Mateus 23

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Huakkaʼ aratbut Jesústaj enʼtikupopakte kenpaʼti Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeribetaʼ o̱ʼnenok ayaʼtada Jesúsa oʼmanaʼpo:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 —‍Moisésenbaʼ huamanmadikaʼeri kenpaʼti fariseo huamanmadikaʼeriere Moisésenbaʼ manmadikaʼdik o̱ʼnikaʼapo.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Konige̱po kenomeytaj yanʼmanigpe̱i̱kaʼ kenpaʼti kenda kaʼdik enaʼte kennayo ya̱gʼkikatiʼ. Konig huamanmadikaʼeria o̱gkikaʼnignayo kikahueʼ yanikatiʼ. Kenda onʼmanikaʼnignayo kikahueʼ o̱ʼnepo dakhueʼda o̱gkikaʼ.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Nogda nogda huakkaʼda ya̱gʼkikaʼ opudtaj monaʼikaʼnigʼa. Ayaʼda menpaʼ kikahueʼdik moʼe̱ne. Huamanmadikaʼerianayo kenda onʼmanaʼikaʼnigʼa katepiʼ sigpiʼ kahueʼdikda o̱ʼnikaʼ.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Aratbuta menʼtiahuayeʼpo huamanmadikaʼeria ayaʼda o̱gkikaʼ. Aratbuta menʼtiahuayeʼpo Apagbaʼsiʼpo huanoyte onʼbetaʼikaʼ kenpaʼti huaʼopite onʼbetaʼikaʼ. Kenpaʼti aratbuta menʼtiahuayeʼpo huabida̱da o̱gkubogpiokdeaʼikaʼ huaoktaj.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Fiesta aypo eʼbapeʼnayo huairien huahuadte eʼhuadtaʼ onʼeretpakikaʼ kenpaʼti judíoen hua̱i̱takeʼ jakyo huairien huahuadte eʼhuadtaʼ onʼeretpakikaʼ.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Huakkaʼ jak eretnopoyo eʼhuaeʼte, “Iʼtiak huairi,” kenpaʼti “Iʼtiak huamanmadikaʼeri,” enaʼtaʼ onʼeretpakikaʼ. Apagbaʼ huamanmadikaʼeri kenpaʼti fariseo huamanmadikaʼeri kenpaʼ eʼpe̱i̱kaʼtaʼ onʼeretpakikaʼ.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 “Huamanmadikaʼeri, menonaʼ,” manahueʼ yanikaʼ. Ayaʼda huamaʼbuy moʼmaene kenpaʼti nogtida Huamanmadikaʼeri moʼta̱e̱ne. Cristoyoʼda moʼta̱e̱ne.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Kenpaʼti in huadariyo nogbokerektaj “pag,” manahueʼ yanikaʼ. Nogtida Pag moʼta̱e̱ne. Kurudyo̱ o̱ʼe̱.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 “Huairi menonaʼ,” manahueʼ yanikaʼ Cristoyoʼda Huairi o̱ʼe̱nok.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Nogtaj huabatihuapokeʼeri keʼna opuden huairi o̱ʼne. Huabatihuapokeʼeritaj Diosa oʼpak.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Kenomey “huairitoneʼ i̱jje̱y,” huataʼda huatinopo̱e̱ʼeri ehueʼdikda o̱ʼneapo. Kenomey “huairi ehueʼda i̱jje̱y,” huanopo̱e̱ʼeria konig huairi o̱ʼneapo.