teitsꞌoomñe Jesús sꞌaa Juan hasta xuee quia na tjawaaⁿ. Macaⁿnaꞌ na nntseijomñê tsaⁿꞌñeeⁿ ñꞌeⁿndyô̱ na nntjeiꞌyuuꞌndyô̱ na jnda̱ tandoꞌxco Jesús.
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Quia joꞌ tyotꞌmo̱o̱ⁿna we tsꞌaⁿ, José ñequio Matías. Joséꞌñeeⁿ mati cwilaꞌcajndyuna jom Barsabás, ndoꞌ xqueⁿ xueⁿꞌeⁿ Justo.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Tyolaneiⁿna nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tyoluena: —ꞌU Ta na mawaꞌnaⁿꞌ naquiiꞌ nꞌom chaꞌtsondye nnꞌaⁿ, caꞌmo̱ⁿꞌ cwaaⁿ cwii na wendye naⁿmꞌaⁿꞌ na nncwjiiꞌndyuꞌ na nntseijomñe ñequio nnꞌaⁿ na maꞌjñoomꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿꞌ. Nntseinoomñe tsaⁿꞌñeeⁿ tsꞌiaaⁿ na ñeseixmaⁿ Judas na jnda̱ tjeiꞌñe, ndoꞌ jnda̱ tja yuu tseixmaⁿ na nncjaa cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaaⁿꞌ.
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Quia joꞌ tyꞌena xꞌiaa cha mꞌmo̱ⁿnaꞌ ꞌñeeⁿ nleijnoomꞌ tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ. Ndoꞌ teijnoomꞌ Matías. Joꞌ chii tyꞌoomnaꞌ jom tsꞌiaaⁿ chaꞌxjeⁿ tsꞌiaaⁿ na mꞌaⁿ canchooꞌcwii apóstoles.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.