1 Pedro 3

New Testament in Amuzgo, Guerrero (MX:amu:Amuzgo, Guerrero) (AMU_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌO yolcu na mꞌaⁿ sꞌaaꞌyoꞌ, malaꞌtiꞌ catueꞌndyoꞌcjeꞌyoꞌ nda̱a̱na cha ꞌñeeⁿ joona na tyoolaꞌyuꞌ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ncꞌoolaꞌno̱ⁿꞌna na mayuuꞌ juunaꞌ ncꞌe na cwiqueⁿnaꞌ cwenta chiuu mꞌaⁿꞌyoꞌ joo nda̱a̱na meiiⁿ tyoonduꞌyoꞌ nda̱a̱na,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 ee na cwiqueⁿna cwenta na xcwe tsamꞌaⁿꞌyoꞌ jo nda̱a̱na ñequio na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Juu na cwilatycwiꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ tilꞌaꞌyoꞌ cweꞌ ñequio ꞌnaⁿ na cwiwitquiooꞌ chaꞌna cwilaꞌtycwiꞌyoꞌ soonqueⁿꞌyoꞌ, ꞌnaⁿ na tuiinaꞌ ñequio sꞌom cajaⁿ oo liaa na jeeⁿ chjoom.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 ꞌO calaxmaⁿꞌyoꞌ na tycwiꞌndyoꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, na juu na neiⁿncooꞌndyoꞌ xocantycwiinaꞌ, na nleitquiooꞌ joꞌ laxmaⁿꞌyoꞌ quia na ya nnꞌaⁿndyoꞌ meiⁿ titseiꞌndaaꞌnaꞌ ꞌo ljoꞌ na cwitjomꞌyoꞌ.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Ee yolcu na tyomꞌaⁿ na tandyo xuee na tyoluiindye na ljuꞌ nꞌom, maluaaꞌ tyolaꞌxmaⁿna, tyocantyjaaꞌ nꞌomna Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ tyotueeꞌndyecjena nda̱a̱ sꞌaana.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Maluaaꞌ tyotseixmaⁿ Sara. Tyotseicanda̱a̱ꞌñê nnom Abraham, ndoꞌ tsoom nnom saaⁿꞌaⁿ Ta.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Ndoꞌ mati ꞌo naⁿnom na mꞌaⁿ lcuuꞌyoꞌ, cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿna, calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ joona na ticweꞌntyjo̱ na jnda̱na chaꞌna ꞌo, sa̱a̱ mati ncꞌe juu naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ñecwii xjeⁿ mañequiaaⁿ na laxmaⁿna na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌna chaꞌxjeⁿ ꞌo. Luaaꞌ calꞌaꞌyoꞌ cha tintseicuꞌnaꞌ na nñeeⁿ ñꞌoom na cwitaⁿꞌyoꞌ nnoom.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ndoꞌ chaꞌtsondyoꞌ cꞌomꞌyoꞌ ñequio nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na ñecwii cwilaꞌtiuuꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ joona. Cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ chaꞌcwijom ñenquii tsꞌaⁿ ntseinda ꞌo. Calꞌaꞌyoꞌ na jndati nquiuꞌyoꞌ ntꞌomcheⁿ ñequio na ntyꞌiaandyoꞌ ñꞌeⁿndyena.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Tsꞌaⁿ natia machꞌee ꞌo, tilalcweꞌyoꞌ nawiꞌ nacjooꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ. Xeⁿ na matseijnaaⁿꞌaⁿ ꞌo, ꞌo tilaꞌjnaⁿꞌyoꞌ jom. ꞌO cwiicheⁿ ljo calꞌaꞌyoꞌ, cataⁿꞌyoꞌ na catioꞌnaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsꞌaⁿ na nmeiiⁿꞌ machꞌee, ee jnda̱ seijndaaꞌñê na ꞌo nntoꞌñoomꞌyoꞌ na nntioꞌñaaⁿñê ꞌo.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Ee waa ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii na matsonaꞌ:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Ee xeⁿ ñequiiꞌcheⁿ cwilꞌaꞌyoꞌ na ya, ¿ꞌñeeⁿ nnda̱a̱ nntsꞌaa nawiꞌñe ñꞌeⁿndyoꞌ?