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Moisésenbaʼ huamanmadikaʼeri fariseo huamanmadikaʼeriere paiʼda moʼnopoʼe̱a̱pone. Huadakda o̱ʼne, ʼuruda huamanmadikaʼeri o̱ʼne. Aratbuta opudtaj menʼtinopo̱e̱ʼpo kenpaʼda boʼeretpakikaʼne. Namaʼda huanopo̱e̱ʼeri moʼi̱kaʼne. Dakhueaʼda boʼkikaʼnok aratbut Diosensiʼpo e̱e̱ʼtaʼ eʼpakada Diosensiʼpo ehueʼdik o̱ʼneapo. Opudkon Diosensiʼpo ehueʼdik moʼe̱a̱po.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Moisésenbaʼ huamanmadikaʼeri Fariseo huamanmadikaʼeriere opud paiʼda moʼnopoʼe̱a̱pone. Huadakda o̱ʼne. Namaʼda moʼmanopo̱e̱a̱ʼikaʼne. Ayhuataj huakkaʼ huakupe dehueaʼ namaʼda monaʼpo ayhuataj huid jak katepiʼ enʼta̱e̱ʼ moʼbakkayʼikaʼne, nogok aratbut eʼtiahuayte Diostaj ijhueʼnada boʼtionaʼpakikaʼne. Namaʼda boʼkikaʼne. Keʼpoda Diosa castiga mogkaʼapone.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Moisésenbaʼ huamanmadikaʼeri fariseo huamanmadikaʼeriere paiʼda moʼnopoʼe̱a̱pone. Huadakda o̱ʼne. Namaʼda moʼmanopo̱e̱a̱ʼikaʼne. Namaʼda huakaʼeri moʼe̱ne. Opuden eʼmanmadikaʼtaj nogtiaʼ kanopoʼkoreʼ opudtaj moʼnigpe̱i̱keʼpo nogtaʼtipiʼ boʼukonhuahuaʼpo diga̱ʼda boʼhuaʼudhuahuaʼpo. Huadarite kenpaʼti e̱ʼpo̱gte bidteda boʼhuaʼudhuahuaʼpo. Nogtiada oʼpe̱e̱depo eʼnopoʼkoreaʼdeʼ konig opud dakhueʼda moʼe̱ne keʼnanayo dakhueʼnanada oʼyahueapo.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “Diosen jaka meknopo̱e̱nok katepiʼ Diosenpiʼ ijkikaʼapoy buttida ijjay.” Beʼapiʼ kenpaʼ eaʼada kahueʼdik e̱ʼe̱a̱da oaʼ. “Diosen jak oro huakupea meknopo̱e̱nok katepiʼ ijkikaʼapoy buttida ijjay.” Beʼapiʼ eaʼnayo kenda kaʼdik moʼe̱ne. Opuda̱ namaʼda boaʼikaʼne. Opud huamanmadikaʼeri ekpobiga̱ huabatohuaʼerionig paiʼda moʼnopoʼe̱a̱pone.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Namaʼda moʼnopo̱i̱kaʼne. Ekpobigo̱nig moʼe̱ne. Diostaj oknopo̱e̱hueʼ moʼe̱ne. Diosen jak o̱ʼe̱nok oroa e̱ʼti̱hui̱t Diostaj ʼuruda o̱ʼe̱. Diosen jaktanayo Diosa huakaʼ oʼpak.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 “Ijkaʼapoy, buttida ijjay. Diosen ʼuhuataj eʼnigbakpaka kutopa meknopo̱e̱ne,” kenda eaʼada kahueʼ moʼi̱kaʼne. “Ijkaʼapoy, buttida ijjay. ʼUhuataj eʼnigbakpaka kutopate ʼuhua oʼhuedpo meknopo̱e̱ne eaʼnayo kaʼdik moʼe̱ne.” Opuda̱ namaʼda boaʼikaʼne
