Romanos 11

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Diosa keʼnen Israel aratbuttaj kenpaʼda maenhueʼ o̱ʼu̱yate, oʼnonaʼne. Dokon Israel aratbutda i̱jje̱y. Abraham o̱ʼu̱yate doʼhued adhueaʼpaneʼ. Abrahamen huayayo Benjamín aratbutkon i̱jje̱y. Diosa doʼtaj enhueʼ meʼu̱yne.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Aʼnennada Diosa Israel aratbuttaj oʼbaktieʼeaʼuyate. Doʼhued aratbut meʼta̱e̱ne Diosa oʼmaknopo̱i̱kaʼpo maenhueʼda o̱ʼi̱kaʼ. Aʼnennada Elíasa Diostaj oʼtionaʼpakpo Israel aratbuttaj dakhueaʼ oʼbahuaaʼuyate, Apagbaʼa oaʼuyatenigtaj kenda moʼnopo̱e̱ne.
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Israel aratbuta ayaʼda o̱ʼnen huamanbatiaʼpakeriomeytaj onʼbatiarakaʼuyate, Huairi. O̱ʼnen huid kutopakon kente Diostaj ʼuhua onʼnigarakikaʼpo onʼnigmahui̱gikaʼnig ken kutopataj Israel aratbuta o̱ʼnenmeʼte. Diosen huamanbatiaʼpakeri doyoʼda ijnoey. Doʼtakon eʼaraktaʼ mentipak.” Kenpaʼ Elíasa eʼtionaʼpakte,
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 “Ehueʼ, onyoʼda noehueʼ i̱ʼe̱ne. O̱ʼnayoʼda doʼtaj diʼ ehueʼ o̱ʼe̱ne. Siete mil huabokereka doʼtaj diʼ meʼnene. Huataʼ ijmakto̱e̱nok eʼketkaʼ dios Baaltaj pakhueʼ o̱ʼnepo Baaltaj huikudate tihuadhueʼ o̱ʼne.” Diosa Elíastaj oatokuyate.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Oy kenpaʼti Israel aratbut huakkaʼmona Diostaj diʼ o̱ʼnepo Jesucristotaj oʼnoknopo̱e̱nok. Kenomeytaj Diosa diʼ oʼmaepo oʼmatinepahuiʼpo Diosere kanʼnoeonhuahuikeʼpo oʼbaktieʼeaʼuyate.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Diosa oʼpakpo huaknopo̱e̱ʼeritaj oʼmatinepahuiʼpo dakhueaʼ eʼkaʼ oʼbakkahueaʼpo oʼbaepo kurudya̱ʼ oʼmanoeanhuahuikaʼapo. Aratbutada huadaknanada e̱gkikak Diosa okkahueahueʼ oʼmaepo diʼ ehueʼ oʼmaepo baehueʼ oʼmae. Oroʼ huadak oʼkikaʼnok konige̱po Diosa okkahueahueʼdik moʼe̱ne kenpaʼti ehueʼdik moʼe̱ne. Kenpaʼ oʼpakpo okkahueaʼdik moʼe̱ne. Kenpaʼ oʼpakpo eʼdik moʼe̱ne.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Diosa dakhueaʼ eʼkaʼ bokkahueʼpo “huadakda moʼe̱ne,” Diosa moneʼpo Israel aratbuta onʼpakonhuahuikaʼuynigʼa kenda Diosa oʼpaknig nopo̱e̱hueʼ o̱ʼnunhuahuikaʼuyate. Huakkaʼmontaj Diosa oʼbaktieʼeaʼpo dakhueaʼ eʼkaʼ oʼbakkahueaʼpo “huadakda moʼe̱ne,” oʼmanaʼuyate. Nogomey Israel aratbuta oknopo̱e̱hueʼya kaʼnikeʼ.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 “Israel aratbuttaj Diosa oknopo̱e̱hueʼyaʼtaj oʼmaeneʼuynok Diostaj oknoponkahueʼ o̱ʼnunhuahuikaʼuyate. Oydakon oknoponkahueʼda o̱ʼnikaʼ. Diostaj konig ekpobigo̱nig o̱ʼnikaʼpo kenpaʼti Diostaj pe̱e̱hueʼdik o̱ʼnikaʼapo.” Apagbaʼa oaʼ.