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Sa̱a̱ meiiⁿ xeⁿ cwiwinomꞌyoꞌ nawiꞌ na jnda̱ lꞌaꞌyoꞌ naya, matioꞌnaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo. Meiⁿ ncwii tsꞌaⁿ tincꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ juu, tilaꞌcatyuendyoꞌ.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 ꞌO naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo Cristo na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom ꞌo. Ñequiiꞌcheⁿ cꞌomcꞌeendyoꞌ na ntꞌo̱ꞌyoꞌ nnom tsꞌaⁿ na mawaxꞌee chiuu waa na cwicantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ jom,
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 cꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ na macaⁿnaꞌ cha meiⁿcwii ñomtiuu tacandiiꞌ nquiuꞌyoꞌ cha joo nnꞌaⁿ na tia cwilaneiⁿna cantyja chiuu cwitsaamꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilayuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Cristo, ncꞌomna na jnaaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na cwilaneiⁿna.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Ee xeⁿ na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, yati na coꞌwiꞌnaꞌ tsꞌaⁿ ncꞌe machꞌee yuu naya, nchiiti na coꞌwiꞌnaꞌ juu na machꞌee natia.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Cristo ñejom tjoom nawiꞌ ncꞌe jnaaⁿ jaa, tacaⁿnaꞌ na cueꞌnnaaⁿꞌaⁿ. Jom na ticatseixmaaⁿ jnaⁿ tueeⁿꞌeⁿ cwentaa jaa nnꞌaⁿ jnaⁿ, cha nnda̱a̱ nncwjaaꞌñê jaa cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ seiiⁿꞌeⁿ tueeⁿꞌeⁿ, sa̱a̱ ncꞌe espíritu ꞌnaaⁿꞌaⁿ tandoꞌxcoom.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ espíritu na tseixmaaⁿ, tjanquiaaⁿ ñꞌoom nda̱a̱ espíritu ꞌnaaⁿ lꞌoo na mꞌaⁿ jnaⁿ,
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 na joona xueeꞌñeeⁿcheⁿ ñejlaꞌtjo̱o̱ndyena yocheⁿ na tyomꞌaaⁿ Noé. Xjeⁿꞌñeeⁿ tyomeiⁿndooꞌntyꞌiaañe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na calcweꞌ nꞌomnaꞌ yocheⁿ na tjaluii wꞌaandaa, na cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ ñeꞌñeeⁿ tsꞌaⁿ jluiꞌnꞌmaaⁿñe naquiiꞌ ndaatiooꞌñeeⁿ.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Ndaatiooꞌñeeⁿ matseijomnaꞌ juu ndaa na cwiwitsꞌoomndyo̱, na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ laxmaaⁿya nnꞌaⁿ na cwiluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱ jeꞌ. Na cwiwitsꞌoomñe tsꞌaⁿ ticaꞌmo̱ⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na nljuꞌñê, cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na macaⁿ tsꞌaⁿ na ticꞌoom na mꞌaaⁿꞌ mꞌaaⁿꞌ tsꞌoom jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ na tseixmaⁿ tsꞌaⁿ na cwiluiꞌnꞌmaaⁿñe ncꞌe na tandoꞌxco Jesucristo.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Tjalcweeⁿꞌeⁿ cañoomꞌluee ndoꞌ wacatyeeⁿ ntyjaaꞌ tsꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjaya yuu cwitueeꞌndyecje chaꞌtso ángeles ñequio ntꞌomcheⁿ nnom na cwiluiitquiendye ndoꞌ mꞌaⁿ ntꞌomcheⁿ na waa na jnda̱ laꞌxmaⁿ.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.