Romanos 6

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Diosa nogi̱ti nogi̱ti oroʼtaj moʼtinepahuieʼpo kenpaʼti oroʼtaj huakkaʼ dakhueaʼ eʼkaʼ bokkahueʼpo onteʼti nogda nogda dakhueaʼ kaʼdik o̱ʼi̱kaʼne. Katepiʼ oʼpakpo kaʼdik o̱ʼi̱kaʼne.” Sueʼada opudomey namaʼda moʼnopo̱e̱tpiʼ. Kenpaʼnayo nopo̱e̱hueʼ yanikaʼ. Ken konig ahueʼ i̱ji̱kay.
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Onteʼti dakhueaʼ kikahueʼ moʼnikaʼ. Aratbut onʼbueydepo onteʼti dakhueaʼ kikahueʼdik o̱ʼne. Oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeri Cristoere eʼbueyonig dakhueaʼ kikahueʼdik o̱ʼe̱ne. Ken konig oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeri oʼnopoʼkoreaʼdepo onteʼti dakhueaʼ eʼkaʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼi̱kaʼne.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Onteʼti dakhueaʼ kikahueʼ kaʼnikeʼpo oroʼomeytaj Jesús moʼnigbueyʼuyate. Kenda oknopo̱e̱po bautiza e̱gkaʼdeʼte onteʼti dakhueaʼ eʼkaʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼi̱kaʼne.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Cristo eʼbueyte e̱gkubarakkaʼtada Diosa teyda o̱ʼe̱po oʼnoyhuada̱ʼuyate. Kenda oknopo̱e̱ʼdepo bautiza e̱gkaʼdeʼte dakhueaʼ eʼkikaʼ oʼbatikuyne. Konig Jesústaj teynanada o̱ʼe̱po oʼnoyhuada̱ʼuyatenig oroʼtakon moʼnopoʼnoyhuada̱ʼnok Diosenyoʼda ʼuruaʼnanada oʼkikaʼne.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Cristo eʼbueyʼuypiʼ onteʼti oʼnoyhuaduyate. Konigti oroʼomey eʼnopoʼkoreaʼdeʼte Diosa moʼnopoʼnoyhuada̱ʼne. Jesucristotaj dakaʼ oʼnigpe̱i̱kaʼne.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Aʼnenda Jesucristotaj oknopo̱e̱hued o̱ʼe̱po kenpaʼda oʼeretpakikaʼpo dakhueaʼ oʼkikaʼuyne. Oroʼtaj aʼnopoʼkoreayaʼpo Cristo cruzte moʼnigbueyʼuyate. Kenda oknopo̱e̱po dakhueaʼ eʼkikaʼ batikdik o̱ʼe̱ne.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 — ausente —
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 — ausente —
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Kubarakyaʼ Cristotaj Diosa oʼnoyhuada̱ʼuyate. Onteʼti bueyhueʼdik o̱ʼe̱a̱po. Dapitaʼ bueyhueʼdik o̱ʼe̱a̱po oʼnopo̱e̱ne.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Oroʼomeyen dakhueaʼ eʼkaʼ aʼbakkahueayaʼpo Cristoa nogaʼtida moʼnigbueyʼuyate. Oy Diostayoʼda aʼnigpe̱i̱kayaʼpo Cristo oʼnoeonhuahuikaʼ.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Konige̱po oroʼomey onteʼti dakhueaʼ kikahueʼ moʼnikaʼ. Diosenyoʼda mogkikaʼ. Jesucristo oroʼomeyen Huairitaj moʼnoknopo̱e̱po Diostaj monʼnigpe̱i̱kaʼ.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Konig oroʼenda dakhueaʼ eʼkaʼtaʼ oʼpakikaʼnigʼa dakhueaʼ kikahueʼ moʼnikaʼ.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Muneʼbohueʼ moʼnikaʼ. Bokerekbohueʼ moʼnikaʼ. Da ahueʼ moʼnikaʼ. Huadiayhueʼ moʼnikaʼ. Nogda nogda dakhueaʼ kikahueʼ moʼnikaʼ. Diosa moʼnopoʼnoyhuada̱ʼdenok moʼnopoʼyareaʼdenok Diostayoʼda huadakda mogkikaʼ.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Oroʼomeya̱ Moisésenbaʼtaj nigpe̱i̱kahueʼdik e̱e̱ʼpiʼ Diosa moʼtinepahuikaʼpo huadakaʼ eʼkikaʼ boʼtihuapokikaʼnok Jesústaj oknopo̱e̱po onteʼti dakhueaʼ kikahueʼ moʼnikaʼ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Diosere kurudyo̱ aʼnoeonhuahuikayaʼpo Moisésen eʼmanaʼtaj nigpe̱i̱kahueʼdik o̱ʼe̱po Diosayoʼda moʼtinepahuiʼnok Diosere oʼnoeonhuahuikaʼapone. Konige̱po katepiʼ dakhueaʼ kikaʼdik o̱ʼe̱y nopo̱e̱hueʼ moʼnikaʼ.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Eʼpaknayo dakhueaʼ kaʼdik o̱ʼe̱ne. Eʼpaknayo Diostaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼe̱ne. Dakhueaʼ eʼkikaʼtaʼ eʼpaknayo kenpaʼda bueydik o̱ʼe̱a̱pone. Diosa castiga mogkikaʼapone. Eʼpaknayo Diostaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼe̱ne. Diosa bokkahueaʼdepo “Huadakda moʼe̱ne,” monaʼapone.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 — ausente —
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Opudomey dakaʼ kanʼnopo̱e̱gkeʼpo konig aratbut onʼnopo̱i̱kaʼnig oʼnonaʼne. Aʼnenda nogi̱ti nogi̱ti dakhueaʼ oʼkikaʼuynigʼa oynayo nogi̱ti nogi̱ti Diosen mogkikaʼ. Huadakyoʼda mogkikaʼpo Diosenyoʼda mogkikaʼ.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 — ausente —
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 — ausente —
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Oynayo Jesucristotaj oknopo̱e̱po dakhueaʼ kikahueʼ o̱ʼe̱po Diosen oʼkikaʼne. Diosen oʼkikaʼpo durugda o̱ʼe̱po Diosenyoʼda o̱ʼe̱po Diosere durugda oʼnoeonhuahuikaʼapone.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Diostaj nopoʼkoreahueʼda batikhueʼda dakhueaʼ o̱gkikaʼpo kenpaʼda onʼmabueyapo. Diosa castiga magkaʼdik o̱ʼe̱a̱po. Oroʼomey Huairi Jesucristotaj huaknopo̱e̱ʼeritanayo Diosa moʼtinepahuiʼpo katetehueʼ kurudyo̱ Jesúsere moʼnoeanhuahuikaʼapone.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.