Romanos 5
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVI
1 Diostaj oknopo̱e̱nok oroʼomeyen dakhueaʼ eʼkaʼ Diosa bokkahueaʼdepo “huadakda moʼe̱ne,” monaʼne. Kenpaʼti Jesucristo Huairi oroʼomeyen dakhueaʼ eʼkaʼtaj moʼnigbueyʼuypo oroʼtaj moʼnopoʼnoeya̱ʼne.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Jesucristo oroʼomeytaj moʼnigbueyʼuyatenok Diosa oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ bokkahueaʼpo “huadakda moʼe̱ne,” monaʼne. Kenda dakaʼ oknopo̱i̱kaʼpo Diosere ʼurunananada o̱ʼe̱a̱pone oʼnopo̱e̱po durugnanada o̱ʼi̱kaʼne.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Jesucristotaj oknopo̱i̱kaʼpo paiʼda oʼnopoʼe̱a̱pet. Paiʼda oʼnopoʼe̱po batikhueʼada Diostaj oknopoeonhuahuikaʼapone. Kenda oʼnopo̱e̱po paiʼda eʼnopoʼe̱a̱da durugda o̱ʼi̱kaʼne.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Kenpaʼti batikhueʼada Diostaj oknopoeonhuahuikaʼnok huadakda moʼi̱kaʼne Diosa moknopo̱e̱ne. Diosere durugnanada o̱ʼunhuahuikaʼapoy oʼnopo̱e̱ne.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱po Dios diʼnanada moʼe̱ne moʼnopo̱e̱a̱ʼne. Konige̱po oʼdurugpakpo namaʼda oknopo̱i̱kaʼuy ahueʼdik o̱ʼe̱a̱pone.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Aʼnenda oroʼomey dakhueaʼ oʼkikaʼpo batikhueʼdik o̱ʼi̱kaʼuyne. Kenpaʼti huataʼda dakhueaʼ eʼkaʼ nopoʼyareahueʼdik o̱ʼi̱kaʼuyne. Kenokaʼ Dios oʼpaknok dakhueaʼ huakaʼeritaj Cristoa oʼmanigbueyʼuyate.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Nogbokereka bueyhueʼ ka̱e̱ʼpo aʼnigbueyiʼ sigpiʼ beʼapiʼ ahueʼda o̱ʼnikaʼ. Nogtaj huadaktada nogtiadapiʼ meʼpukhueʼada nigbueydikpiʼ o̱ʼe̱.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Diosanayo diʼ moʼe̱po oroʼomey dakhueaʼ huakikaʼeri e̱ʼi̱tipiʼ Cristo moʼnigbueyʼuyatenok Dios diʼ moʼe̱ne nopo̱e̱ʼdik o̱ʼi̱kaʼne.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Cristo oroʼomeyen dakhueaʼ eʼkaʼ aʼbakkahueayaʼpo moʼnigbueyʼuynok “huadakda moʼe̱ne,” oy Diosa monaʼne. Kenpaʼti Cristo oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeritaj moʼnigbueyʼuynok keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoete Diosa castiga o̱gkahueʼ moʼe̱a̱pone.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Aʼnenda Diostaj nigpe̱e̱hueʼ e̱ʼi̱kameʼpiʼ Diosen Huasiʼpo moʼnigbueyʼuynok Diosa moʼnopoʼkoreaʼuyne. Dakhueaʼ eʼkaʼ oʼbatikpo Diostaj oʼpakpo oʼnigpe̱i̱kaʼne. Oynayo Jesús oʼnoyhuaduynok kenere oʼnoeonhuahuikaʼapone. Diosa castiga o̱gkahueʼ moʼe̱a̱pone oʼnopo̱e̱ne.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Kenpaʼti Jesucristo Huairia moʼnigbueyʼuypo Diosa moʼnopoʼkoreaʼuyne. Diostaj oknopo̱e̱po durugnanada o̱ʼe̱po Diostaj oʼnigpe̱i̱kaʼne.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Huadariyaʼ nogbokerektida huakkuruerea Diostaj nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼe̱po dakhueaʼ oʼkaʼuyate. Konige̱po oʼbueyʼuyate. Adán nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼe̱po dakhueaʼ oʼkaʼuynok keʼnensiʼpo huayayo ayaʼada aratbut konigti dakhueaʼ o̱gkikaʼpo onʼmabueyikaʼuyate.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Moisésa Diosen huaʼa manahued e̱e̱ʼted huadariyaʼ ayaʼ aratbuta dakhueaʼ o̱gkikaʼuynigʼa Moisésenbaʼtaj nigpe̱e̱hueʼ moʼe̱nok castiga o̱gkaʼdik o̱ʼnene Diosa manahueʼ o̱ʼu̱yate.