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Davidakon Israel aratbuttaj oʼbatiaʼpakpo:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Konig ekpobig o̱ʼnepo Diostaj oknopo̱e̱hueʼdik o̱ʼnikaʼpo. Konig nog aratbuten huanabaʼnig huataʼpite orogda oʼnonbahuikaʼpo paiʼnanada onʼnopoʼunhuahuikaʼapo. Davida Diosen huaʼate oaʼuyate.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Judíomey Jesucristotaj oknopo̱e̱hueʼ eneʼpiʼ Diosa kenpaʼda maenhueʼ oʼmaeapo, oʼnonaʼne. Nogokpiʼ yaʼnoknopo̱e̱a̱pet. Oyda judío hua̱e̱ʼeriomey Jesústaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼnenok nog aratbutataj oknopo̱e̱ʼdik o̱ʼne. Nog aratbut huaknopo̱e̱ʼeritaj Diosa dakhueaʼ eʼkaʼ oʼbakkahueaʼpo “huadakda moʼe̱ne,” oʼmanaʼpo oʼmanoeanhuahuikaʼapo. Judío aratbuta nog aratbuttaj onʼbatiahuaypo konigti Cristotaj eknopo̱e̱ʼtaʼ yanʼpakapetpiʼ.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Judío aratbuta Cristotaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼnenok nog aratbutataj huaknopo̱e̱ʼeri Diosere durugnanada o̱ʼneonhuahuikaʼapo. Nogok ayaʼ judíomeya̱ Diostaj eʼnopoʼkoreaʼdeʼte onteʼti Diosensiʼpo o̱ʼnedepo nogi̱ti huakkaʼnanada onʼmadurugpakonhuahuikaʼapo.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Opud judío ehueʼ hua̱e̱ʼeriomeytaj oʼnonaʼne. Opudomeytaj kaʼmaboroayikeʼpo Diosa meʼtaʼmonaʼuynok huakkaʼnanada ijpakpo opudomeytaj diga̱ʼnada onʼboroayikaʼne.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Opudomey ʼuruaʼnanada Jesucristoen boʼkikaʼnigtaj huakkaʼmon doʼhued judío aratbut kanʼtiahuaypo kenpaʼti kanʼnopoʼkoreʼpo opudomeytaj diga̱ʼda onʼboroayikaʼne.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Diosa judío aratbut oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriomeytaj oʼmaenʼuyatenok ayaʼda nog aratbut onʼnopoʼkoreaʼpo Diosensiʼpo e̱ʼdik o̱ʼne. Nogok judíomey onʼnopoʼkoreaʼdepo kenpaʼti Jesucristotaj oʼnoknopo̱e̱depo huadaknanada o̱ʼe̱a̱po. Konig eʼbuey eʼmanoyhuado̱nig ken konig o̱ʼneapo.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Abrahamomey judío aratbuten adhueaʼpaneʼ Diosen aratbutda o̱ʼnepo Diosenyoʼda o̱gkikaʼuyatenok kenomeyen adhueaʼ huayayo Diosen aratbut o̱ʼnepo Diosenyoʼda ya̱gʼkikaʼapet. Kenda konig pan o̱ʼne. Oʼnonbatiaʼpakapone. Judíomey pan Diostaj o̱gkaʼpo huakkuru pan o̱gkaʼpo Diostaj eʼyokdeʼte huadakyoʼ Diosen o̱ʼe̱. Ayaʼ kendation pansot nog pan eʼkadeʼte konigti ayaʼda huadakyoʼ o̱ʼe̱. Diosen o̱ʼe̱. Ken konig judío aratbut Diosen ʼuruyoʼ ya̱ʼneapet. Kenpaʼti hue̱ymey huaʼihuit huadakda e̱e̱ʼnayo ayaʼ huaʼopipiʼ huadakda o̱ʼneapo. Konigti Israel adhueaʼpaneʼ huadakda o̱ʼnuynok adhueaʼ huayayokon huadakda ya̱ʼneapet. Diosenyoʼda ya̱ʼneapet.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Diosen judío aratbut konig olivo hue̱ymey o̱ʼne. Olivo huato̱e̱ʼeria huaʼopi eʼay oʼbaktega̱ʼpo oʼmaenpo nog o̱hue̱y huaʼopiada eʼbakkuda̱k oʼnoe. Ken konig huakkaʼ judío aratbut huaʼopi ekteg konig o̱ʼne. Opudomey nog aratbut huaknopo̱e̱ʼeri konig Diosen aratbutyo eʼbakkude̱a̱nig moʼe̱a̱ʼpo Diosa moʼnopoʼnoeanhuahuikaʼne.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 “Oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeri huadakda o̱ʼe̱ne. Judío oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri konig huaʼopi eʼbaktega̱nig dakhueʼda o̱ʼne.” Kenpaʼ nopo̱e̱hueʼ yanikatiʼ. Opudomey nog aratbuta Abrahamomeytaj oknopo̱e̱a̱hueʼ e̱ʼneʼtada Abrahamomey Diostaj dakaʼ oʼnoknopo̱i̱kaʼuynok kenomeyere opudomeya̱kon moknopo̱i̱kaʼpo kenda dakaʼ yanʼnopo̱e̱ʼ.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 “Hueretda olivo huatiote oroʼomey nog aratbuttaj Diosa aʼbakkudeaʼyaʼpo judío huaʼopitaj Diosa oʼbaktega̱ʼuyate.” Opudomey nog aratbuta yadapetpiʼ.