1 Tessalonicenses 4

New Testament in Amuzgo, Guerrero (MX:amu:Amuzgo, Guerrero) (AMU_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndoꞌ jeꞌ ꞌo nnꞌaaⁿya ñequio xueeꞌ Ta Jesús cwitaaⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ ndoꞌ cwitsa̱ꞌntjo̱o̱ⁿyâ ꞌo na cꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ na jnda̱ tꞌmo̱o̱ⁿyâ na calꞌaꞌyoꞌ cha nncjaaweeꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿndyoꞌ.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Ndoꞌ manquiuꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ na tqua̱a̱ⁿtya̱a̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ ñequio najndeii na matseixmaⁿ Ta Jesús.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ee luaa waa na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿndyoꞌ na calaxmaⁿꞌyoꞌ na ljuꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ meiⁿ tancꞌomꞌyaꞌyoꞌ ñequio nnꞌaⁿ na cweꞌ luaaꞌ,
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 ticwiindyoꞌ ꞌo nnꞌaaⁿya, calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cꞌomꞌyoꞌ na yandyoꞌ ñequio lcuuꞌyoꞌ, ndoꞌ na calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ joona,
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 nchii nncꞌoom tsaⁿsꞌa ñequio scoomꞌm na ncwinomꞌnaꞌ ljoꞌ machꞌeeⁿ na tia na matseitioom ñꞌeⁿñe chaꞌxjeⁿ cwilꞌa nnꞌaⁿ na ticꞌom nacje ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Meiⁿcwii tsaⁿsꞌa tintseitjo̱o̱ñe nnom xꞌiaaꞌ na nncꞌoomya ñꞌeⁿ scuuꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ meiⁿ tinquiuꞌnnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoommeiⁿꞌ ee jeeⁿ tꞌmaⁿ na wiꞌ nntseiquioo Ta Jesús nacjooꞌ tsꞌaⁿ na machꞌee chaꞌtso nmeiⁿꞌ chaꞌxjeⁿ na jnda̱ ñejlaꞌcandiiyâ ꞌo.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Ee nchii na tqueeⁿꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa na nlajomndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ natia, sa̱a̱ jom lꞌue tsꞌoom na cꞌo̱o̱ⁿya na ljuꞌ nꞌo̱o̱ⁿya jo nnoom.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Cweꞌ joꞌ xeⁿ mꞌaaⁿ tsꞌaⁿ na ticueeꞌ tsꞌom ñꞌoommeiⁿꞌ na cwitꞌmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ, catseiꞌno̱ⁿꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ na nchii cweꞌ ñꞌoom na tqueⁿ nnꞌaⁿ machꞌee na tilꞌue. Juu machꞌee na tilꞌue ñꞌoom na tqueⁿ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom, na jom tquiaaⁿ Espíritu Santo naquiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ na cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌom ntyjeeꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ, tacaⁿnaꞌ na cwinntseiljeiya ñꞌoomꞌñeeⁿ ee manquiiti Tyꞌo̱o̱tsꞌom maꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ na cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ joona.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ee ꞌo wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na mꞌaⁿ tsꞌo̱ndaa Macedonia. Sa̱a̱ cwitaaⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ na cꞌomꞌyoꞌ na matꞌmaⁿti na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ joona.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Calaꞌjnda̱ꞌyoꞌ na tjoomꞌ ñꞌoom nncꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ ncꞌiaaꞌyoꞌ. Tacatiiꞌndyoꞌ ñꞌoom ꞌnaaⁿna na ticatseixmaⁿnaꞌ na nlaꞌjomndyoꞌ. Cjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ na calꞌaꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ ñꞌoom na jnda̱ tqua̱a̱ⁿtya̱a̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ,
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 ee na nlꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ, nnꞌaⁿ na tyoolaꞌyuꞌ nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena ꞌo meiⁿ xotseitjo̱o̱naꞌ ꞌnaⁿ na nleilꞌueeꞌndyoꞌ.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Ndoꞌ jeꞌ ꞌo nnꞌaⁿya, tacalꞌue nꞌo̱o̱ⁿyâ na mati ticalaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ chiuu nntsꞌaanaꞌ ñequio nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱ meiⁿ tancꞌomꞌyoꞌ na chjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na tintyjaaꞌ nꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ndoꞌ chaꞌxjeⁿ cwilaꞌyuuꞌa na tueꞌ Jesús ndoꞌ na tandoꞌxcoom, maluaaꞌ cwilaꞌyuuꞌa na cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom nñequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na joo nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱ na ñejlaꞌyuꞌ ñꞌeⁿñê nntaꞌndoꞌxcona.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Joꞌ chii cwilꞌuuyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ ñꞌoom na tꞌmo̱ⁿ nquii na cwiluiiñe na catsa̱ꞌntjom jaa na ndicwaⁿ cwitando̱o̱ꞌa hasta xjeⁿ na nndyonnaaⁿꞌaⁿ, xocwino̱o̱ⁿꞌa nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Ee manquiiti Jesús nnaaⁿ cañoomꞌluee, jndeiiꞌ ñꞌoom na nntsa̱ꞌntjoom, ndoꞌ nndyocueeⁿ, xjeⁿꞌñeeⁿ nleicꞌuaa jndyeeꞌ ángel na cwiluiitquieñe ndoꞌ mati ndu ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Quia joꞌ joo nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱ na ñejlaꞌyuꞌ ñꞌeⁿ Jesús, joona najndyee nntaꞌndoꞌxcona.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Jnda̱ joꞌ jaa na ndicwaⁿ cwitando̱o̱ꞌa xjeⁿꞌñeeⁿ ñeꞌnaaⁿꞌ nncjaachuunaꞌ jaa ñꞌeⁿndyena quiiꞌ nchquiu na nntjomndyo̱ ñequio Ta Jesús quiiꞌ jndye ndoꞌ nncꞌo̱o̱ⁿtya̱a̱ⁿya ñꞌeⁿñê.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Joꞌ chii ñequio ñꞌoommeiⁿꞌ quiaꞌyoꞌ na tꞌmaⁿ nꞌom nnꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.