Romanos 1
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NTLH
1 Do Pabloa onʼnigmadoyaʼne. Jesucristoen huanabaʼ ijnigpe̱i̱kay. Diosen huadak huaʼa, Jesucristoen huadak huaʼa kamanbatiaʼpakikeʼpo Diosa doʼtaj bektieʼpo meʼtaʼmonaʼuyne.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Huadak huaʼa Jesucristotaj aʼnennanada Diosa oʼmanbatiaʼpakuyate. Jesucristo tiakhued Apag Diosbaʼte onʼnigmadoyaʼuyate.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Diosen huadak huaʼa Jesucristo Huairi Diosen Huasiʼpo aratbuten hua̱so̱ʼnigda oʼsiʼpoe̱ʼuyate. David huairien adhueaʼ huayayo o̱ʼu̱yate. David Israel aratbuten huairi o̱ʼu̱yate.
3 — ausente —
4 Dios teyda o̱ʼe̱po Jesucristotaj kubarakyaʼ oʼnoyhuada̱ʼuyate. Konige̱po Diosen Huasiʼpo o̱ʼe̱po teyda o̱ʼe̱po Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼmanopo̱e̱a̱ʼikaʼne.
4 — ausente —
5 Jesucristo oroʼen Huairia meʼtinepahuiʼpo doʼtaj huakkaʼda boʼtihuapokikaʼne. Aratbut nogbayaʼ nogbayaʼ Jesucristotaj kamaknopo̱i̱keʼpo kenpaʼti Diostaj kanʼnigpe̱i̱keʼpo doʼtaj Diosa bektieʼeaʼuyne kenpaʼti meʼtaʼmonaʼuyne.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Konige̱po nogbayaʼ nogbayaʼ Jesucristotaj huakkaʼnanada oʼnoknopo̱e̱denok. Opudomey Romano hua̱e̱ʼerikon Jesucristoen moʼe̱ne.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Opudomey Roma huaknopo̱e̱ʼeritaj Diosa diʼ moʼmaepo “Doʼhuedyoʼ yanikatiʼ ya̱gʼkikatiʼ.” Diosa monaʼdeʼuyne. Oroʼomeyen Apag Dios Jesucristo Huairiere opudomeytaj kamatinepahuiʼpo dakaʼ kabatihuapokikeʼpo kenpaʼti kamanoeyikeʼpo ken konig onʼnigtionaʼpakikaʼnig onʼnigmadoyaʼne.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Huakkuruda oʼnonaʼne. Opudomey Romayaʼ huaknopo̱e̱ʼeri Diostaj Jesucristotaere dakaʼ moknopo̱i̱kaʼnok kenpaʼti moʼnigpe̱i̱kaʼnok nogbayaʼ nog huadaribayaʼ nogya̱ʼ nogya̱ʼ aratbut opudomeytaj moʼtipe̱e̱denok konig dakaʼ moknopo̱i̱kaʼ moʼtinopo̱e̱denok. Konige̱po Jesucristo kenda oʼpaknok dakiti Diostaj yonay.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Opudomeytaj ijtionaʼpakikaʼnig Diosapiʼ kenda buttida meʼtinopo̱e̱ne. Diostaj diga̱ʼda ijnigpe̱i̱kaʼpo Diosen Huasiʼpotaj Jesucristoen huadak huaʼa ijmanbatiaʼpakikay.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Opudomey Romayo huaknopo̱e̱ʼeritaj eʼbataʼhuade̱ʼtaʼ ijpakikaʼnigʼa huahueʼdik i̱ji̱kay. Diosa kahueaʼ eʼtinopo̱e̱ʼnayo ijhuaʼapoy. Konige̱po ijtionaʼpakikay.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Opudtaj etaʼhuade̱taʼ ijpaki. Kenpaʼti opudtaj eʼtiahuaytaʼ ijpakpo Jesucristoen huadak huaʼa nogi̱ti nogi̱ti kanoknopo̱i̱keʼpo opudomeytaj eʼtihuapoktaʼ ijpaki.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Huayahuaya nogi̱ti nogi̱ti dakaʼ huaknopo̱i̱kaʼ aʼbatihuapokeyaʼpo opudtaj eʼbataʼhuade̱ʼtaʼ ijpakikay.