Apocalipse 11
New Testament in Amuzgo, Guerrero (MX:amu:Amuzgo, Guerrero) (AMU_WBT) vs VC
1 Quia joꞌ toꞌño̱ⁿ cwii tsmaaⁿ, chaꞌcwijom tsꞌoomxjeⁿ juunaꞌ. Ndoꞌ tso ángel no̱o̱ⁿ: —Quicantyjaꞌ, cwjiꞌ xjeⁿ watsꞌom cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio nomtsꞌom. Ndoꞌ quinchoꞌ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye jom joꞌ joꞌ.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Quia macwjiꞌ xjeⁿ watsꞌom, tincwjiꞌ xjeⁿ tachꞌeeⁿꞌnaꞌ. Ee jnda̱ tquiaya na chaꞌwaa wenꞌaaⁿ nchooꞌ we chiꞌ na joo nnꞌaⁿ na nchii judíos wanaaⁿ na ñequioquieꞌna joꞌ joꞌ. Ndoꞌ nlqueⁿna xjeⁿ ꞌnaaⁿna tsjoom cwentaya na ljuꞌ cwiluiiñenaꞌ yuu na meintyjeeꞌ watsꞌomꞌñeeⁿ.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Mꞌaⁿ we nnꞌaⁿ ꞌnaⁿya na cwitjeiꞌyuuꞌndye cantyja ꞌnaⁿya. Joona nlqua̱a̱ⁿya na nñeꞌquiana ñꞌoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ cwii meiⁿ xuee waljooꞌ we siaⁿnto waljooꞌ ndyeenꞌaaⁿ xuee. Ndoꞌ nlcweeꞌna liaa ntom na cwantindyo.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Wendye joona meintyjeeꞌtyeⁿna jo nnom nquii Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom na matsa̱ꞌntjom chaꞌwaa tsjoomnancue. Cwiluiindyena we nꞌoom olivos ñequio we ꞌnaⁿ na cwicañjoomꞌ nlca.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Ndoꞌ xeⁿ mꞌaaⁿ ꞌñeeⁿ juu na ñecatsꞌaa nata̱ꞌ wendye naⁿꞌñeeⁿ, quia joꞌ nluiꞌ chom ndyueena na nlcoñe tsaⁿꞌñeeⁿ. Meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na ñeꞌcatsꞌaa nata̱ꞌ joona, majndaaꞌ na laaꞌtiꞌ nncueꞌ.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Wendye joona nñequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nlaꞌxmaⁿna najnda̱na na nlaꞌcata̱ꞌna tsjo̱ꞌluee cha tincuaꞌ chaꞌtsoti xuee na cwiñequiana ñꞌoom ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Ndoꞌ mati nñequiaaⁿ najndeii na nlaꞌxmaⁿna na nlaꞌcwaqueⁿna ndaatioo na nntsꞌaanaꞌ niomꞌ. Ndoꞌ cwanti ndiiꞌ na lꞌue nꞌomna nnda̱a̱ nlaꞌquioona meiⁿnquia nnom nawiꞌ nacjoo nnꞌaⁿ tsjoomnancue.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Quia na jnda̱ jnda̱a̱ꞌ na cwitjeiꞌyuuꞌndyena, quia joꞌ juu quiooꞌ jndii na mꞌaaⁿyoꞌ tsꞌom tsueꞌ na tjaa yuu ntycwii na njoom, nluiꞌyoꞌ nntsꞌaayoꞌ tiaꞌ nacjoo wendye naⁿꞌñeeⁿ. Nnaⁿñeyoꞌ ñꞌeⁿndyena ndoꞌ nntseicwjeeyoꞌ joona.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Ndoꞌ seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿna nncwindyuaanaꞌ tsꞌom nataa naquiiꞌ tsjoom tꞌmaⁿ yuu na tyꞌioom nnꞌaⁿ nquii Ta Jesucristo cwentaaya nacjooꞌ tsꞌoomꞌnaaⁿ. Ndoꞌ ñequio ñꞌoom na cweꞌ tjañoomꞌ matseicajndyuyanaꞌ tsjoom tꞌmaⁿꞌñeeⁿ Sodoma ñequio Egipto.