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Adánen huasiʼpo huayayo adhueaʼ huayayo konig Adán dakhueaʼ oʼkaʼuyatenig konigti kahueʼ e̱ʼneʼpiʼ ayaʼda onʼmabueyʼuyate. Moisés siʼpoe̱hued e̱e̱ʼted nogok nogok onʼmabueyikaʼuyate. Adán nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼu̱ynok ayaʼda onʼmabueyʼuyate. Cristonayo oʼnigpe̱i̱kaʼnok ayaʼda huaknopo̱e̱ʼeri Diosere onʼnoeonhuahuikaʼapo. Nogokda Cristotaj Diosa oʼtaʼmonaʼuyate.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Adán Diostaj nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼe̱po dakhueaʼda eʼkaʼtada Diosanayo oʼmatinepahuiʼpo oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ bokkahueaʼne. Adán Diostaj nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼu̱yatenok huakkaʼnanada onʼmabueyikaʼuyate. Diosanayo aratbuttaj diʼ moʼe̱po moʼtinepahuiʼpo konig katetehueʼ Dios oʼpakpo oroʼomeytaj nogbokerektida moʼnigtaʼmonaʼuyate. Huakkaʼtada dakhueaʼ eʼkaʼ aʼmanopoʼyareaʼpo oroʼtehuapaʼ Jesucristo moʼnigbueyʼuyate.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Nogbokerekatida Adán Diostaj nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼu̱yatenok “ayaʼda mabueyikaʼdik o̱ʼneapo,” Diosa oaʼuyate. Jesucristo moʼnigbueyʼuynok oroʼomeyen dakhueaʼ eʼkaʼ Diosa katetehueʼ moʼnopoʼyareaʼnok “huadakda moʼe̱ne,” monaʼne.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Nogbokerekatida Diostaj nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼu̱ynok ayaʼda mabueyikaʼdik e̱e̱ʼpiʼ oroʼomey Jesústaj huaknopo̱e̱ʼeritaj Diosa diʼ moʼe̱po moʼtinepahuiʼpo katetehueʼ bokkahueaʼpo “huadakda moʼe̱ne,” monaʼnok nogbokerekeretida Jesucristoere kurudyo̱ durugnanada oʼnoeonhuahuikaʼapone.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Adán nogatida doʼtaj nigpe̱e̱hueʼ meʼu̱ynok ayaʼda mabueydik o̱ʼnikaʼapo Diosa oaʼuyate. Kenpaʼti Jesucristo nogtida o̱ʼe̱po ayaʼtada moʼnigbueyʼuynok Diosa bokkahueaʼpo “huadakda moʼe̱ne,” monaʼpo moʼnoeanhuahuikaʼne.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Nogbokerekatida Diostaj nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼu̱ynok ayaʼada dakhueaʼ o̱gkikaʼuyate. Kenpaʼti nogbokerekatida Diostaj oʼnigpe̱i̱kaʼnok “huadakda moʼe̱ne,” Diosa ayaʼ oro huaknopo̱e̱ʼeritaj monikaʼne.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Adán eʼbueydeʼte nogoknanada judío aratbuttaj Moisésa Diosen huaʼa oʼmanaʼuyate. Aratbuta dakhueaʼ o̱gkikaʼnig dakaʼ kanʼnopo̱e̱ʼpo oʼmanaʼuyate. Diosen huaʼa onʼnopo̱e̱po nogi̱ti nogi̱ti nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼnikaʼuyate. Diosanayo nogi̱ti nogi̱ti oʼmatinepahuiʼpo nogi̱ti nogi̱ti oʼbakkahueaʼikaʼuyate.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Ken konig aratbut dakhueaʼ o̱gkikaʼpo mabueydik e̱ʼnikaʼpiʼ Dios diʼda moʼe̱po moʼtinepahuiʼpo oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeritaj dakhueaʼ eʼkaʼ bokkahueaʼpo “huadakda moʼe̱ne,” monaʼuy. Jesucristo Huairitaj oknopo̱e̱po Diosere durugnanada oʼnoeonhuahuikaʼapone.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.