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Konig huakpobigonig Diostaj oknopo̱e̱hueʼ moʼi̱kaʼne. Diosen kutopa o̱ʼe̱nok ʼuhua Diostaj huadak o̱ʼe̱. Kutopatanayo Diosa huakkaʼ oʼpak.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ijkaʼapoy, kutopa meknopo̱e̱ne buttida ijjay eaʼnayo kutopayoʼda oknopo̱e̱hueʼ moʼe̱ne. Kutopa ʼuhuaerea moknopo̱e̱ne. Kaʼdik moʼe̱ne.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Kenpaʼti Diosen jaka meknopo̱e̱nok ijkaʼapoy eaʼnayo kaʼdik moʼe̱ne. Dios jakyo o̱ʼi̱kaʼ.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Kenpaʼti kenda ijkaʼaponig, kuruda̱piʼ meknopo̱e̱ne buttida ijjay. Kenpaʼ eaʼnayo Diosen huahuada̱ Diosakon moknopo̱e̱nok kenda kaʼdik moʼe̱ne.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Opud Moisésenbaʼ huamanmadikaʼeri fariseo huamanmadikaʼeriere Apagbaʼ huakkaʼ moʼnopo̱e̱nigʼa namaʼda moʼnopo̱i̱kaʼpo boʼkikaʼne. Opud paiʼda moʼnopoʼe̱a̱pone. Menta anís cominoere aypo huatokbuk Diostaj sig sig boʼyokikaʼnigʼa Diosen eʼmanmadikaʼ kenda Dios huakkaʼ oʼpak kennayo kahueʼ moʼi̱kaʼne. Opudnayo butukda huadik kikahueʼ moʼe̱ne. Nog aratbuttaj matinepahuihueʼ moʼi̱kaʼne. Kenpaʼti Diostaj oknopo̱e̱hueʼda moʼi̱kaʼne. Ayaʼ Diosen ʼuru eʼmanmadikaʼ kikaʼdik moʼe̱po, nogomeytaj butuk huadikyoʼ kikaʼdik moʼe̱po, ayaʼtada yanʼmatinepahuikaʼpo, kenpaʼti aypo huatokbukkon Diostaj yokdik moʼi̱kaʼapone.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Kenda Diosa pakhueʼ o̱ʼi̱kaʼnig boʼkikaʼne. Kenda Diosa huakkaʼ oʼpak opudnayo kahueʼ moʼi̱kaʼne. Opud konig ekpobiga̱ eʼbatohuaʼnig moʼi̱kaʼne.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Opud huamanmadikaʼeri paiʼda moʼnopoʼe̱a̱pone. Huadakda o̱ʼne, ʼuruda huamanmadikaʼeri o̱ʼne. Aratbuta opudtaj menʼtinopo̱e̱ʼpo kenda boʼeretpakikaʼ. Hua̱so̱ʼtayoʼda boʼkoyoaʼikaʼne. Huanopoʼnayo dakhueʼnopoʼnada moʼi̱kaʼpo huakkaʼtada katetapiʼ boʼeretpakikaʼpo kenpaʼti moʼbakkayʼikaʼne.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Fariseo Diostaj konig ekpobigo̱nig moʼi̱kaʼne. Konig vaso huaki̱re̱gpenkon koyodik moʼi̱kaʼne, ken konig eʼnopoʼkoyoaʼ yanikaʼ. Huakkuruda nopoʼkoyoaʼdik moʼe̱ne. Moʼnopoʼkoyoaʼdepo hua̱so̱ʼkon ʼuruda o̱ʼe̱a̱po.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Opud huamanmadikaʼeri paiʼda moʼnopoʼe̱a̱pone. Huadakda o̱ʼne. ʼUruda huamanmadikaʼeri o̱ʼne. Aratbut opudtaj menʼtinopo̱e̱ʼpo kenpaʼda boʼeretpakikaʼne. Konig kubaraktoneʼonig moʼe̱ne. Huid huanokbettaj yereda e̱ʼti̱hui̱tdeʼte ʼuruda e̱ʼe̱a̱da sorokya̱ʼnayo pa̱gda o̱ʼe̱po eʼbueyen huaʼay huakkaʼda o̱ʼnikaʼ.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Ken konig moʼi̱kaʼne. Opuden hua̱so̱ʼ ʼuruda moʼe̱nigʼa dakhueʼnopoʼ moʼi̱kaʼpo kenpaʼda namaʼda moʼnopo̱i̱kaʼpo dakhueaʼda boʼkikaʼne.