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Konig nog aratbuttaj Jesucristoen huadak huaʼa ijmanbatiaʼpakonhuaʼnok huakkaʼnada onʼmanopoʼkoreaʼuypo onʼmaknopo̱e̱ʼuy. Opudomey konigti Romayo hua̱e̱ʼeri sueʼda oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritaj aʼmanopoʼkoreayaʼpo Jesucristotaj huaboaʼda aʼmaknopo̱e̱a̱yaʼpo kenpaʼti opudomey huaknopo̱e̱ʼeritaj nogi̱ti dakaʼ huaknopo̱e̱ʼ kenpaʼti nogi̱ti huanigpe̱e̱ʼ aʼbatihuapokikayaʼpo nogok nogok opudte ijhuaʼapoy ijnopo̱e̱ʼikaʼnigʼa huahueʼdik i̱ji̱kaʼuy. Oydapiʼ huahueʼdikda i̱jje̱y. Kenda eʼmanopo̱e̱a̱ʼtaʼ ijpaki, egomey.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Ayaʼ aratbuttada kenpaʼti aratbut huakkaʼda enʼnopo̱e̱ʼtadapiʼ kenpaʼti aratbut sueʼda enʼnopo̱e̱ʼtada Diosa meʼtaʼmonaʼuynok Jesucristoen huadak huaʼa manbatiaʼpakdik i̱ji̱kay.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Konige̱po opudomey Romayo hua̱e̱ʼeritakon Jesucristoen huadak huaʼa eʼmanbatiaʼpaktaʼ ijjeretpaki.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Jesucristoen huadak huaʼa eʼmanbatiaʼpakte ayaʼda aratbuta eknopo̱e̱ʼnayo Diosa dakhueaʼ eʼkikaʼ manopoʼyareaʼdik o̱ʼe̱. Huakkuruda judío huaknopo̱e̱ʼeritaj oʼmanopoʼyareaʼ. Onteʼti nog aratbuttaj oʼmanopoʼyareaʼ. Konige̱po Jesucristoen huadak huaʼataj eʼmanbatiaʼpak tobirahueʼ i̱jje̱y.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Jesucristotaj eknopo̱e̱yoʼda oroʼomeytaj huadaknopoʼda e̱ʼhua̱e̱ʼtaj Diosa boʼtinopo̱e̱po kenere moʼnoeanhuahuikaʼapone. Kenda Diosen huadak huaʼa oʼmanmadikikaʼ. “Jesucristotaj huaknopo̱e̱ʼeri huadaknopoʼda e̱ʼhua̱e̱ʼtaj Diosa oʼmatinopo̱e̱po kurudyo̱ kenere oʼmanoeanhuahuikaʼapo.” Apagbaʼa oaʼuyate.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Ayaʼada Diostaj eʼnigpe̱e̱taʼ pakhueʼ hua̱e̱ʼeri kenpaʼti buttida huaʼa eʼnopo̱e̱ʼtaʼ pakhueʼ hua̱e̱ʼeria dakhueaʼ o̱gkikaʼnok Diosa huiyoknanada dakhueaʼda castiga magkaʼdik o̱ʼe̱a̱po oʼnopo̱e̱ne.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Kenomeytaj Diosa buttida o̱ʼe̱ Diosa eʼmanopo̱e̱a̱ʼtada Diostaj dakaʼ oknopo̱e̱ʼdik e̱ʼe̱a̱da,
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 oroʼen huakpoa Diostaj tiahuayhueʼdik e̱e̱ʼpiʼ kenda aʼnennanada Diosa oʼkaʼuyatenig oʼtiahuaypo oknopo̱i̱kaʼdik o̱ʼe̱ne. Aʼnennanada siokpo niokpo puug huadari ayaʼtada Diosa oʼkaʼuyate. Aʼnennada kenpaʼti oyda kenda Diosa oʼkaʼuyatenig tiahuaydik o̱ʼnepo Dios teynanada o̱ʼe̱ kenpaʼti Dios Huairida o̱ʼi̱kaʼ oknopo̱e̱ʼdik o̱ʼnenigʼa. “Diostaj oknopo̱e̱hueʼdik i̱jje̱y,” ahueʼdikda o̱ʼne dakhueaʼ huakaʼeria.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Kenda Diosa oʼkaʼuyatenig dakhueaʼ huakaʼeria onʼtiahuaypo Diostaj oʼnoknopo̱e̱nigʼa. “Dios Huairi i̱ʼe̱. Ayaʼnada iʼkaʼuyate. Huadakda i̱ʼe̱ne. Dakiti Dios.” Ken konig onikahueʼ o̱ʼnikaʼuyate. Konig huasegda dakhueaʼda onʼnopo̱i̱kaʼpo buttida eʼnopo̱e̱ʼ nopo̱e̱hueʼda o̱ʼnikaʼuyate.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 “Huakkaʼda oʼnopo̱e̱y. Dakaʼ oʼnopo̱e̱y.” Onʼbatiaʼpakuyatenigʼa huasegda o̱ʼnuyate.