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Dakamon moʼnopo̱e̱. Cristotaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼnenok Diosa judíomeytaj oʼmaenʼuy. Opudomey judío ehueʼ e̱ʼe̱a̱da kenyoʼda Cristotaj moknopo̱i̱kaʼnok Diosen moʼi̱kaʼ. Huadakda o̱ʼe̱y, huataʼda tinopo̱e̱hueʼ yanikaʼ. Dakaʼ yanʼnopo̱i̱kaʼ.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Judío oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritaj Diosa matinepahuihueʼ e̱e̱ʼnayo oroʼomeynayo huadakda o̱ʼe̱y opudomey nog aratbuta huataʼda eʼtinopo̱i̱kaʼnayo kenpaʼti eknopo̱e̱batiknayo opudomeytakon matinepahuihueʼ moʼe̱a̱pone.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Diosa diʼnanada oʼmaikaʼpo oʼmatinepahuiʼikaʼ eʼmatinepahuiʼikaʼpiʼ oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritaj keʼponada castiga oʼmagkaʼapo. Oknopo̱e̱hueʼ judío hua̱e̱ʼeriomeytaj oʼmaenʼuy. Opudomey huaknopo̱e̱ʼeritanayo oʼmatinepahuiʼikaʼde. Huadakda o̱ʼe̱y huataʼda tinopo̱e̱hueʼ e̱ʼi̱kaʼnayo kenpaʼti Jesústaj eknopo̱i̱kaʼnayo Diosa moʼtinepahuiʼikaʼapone. Diostaj eknopo̱e̱batiknayo Diosa castiga mogkaʼapone. Kenda dakaʼ yanʼnopo̱i̱kaʼ.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Diosen judío aratbut enʼnopoʼkoreaʼnayo huaboaʼda Cristotaj eʼnoknopo̱e̱ʼnayo Diosa oʼmatinepahuiʼapo. Teyda o̱ʼe̱po hueretda olivotaj oʼbakkude̱a̱ʼapo. Keʼnen aratbut onteʼti oʼmaeaʼapo.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Opudomey Cristotaj huaknopo̱e̱ʼeri nog aratbutda moʼe̱po konig dubayo olivo huaʼopi e̱e̱ʼpiʼ hueretda taʼba olivoyo Diosa moʼbakkude̱a̱ʼuyne. Opudtapiʼ eʼbakkude̱a̱ʼnayo judío aratbut Diosen hueretda aratbuttaj dapitaʼ Diosa oʼbakkude̱a̱ʼapo.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 — ausente —
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 — ausente —
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Kenda ijmanaʼuynig ijmanigkaʼapoy. Kenomeyen dakhueaʼ eʼkaʼ ijbakkahueaʼapoy. Diosa Israel aratbuttaj oʼmanaʼuyate.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Huakkaʼnanada judío aratbuta Jesucristoen huadak huaʼa eknopo̱e̱ʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼnuynok opudomey nog aratbuta Jesústaj oknopo̱e̱ʼdik moʼi̱kaʼpo Diosensiʼpo maeʼdik moʼe̱ne. Diosanayo judíoen adhueaʼpaneʼtaj oʼbaktieʼeaʼuyatenok judíotaj diʼnanada oʼmaikaʼ.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Abrahamen adhueaʼ huayayotaj ijbaktieʼeaʼdepo ijmatinepahuiʼapoy. Diosa onaʼuyate. Nogpaʼdakon ahueʼ o̱ʼe̱a̱po.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Opudomey nog aratbutda aʼnenda Diostaj nigpe̱e̱hueʼ e̱ʼnikaʼuytada oydakon judíomey nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼnikaʼnok Diosa opudomeytaj moʼtinepahuiʼikaʼne.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Judíomey oyda Diostaj nigpe̱e̱hueʼ e̱ʼnikaʼtada konig Diosa moʼtinepahuikaʼne nogok judíotakon oʼmatinepahuiʼapo.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Ayaʼtada konigti matinepahuiʼdik ka̱e̱ʼpo “ayaʼada konigti dakhueaʼ o̱gkikaʼ ayaʼada konigti nigpe̱i̱kahueʼ o̱ʼnikaʼ,” Diosa oʼbahuaaʼuyate.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Diosnayo huakkaʼnanada oʼnopo̱i̱kaʼ. Huakkaʼnanada eʼkaʼ oʼnopo̱i̱kaʼ. Konig Diosa oʼpakpo castiga oʼmagkadhuahuikaʼapo, konig Diosa nogomeytaj oʼmatinepahuiʼonhuahuikaʼapo, Diosa oʼkikaʼnig, nopo̱e̱hueʼdik o̱ʼi̱kaʼne oroʼomey.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 “Kenda Diosa oʼnopo̱i̱kaʼnig nopo̱e̱hueʼda o̱ʼe̱ne. Diosa ayaʼda oʼnopo̱e̱nok aratbuta Diostaj onmadikahueʼdik o̱ʼe̱ne.
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Diosa onteʼti moʼbayokeʼpopiʼ moʼnigkeʼpopiʼ sigpiʼ Diostaj yokhueʼdikda o̱ʼe̱ne.” Diosbaʼa kenpaʼ oaʼ.
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Diosa ayaʼnanada oʼkaʼuyate, ayaʼda oʼtamaikaʼ. Diosen ayaʼda o̱ʼnikaʼ. “Dios ʼurunanada o̱ʼi̱kaʼ, huaboroʼnanada o̱ʼi̱kaʼ, huadaknanada o̱ʼi̱kaʼ.” Ayaʼada kadikeʼ.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.