Mateus 28
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NTLH
1 Judío aratbuten okmapi̱e̱ʼahuaddik huameʼnoe eʼpokondeʼte domingo emedeʼte María Magdalena nog Maríaere kubarakyo aʼtiahuayaʼpo onʼhuaʼuyate.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Kenokaʼ diga̱ʼda huadari o̱ʼi̱ye̱g. Diosen huataʼmoneri kurudya̱ʼ oʼhuarakonpo kubarakyo oʼhuaʼpo boroʼ huid huanokbet okpokoreaʼdepo huaboroʼ huidte oʼhuaduyate.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Keʼna jeynada konig o̱jbed. Keʼnen yudtaj keregnanada o̱ʼu̱y.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Sorotataj onʼtiahuaypo diga̱ʼda onʼmeʼpukuyate. Konig eʼbueyonig onʼbahuedʼuyate.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Ettoneʼtaj:
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 I̱yo̱ ehueʼ o̱ʼe̱. Oʼnoyhuadonde. Ken konig monaʼuyne. Yanʼtiak. Kente onʼhueda̱meʼte yanʼtiahuayʼ.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Enʼtiahuaydeʼte i̱da yanhuatiʼ. Jesúsen huaknopo̱e̱ʼeritaj yanʼbahuahuatiʼ, “Huabueyaʼda o̱ʼemeʼnigʼa oʼnoyhuadonde. Huakkuruda Galileayo oʼhuaʼapo opud huahued. Ke̱ya̱ʼ boʼtiahuayapone.” Kenpaʼ huaknopo̱e̱ʼeritaj yanʼmanatiʼ. Kenpaʼda ijjay. —Diosen huataʼmoneria ettoneʼtaj oʼmanaʼuyate.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Ken ettoneʼ kubarakyaʼ i̱dada onʼhuaʼpo onʼdurugpakonpo kenpaʼti onʼmeʼpukudpo onʼbahuaʼuyate. Huaknopo̱e̱ʼeritaj aʼmanaʼtoyaʼpo onʼbaketonhuaʼuyate.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 I̱da Jesúsa oʼmadejpakuyate. “Ijtiaki.” Oaʼuyate. Ettoneʼ Jesústaj onʼhuahuaʼdepo Jesúsen huaʼitaj diʼda o̱ʼnepo onʼbapaduyate kenpaʼti
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 —Meʼpukhueʼ yaneʼ. Doʼhued huamaʼbuyte yanhuaʼ. “Galileayo yanhuatiʼ. Ke̱yo̱da Jesústaj boʼtiahuayapone.” Yanʼmanatiʼ. —Jesúsa ettoneʼtaj oʼmanaʼuyate.
10 Então Jesus disse:
11 Ettoneʼ enʼhuadeʼte sueʼda sorotataj kubarak huatiokaʼeria Jerusalén huakkaʼ jakyo onʼhuaʼuyate. A̱yo̱da judío sacerdote huairitaj ayaʼda kenda onʼtiahuaydepo onʼmanbatiaʼpakatoʼuyate.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Kate oʼkapoy eʼnopo̱e̱ʼtaʼ onʼpakpo huatoneʼ huairitere onʼbatiaʼpakuyate. Onʼnopo̱e̱depo huakkaʼ huakupe sorotatataj onʼbayokpo,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 —Sikyo eʼtayte Jesúsen huaknopo̱e̱ʼeria onʼtiakpo Jesúsen hua̱so̱ʼ onʼberepo onʼtohuate. Namaʼda yanʼbatiaʼpaktiʼ.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Kenda gobierno huairi eʼpe̱e̱nayo oroʼ opudtaj oʼtihuapokpo huairitaj oʼbatiaʼpakapoy. Opudtaj menpaʼ o̱gkahueʼdik moʼe̱a̱pone. —Judío huairia sorotataʼtaj onʼmanaʼuyate.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Ken sorotataj huakupe onʼbaedepo onʼhuaʼuyate. Kenpaʼ huairia onʼmanaʼnig onʼbatiaʼpakonhuaʼuyate. Konige̱po oy kenpaʼti Jesúsenso̱ʼtaj Jesúsen huaknopo̱e̱ʼeria onʼbereʼuyate. Judío namaʼda onʼbatiaʼpakikaʼ.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Ken oteʼ Galileayo Jesúsa oʼdikkameʼ oroʼa Jesúsen once huaknopo̱e̱ʼeri oʼhuaʼuy.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Jesústaj oʼtiahuaydepo “ʼUruaʼda i̱ʼe̱. Diosen Huasiʼpo i̱ʼe̱.” Jesústaj oʼnonaʼuynigʼa nogte Jesústaj oki̱o̱gkahueʼ o̱ʼnuy.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Jesúsa oroʼtaj oʼhuatiakdepo,
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Yanhuatiʼ. Ayaʼ aratbuten huadaribayo yanhuatiʼ. Doʼtaj kanoknopo̱e̱ʼpo dakaʼ yanʼmanmadikikatiʼ kenpaʼti Apag Diosa oʼpaknok do ijpaknok Diosen Noki̱re̱g oʼpaknok bautiza yanʼmagkikatiʼ.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Ayaʼda ijmanaʼnig nigpe̱i̱kaʼdik moʼe̱ne yanʼmanikatiʼ. Kenpaʼda opudere ayaʼda huameʼnoe i̱jjeonhuahuikaʼapoy. Keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoete onteʼti opudere i̱jjeonhuahuikaʼapoy. —Jesúsa monaʼuyne, ken.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.