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 ʼUrunanada o̱ʼi̱kaʼ Dios. Kurudyo̱ o̱ʼi̱kaʼ. Teynanada o̱ʼi̱kaʼpo bueyhueʼdikda oʼnoeonhuahuikaʼapo. Diostaj oʼnoknopo̱e̱batikpo huaboaʼda noehueʼ eʼketkaʼ dios o̱gkikaʼuyate. Ken konig huabokerekada o̱gkikaʼuyate. Bakoy eʼketkaʼ, bihui eʼketkaʼ, o̱jpaiʼ bottaʼ bottaʼ huaʼitakpiʼ eʼketkaʼ o̱gkikaʼuyate. Oroʼen dios o̱ʼe̱ namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼuyate.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Konige̱po dakhueaʼda kanʼnopo̱i̱keʼ namaʼda kanʼeretpakikeʼ huayahuaya dakhueaʼ ka̱gkikeʼ Diosa oʼnopo̱e̱ʼuyate.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Dios Huairitaj onteʼti eknopo̱e̱ʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼnepo eʼketkaʼ diostaj huaboaʼda onʼeretpakikaʼuyate. Kenda Diosa oʼkaʼuyate onʼtiahuayikaʼnig onʼeretpakikaʼuyate. Diosa ayaʼda oʼkaʼuyatenigyo̱ʼda Diostanayo sigpiʼ pakhueʼ o̱ʼnikaʼuyate. Dios ayaʼda huakaʼeritayoʼda “ʼUruaʼnanada o̱ʼe̱, dakiti Dios.” Ayaʼada kanʼbatadiʼkeaʼikeʼ.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Konige̱po kenpaʼda dakhueaʼ ka̱gkikeʼ Diosa oʼnopo̱e̱po dakhueaʼ huakaʼeritaj kenpaʼda oʼmaenonʼuyate. Konig biraeʼdik o̱gkikaʼpo ettoneʼa̱ hua̱to̱e̱ʼtaj pakhueʼ o̱ʼnepo oʼnenpo huabot ettoneʼa̱ huayahuaya onʼeretpakpo dakhueaʼda o̱gkikaʼuyate.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Huabokerekakon hua̱to̱e̱ʼtaj oʼnenpo huabotbokerekaʼ onʼeretpakpo dakhueaʼda o̱gkikaʼuyate. Ken konig o̱gkikapo biraeʼdik o̱ʼne. Dakhueaʼnanada o̱gkikaʼnok konig Diosen castiga hua̱so̱ʼa̱da dakhueʼnanada o̱ʼnepo paiʼnanada onʼnopoʼunhuahuikaʼapo.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Ken hueretda Diostaj eknopo̱e̱ʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼnenok dakhueaʼda kanʼnopo̱i̱keʼpo dakhueaʼ ka̱gkikeʼ Diosa oʼmaknopo̱e̱po kenpaʼda oʼmaenonʼuyate.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Kenomey kenpaʼda dakhueʼda eʼkikaʼtaʼ onʼeretpakikaʼ. Huabokerek ettoneʼere huayahuaya dakhueaʼnanada o̱gkikaʼ. Kenda onʼeretpakpo nogpaʼda dakhueaʼda o̱gkikaʼ. Huakkaʼnada eʼtamaetaʼ oʼderetpakikaʼ. Dakhueaʼnada onʼnopo̱i̱kaʼ. Digda onʼbahuahuayikaʼ. Onʼmahuadiaypo onʼbarakikaʼ. Huayahuaya onʼmaboyikaʼ. Namaʼda huamanaʼeri o̱ʼnikaʼ. Diga̱ʼda onʼmahuadiayikaʼpo dakhueaʼ o̱gkikaʼ. Diga̱ʼda onʼmahui̱ʼi̱kaʼ.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Nogomeytaj dakhueaʼda onʼbahuaaʼikaʼ. Diostaj onʼhuadiayikaʼ. Huabatidikeʼeri o̱ʼnikaʼ. Huataʼda huapakeri o̱ʼnikaʼ. Nogda nogda dakhueʼdikda onʼnopo̱i̱kaʼ. Apagtaj hua̱ye̱tapiʼ nigpe̱e̱hueʼdik o̱ʼnikaʼ.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Katepiʼ Diosenpiʼ nopu̱gkahueʼda o̱ʼnikaʼ. “Do kenda ijkaʼapoy,” eaʼada kahueʼada nogda o̱gkikaʼapo. Nogomeytaj huadiʼda maehueʼ o̱ʼnikaʼ. Eʼmanoeynoeytaʼ pakhueʼ o̱ʼnikaʼ. Paiʼda aratbuttaj matinepahuihueʼda o̱ʼnikaʼ.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Ken konig dakhueaʼ huakaʼeritaj castiga ijmagkaʼapoy. Kenpaʼda bueydik o̱ʼneapo. Diosa oʼmanaʼuyate. Kenomey kenda dakaʼ eʼnopo̱e̱a̱da nogi̱ti nogi̱ti dakhueaʼda o̱gkikaʼpo kenpaʼti nogomeya̱ konigti e̱gkikaʼnayo durugda o̱ʼnikaʼapo.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.