Romanos 14
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVT
1 Opudomeyere huakkaʼda huamaʼbuy huaknopo̱e̱ʼeri o̱ʼnikaʼ. Huakkaʼmon ayaʼ Jesucristoen huadak huaʼa nopo̱e̱hueʼ o̱ʼnepo nogpaʼda Diosen o̱gkikaʼ. “Namaʼda moʼnopo̱e̱po,” maboyhueʼ yanikaʼ.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Huakkaʼda huaknopo̱e̱ʼeri ayaʼ aypo huaenpiʼ bapeʼdik o̱ʼe̱ne onʼnopo̱i̱kaʼ. Nogomeya̱nayo ayaʼ Cristoen huaʼa dakaʼ nopo̱e̱hued o̱ʼnepo aypoyoʼda bapeʼdik o̱ʼe̱ne onʼnopo̱i̱kaʼ.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Opudomey huaknopo̱e̱ʼeri aypo huaenere bapikaʼdik o̱ʼe̱ne huanopo̱e̱ʼeria aypoyoʼda huabapeʼeritaj batibiraehueʼ yanikaʼ. Kenpaʼti opudomey aypoyoʼda huabapeʼeria aypo huaenere huabapeʼeritaj “dakhueaʼ o̱gkaʼ,” bahuaahueʼ yanikaʼ. Aypo huaenere huabapeʼeritaj Diosa oʼbaeʼikaʼ. Kenpaʼti aypoyoʼda huabapeʼeritaj Diosa oʼbaeʼikaʼ.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeri konig Diosen huanabaʼ oʼmaepo “dakhueaʼ o̱gkaʼ,” nog Diosen huanabaʼtaj bahuaahueʼ moʼnikaʼ. “Dakhueaʼ o̱gkikaʼ,” “huadakda o̱gkikaʼ,” Diosayoʼda bahuaaʼdik o̱ʼe̱po kenpaʼti huadak ka̱gkikeʼpo Diosa batihuapokikaʼdik oʼmae.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Kenpaʼti sábadote baahueʼ o̱ʼe̱po tionaʼpakikaʼdik o̱ʼe̱ne huakkaʼmona onʼnopo̱i̱kaʼ. Nogomeynayo judíoen fiesta huameʼnoete eʼtionaʼpaktaʼ pakhueʼ o̱ʼnikaʼ. Ayaʼmeʼnoeda konigti o̱ʼe̱nok ayaʼmeʼnoeteda Diostaj tionaʼpakdik o̱ʼe̱ne onʼnopo̱i̱kaʼ. Sábado baahueʼda eʼtionaʼpaktaʼ eʼpaknayo kenda ya̱gʼkikaʼ. Sábadopiʼ nog judíoen fiesta huameʼnoete eʼbaaʼtaʼ eʼpaknayo kenda ya̱gʼkikatiʼ.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Dios Huairi ʼurunanada o̱ʼi̱kaʼ ayaʼada kanoknopo̱e̱ʼpo huakkaʼmona sábadote baahueʼ o̱ʼnikaʼpo onʼtionaʼpakahuadikaʼ. Kenpaʼti Dios Huairi ʼurunanada o̱ʼi̱kaʼ ayaʼada kanoknopo̱e̱ʼpo nogomeynayo sábadotepiʼ onʼbaaʼpo ayaʼmeʼnoeteda onʼtionaʼpakikaʼ. Kenpaʼti Dios Huairi ʼurunanada o̱ʼi̱kaʼ kanoknopo̱e̱ʼpo huakkaʼmona dakiti Dios onʼtionaʼpakdepo aypo huaenere onʼbapeʼikaʼ. Dios Huairi ʼurunanada o̱ʼi̱kaʼ kanoknopo̱e̱ʼpo nog huakkaʼmona dakiti Dios onʼtionaʼpakdepo aypoyoʼda onʼbapeʼikaʼ.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Diostehuapaʼ ayaʼda kikaʼdik o̱ʼe̱ne. Katepiʼ Diosa oʼpakikaʼnig kikaʼdik o̱ʼi̱kaʼne. Katepiʼ oroʼomey huataʼda oʼpakikaʼnig kikahueʼdik o̱ʼi̱kaʼne. Kenpaʼti Diosa oʼpaknok oʼbueyapone.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Kenpaʼti oroʼomey oʼnoepo Jesucristo Huairitaj oʼnigpe̱i̱kaʼne. Jesucristo Huairi oʼpaknok oʼbueyapone. Oʼnoepo Diosen o̱ʼe̱ne. Eʼbueypiʼ Diosen o̱ʼe̱ne oʼnopo̱e̱ne.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Oroʼomey eʼmanoete oroʼen Huairi a̱ʼi̱kayaʼpo kenpaʼti eʼmabueyte oroʼen Huairi a̱ʼi̱kayaʼpo Cristoa moʼnigbueyʼuyate. Onpaʼti Diosa oʼnoyhuada̱ʼuyate.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Dakhueaʼ oʼkaʼ huamaʼbuytaj huaahueʼ moʼnikaʼ. Huamaʼbuytaj batibiraehueʼ moʼnikaʼ. Nogok ayaʼada Cristotaj tikupoboʼdik o̱ʼe̱a̱pone. Dakhueaʼ eʼkikaʼnayo Cristoa kenda monaʼapone.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Apagbaʼa inpaʼ oaʼ:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Nogok Dios Huairitaj oʼtikupobopo huamaʼbuytaj eʼbatibiraeʼuyʼnayo “dakhueaʼ oʼkikaʼ,” huamaʼbuytaj eʼbahuauyʼnayo kenda Dios Huairitaj onaʼdik o̱ʼe̱a̱pone.