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Ndyee xuee waljooꞌ xcwe nncwindyuaa seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿna joꞌ joꞌ. Ndoꞌ nnꞌaⁿ na ticwii cwii nnom na tjachuiiꞌndye, ñequio nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿ cwii cwii tmaaⁿꞌndye, ñequio nnꞌaⁿ na cwichuiiꞌ ñꞌoom na cwilaꞌneiⁿ, ñequio nnꞌaⁿ na nnaⁿ ticwii cwii tsjoomnancue, nntyꞌiaana seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿ naⁿꞌñeeⁿ, sa̱a̱ tixonquiana na nncjaacantꞌiuuꞌndye naⁿꞌñeeⁿ.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Nnꞌaⁿ tsjoomnancue nlaꞌneiiⁿꞌndyena quia na jnda̱ tja̱ wendye naⁿꞌñeeⁿ. Nntsꞌaanaꞌ na jeeⁿ ya nquiuna hasta nlꞌana naya ncꞌiaana. Ee jeeⁿ tyocoꞌwiꞌnaꞌ joona nquiuna cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na ñetjeiꞌyuuꞌndye wendye naⁿꞌñeeⁿ na jnda̱ tja̱.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Sa̱a̱ quia jnda̱ jnda̱a̱ꞌ ndyee xuee waljooꞌ xcwe na nncwindyuaa seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿ naⁿꞌñeeⁿ, quia joꞌ nñequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nnquioonndaꞌ jndyeena, nntaꞌndoꞌnndaꞌna. Mantyja nncwintyjeeꞌyuna ndoꞌ jeeⁿ ndyaꞌ nntyue nnꞌaⁿ na nntyꞌiaa na ljoꞌ nluii.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Quia joꞌ wendyena nndyena na nleicꞌuaa jndeii cañoomꞌluee. Nntsoom: —Quioꞌwaꞌyoꞌ ñjaaⁿ. Quia joꞌ nncꞌoowana cañoomꞌluee ñꞌeⁿ cwii nchquiu ñequio na jndooꞌ joo nnꞌaⁿ na ñelꞌawiꞌ ñꞌeⁿndye joona.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Ndoꞌ majoꞌto xjeⁿꞌñeeⁿ jndeii nntsꞌeii. Quiiꞌntaaⁿ qui wario na tseixmaⁿ tsjoom tꞌmaⁿꞌñeeⁿ, nntseityuiiꞌnaꞌ cwiinaꞌ. Ndoꞌ ntquieeꞌ meiⁿ nnꞌaⁿ nncwje cantyja na nntsꞌeii. Ndoꞌ nnꞌaⁿ na cwinꞌndiinaꞌ, nlaꞌcatyuendyena, nnto̱ꞌna na nlcwiiꞌna Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Juu nawiꞌ na jnda̱ we, jnda̱ teinomnaꞌ. Cantyꞌiaꞌ, manncueꞌntyjo̱ nawiꞌ na jnda̱ ndyee.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Quia joꞌ ángel na jnda̱ ntquieeꞌ tjo̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ ntu ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Ndoꞌ teicꞌuaa na jndeii cwilaꞌneiⁿ nnꞌaⁿ cañoomꞌluee. Cwilue:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ndoꞌ joo ntquiuu nchooꞌ ñequiee nnꞌaⁿ na cwiluiitquiendye na meindyuaandye ntio ndiocheⁿ nacañoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tyꞌetaꞌnquiona, tyeⁿnquiuuna nomtyuaa na tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena jom.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Tyoluena:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 — ausente —
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Jnda̱ joꞌ juu watsꞌom cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na waanaꞌ cañoomꞌluee, jnaaⁿnaꞌ. Ndoꞌ joꞌ joꞌ ntyꞌiaya juu castom na ñjom ñꞌoom na seityeⁿtyeeⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ Israel. Quia joꞌ jnaaⁿ chomntsuee ndoꞌ teicꞌuaa na tyolaꞌxuaanaꞌ, tyotsꞌeii, ndoꞌ jndeii tuaꞌtsaaⁿ.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.