Tito 3

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gobierno huairitaj yanʼnigpe̱i̱kaʼpo okkahuehueʼ yaneʼ, yamanaʼ. Huakkaʼ jakyo hua̱e̱ʼeri huairitaj yanʼnigpe̱i̱kaʼpo okkahuehueʼ yaneʼ, yamanaʼ. Katepiʼ huadakda e̱ʼhua̱e̱ʼ ya̱gʼkikaʼpo okkahuehueʼ yaneʼ, yamanaʼ.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Beʼtapiʼ gobierno huairitapiʼ dakhueaʼ bahuaaʼpakhueʼ ya̱ʼnepo okkahuehueʼ yaneʼ, yamanaʼ. Yanʼmanoeya̱ʼikaʼpo okkahuehueʼ yaneʼ, yamanaʼ. Huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼpo okkahuehueʼ yaneʼ, yamanaʼ. Ayaʼtada dakaʼnada yanʼmatinopo̱e̱ʼ. Creta huaknopo̱e̱ʼeritaj bakkahuehueʼ yaneʼ, yamanaʼ.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Konige̱po aʼnenda Cristotaj oknopo̱e̱hued e̱e̱ʼted oroʼomey konig Diostaj nopoenkahueʼ hua̱e̱ʼeri o̱ʼu̱yne. Diostaj nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kaʼuyne. Namaʼda huamanmadikaʼeritaj namaʼda oʼnigpe̱i̱kaʼuyne. Konig katetapiʼ oʼeretpakikaʼpo dakhueaʼ oʼkikaʼuyne. Nogomeytaj dig oʼbahuahuayikaʼuyne. Huayahuaya oʼbahuadiayikaʼuyne. Aʼnenda dakhueaʼda oʼkikaʼuyne.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 — ausente —
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Oroʼomeyen dakhueaʼ eʼkaʼ Huamanopoʼyareaʼeri Jesucristo moʼnigbueyʼuynok kenpaʼti moʼnigtionaʼpakikaʼnok Diosa oroʼomeytaj moʼnopoʼyareaʼuyne. Oroʼomeytaj keʼnen Noki̱re̱g dakhuapa boyoʼkeʼuyne.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Dakhueaʼ eʼkaʼ bokkahueaʼpo “Huadak moʼe̱ne,” moneʼpo Diosa huakkaʼ diʼ moʼu̱yne. Huakkaʼ moʼmatinepahuiʼuyne. Konige̱po Diosere oʼnoeonhuahuikaʼapone oroʼomey e̱kpo̱e̱ʼ oʼnigi̱kaʼne.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Kenda onaʼnig buttida o̱ʼe̱. Buttida o̱ʼe̱ dakaʼ yanopo̱e̱po huaknopo̱e̱ʼeritaj dakaʼ yamanikaʼ. Huaknopo̱e̱ʼeri dakaʼ oʼnoknopo̱e̱po huadaknanada ka̱gkikeʼ i̱ghuaʼda yamanikaʼ. Kenda huadakda o̱gkikaʼpo ayaʼtada huadakda o̱ʼneapo kenpaʼti ayaʼtada onʼbatihuapokapo.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Namaʼda batiaʼpakhueʼ kaʼnikeʼ, konig huasegada eapaʼ batiaʼpakhueʼ kaʼnikeʼ, adhueaʼpaneʼtaj batiaʼpakonhuahuikahueʼ kaʼnikeʼ, Moisésen huaʼataj dakhueaʼ tiaʼpakhueʼ kaʼnikeʼ. Kennayo dakhueʼnada o̱ʼe̱.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Beʼapiʼ namaʼda eʼmanmadikaʼnayo huaknopo̱e̱ʼeritaj yaʼbapoespakaʼpo “Onteʼti namaʼda manmadikahueʼ ya̱e̱ʼ. Huaknopo̱e̱ʼeritaj poespakahueʼ yaeʼ,” yanaʼ. Batikhueʼ e̱e̱ʼnayo onteʼti “Yabatik,” yanaʼ. Batikhueʼ e̱e̱ʼnayo kentaj yaenpo keʼna onteʼti huaknopo̱e̱ʼeriere kupopakhueʼ ka̱e̱ʼ.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Konige̱po namaʼda oknopo̱e̱po Diostaj dakhueaʼ oʼkaʼ iʼtinopo̱e̱.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Onte Artemastaj Tíquicotapiʼ ijtaʼmonaʼapoy. E̱kye̱deʼte Nicópolis huakkaʼ jakyo yatiaktiʼ, doʼte yatiaktiʼ. A̱yo̱ Nicópolis jujuʼ hua̱e̱ʼo̱k i̱ji̱kaʼapoy.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Apolostaj kenpaʼti gobiernoen huaʼa huanopo̱e̱ʼeri Zenastaj huakkaʼ yabatihuapok. Kanhuaʼudhuahueʼpo kenomeytaj aypopiʼ huakupepiʼ katepiʼ onʼpak yabayoktiʼ.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Nog huaknopo̱e̱ʼerien katepiʼ aypopiʼ ta̱e̱hueʼ e̱e̱ʼnayo huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuy huadak kanigkikeʼ kenpaʼti kanʼbayokikeʼ. Dakaʼ yamanopo̱e̱a̱ʼikaʼ.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Ayada i̱yo̱ doere o̱ʼnepo saludos oʼmanigdiktaʼmonaʼne. Oroʼomeyen huadiʼda huaknopo̱e̱ʼeritaj saludos yamanaʼ. Diosa ayaʼ opudomeytaj dakaʼ kamagkikeʼ, ken.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.