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Konige̱po “dakhueaʼ oʼkaʼ,” Cristotaj huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuytaj huidpotapiʼ huayahuaya bahuaahueʼ moʼnikaʼ. Huamaʼbuytaj dakhueaʼ batokahueʼ a̱ʼe̱ya̱ʼpo huadakyoʼ mogkikaʼ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Konig Jesucristo Huairitaj huaknopo̱e̱ʼeri i̱jje̱po ayaʼda huaen aypopiʼ huadak o̱ʼe̱nok bapikaʼdik o̱ʼe̱ne doa eʼnopo̱e̱ʼtada “huaen huakyaripiʼ donayo bapehueʼdik i̱jje̱y,” noga̱piʼ enʼnopo̱e̱ʼtada do eʼbapeʼnayo kentehuapaʼ dakhueʼda o̱ʼe̱.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Kenda huaenpiʼ huamaʼbuya bapehueʼdik i̱jje̱y onʼnopo̱i̱kaʼnig oroʼomeya̱ eʼbapikaʼnayo huamaʼbuytaj dakhueaʼ eʼbatokaʼnayo keʼnakon eʼbapeʼnayo dakhueaʼ o̱gkaʼapo. Konige̱po huamaʼbuytaj diʼ maehueʼdik o̱ʼe̱a̱pone. Kenomey huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuytakon aʼmanopoʼyareayaʼpo Jesucristoa oʼmanigbueyʼuyate. Ken huaen huamaʼbuy bapehueʼdik o̱ʼe̱po oknopo̱e̱batikhueʼ kaʼneʼpo ken huaen bapehueʼ moʼnikaʼ.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Dakhueaʼda o̱gkaʼ huaahueʼ moʼi̱keʼpo konig kikaʼdik o̱ʼe̱ne eʼnopo̱a̱da kikahueʼdik o̱ʼi̱kaʼne.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Diosensiʼpo o̱ʼe̱po Jesucristo Huairitaj oknopo̱i̱kaʼpo “in huaen bapeʼdik o̱ʼe̱ne,” “nog huaen bapehueʼdik o̱ʼe̱ne,” kiriga̱yo̱ʼ nopo̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kaʼne kenpaʼti “in huamaiʼ maiʼdik o̱ʼe̱ne,” “nog huamaiʼ mayhueʼdik o̱ʼe̱ne,” kiriga̱yo̱ʼ nopo̱i̱kahueʼ o̱ʼi̱kaʼne. Diosensiʼpo o̱ʼe̱po Jesucristo Huairitaj oknopo̱i̱kaʼpo Diosen ʼuruaʼda eʼkikaʼ, huadakyoʼda eʼkikaʼ kiriga̱yo̱ʼ monʼnopo̱i̱kaʼpo mogkikaʼ. Kenpaʼti Jesucristo Huairitaj oknopo̱e̱po oʼeretdiʼpakpo huayahuaya diʼ moʼmaepo moʼmanoeyikaʼ. Kenpaʼti Jesucristo Huairitaj oknopo̱e̱nok Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼdurugpakikaʼne.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ken konig Cristotaj oʼnigpe̱i̱kapo Diostaj oʼdurugpakikaʼne. Kenpaʼti “huadakda o̱gkikaʼ,” aratbuta boʼhuaikapone.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Huamaʼbuy huayahuaya diʼ aʼmaikayaʼpo huayahuaya aʼmanoeyaʼikayaʼpo huadakyoʼ eʼkikaʼ monʼeretpakikaʼ. Kenpaʼti huamaʼbuy nogi̱ti nogi̱ti Jesucristo Huairitaj kanoknopo̱i̱keʼpo ʼuruaʼnanada eʼkikataʼ monʼpakikaʼ.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Nog huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuy huaenpiʼ bapehueʼdik o̱ʼe̱ne yanʼnopo̱e̱tpiʼ oroʼomeykon bapehueʼ moʼnikaʼ. Oroʼ eʼpeʼnayo oroʼtaj onʼtiahuaypo yanʼbapeapetpiʼ konige̱po onteʼti Cristotaj yaʼnoknopo̱e̱batikapetpiʼ. Konige̱po huaen huadakda bapeʼdik e̱e̱ʼpiʼ bapehueʼ moʼnikaʼ. Huamaʼbuytaj dakhueaʼ batokahueʼ moʼnikaʼ.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Oroʼomey huaen oʼpeʼnok huamaiʼhue̱ oʼmaiʼnok katepiʼ oʼkaʼnok huamaʼbuyakon dakhueaʼ ekaʼnayo eknopo̱e̱batiknayopiʼ dakhueʼda o̱ʼe̱. Onteʼti huaen bapehueʼ moʼnikaʼ. Huamaiʼhue̱ mayhueʼ moʼnikaʼ. Nogded manigkahueʼ moʼnikaʼ.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ayaʼ huaenda bapeʼdik o̱ʼe̱ne oʼnopo̱e̱tpiʼ. Katinig maiʼdik o̱ʼe̱ne oʼnopo̱e̱tpiʼ. Oroʼanayo Diostayoʼda dakaʼ moʼnoknopo̱i̱kaʼ. Dakhueaʼ kikahueʼ o̱ʼe̱ne oʼnopo̱e̱depo durugda o̱ʼe̱a̱pone.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ken huaen bapehueʼdik o̱ʼe̱ne eʼnopo̱a̱da eʼbapeʼnayo dakhueaʼ oʼkay oʼnopo̱e̱a̱pone. Katepiʼ eʼkaʼtaʼ oʼpakpo dakhueʼ o̱ʼe̱ eʼnopo̱a̱da ekaʼnayo Diostaj dakhueaʼ oʼkaʼne.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.