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Moisésenbaʼ huamanmadikaʼeri fariseoere paiʼnada moʼnopoʼe̱a̱pone. Huadakda o̱ʼne. Aratbuta menʼtinopo̱e̱ʼpo namaʼda moʼnopo̱i̱kaʼpo boʼkikaʼne. Apagbaʼ huamanbatiaʼpakerikudaken kubaraktaʼ konig okkahuehueʼdik huid jaksiʼpo boʼkikaʼnigʼa. Kenpaʼti huadak huakaʼerien kubarak huanokbet ʼuruaʼda botoʼkikaʼnigʼa.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 “Oroʼen adhueyaʼpaneʼkudaka Diosen huamanbatiaʼpakeritaj onʼbatiarakikaʼuy. Oroʼ kenokaʼ e̱e̱ʼnayo batiarakahueʼ o̱ʼe̱a̱yʼuyyet.” Opuda̱ namaʼda moʼmanaʼikaʼne.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Diosen huamanbatiaʼpakeritaj oroʼen huaoj onʼbatiarakaʼuyate. Opuda̱ huataʼda boʼhuaaʼikaʼne.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Kenda opuden huaoj huaboaʼda o̱gkikaʼuyatenig kenpaʼda ya̱gkaʼpo yanʼbatiktiʼ.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Opud konig bihui moʼe̱ne. Konig bihuien aratbut moʼe̱ne. Namaʼda huaaʼeri moʼi̱kaʼne. Kenpaʼda moʼbueyapone. Diosa castiga mogkaʼpo kenpaʼda taʼakyo moʼeonhuahuikapone.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Opudtaj Diosen huamanbatiaʼpakeritaj ijmataʼmonaʼapoy. Diosen huanopo̱e̱ʼeritaj ijmataʼmonaʼapoy. Kenpaʼti huadak huaʼa huamanmadikaʼeritaj ijnigtaʼmonaʼapoy. Dakhueʼda moʼe̱po opuda̱ sueʼda huakkaʼmon moʼbaarakapone. Hue̱ypa cruzte nogtaj moʼbaarakapone. Nogtaj opuden hua̱i̱takeʼ jakyaʼ huiyokbiada moʼmabitbitapone. Nogtaj huakkaʼ jakyo nog huakkaʼ jakyo moʼbahuahuaʼpo dakhueʼada moʼmagkaʼapone.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Konig opud judío aratbuten adhueaʼpaneʼ huairi dakhueaʼda moʼnigkikaʼuyatenok opudomeya̱kon konigti boʼkikaʼ. Huakkuru moʼdiaypo Abeltaj oʼdarakuyate. Abel ʼuruaʼda Diostaj oʼnigpe̱i̱kaʼuyate. Nogok nogda nogda Diosen huamanbatiaʼpakeritaj onʼhuadiaypo oʼdarakuyate. Taʼpote Zacarías Berequíasensiʼpotaj Diosen jak kurutaʼ oʼdarakuyate.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Opuden adhueaʼpaneʼ dakhueaʼda moʼnigkikaʼuynok opudkon dakhueaʼda boʼkikaʼnok Diosa diga̱ʼda castiga mogkaʼapone, buttida ijjay. —‍Jesúsa judío huairitaj i̱ghuaʼnanada oʼmanaʼuy.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 —‍Opud Jerusalén huakkaʼ jakyo hua̱e̱ʼeritaj diʼ o̱ʼnikaʼnigʼa. Diosen huamanbatiaʼpakeritaj kenpaʼti Diosen huataʼmonaʼeritaj opuda̱ moʼbatiarakikaʼuyate kenpaʼti aʼarakyaʼpo huida̱ moʼbapaʼeaʼuyate. Konig huatahuaj hua̱ye̱a̱ huasiʼpotaj okajpea oʼbatiokaʼikaʼ konigti menigaaʼ opudomeytaj aʼbatiokayaʼpo eʼkupopakataʼ ijpakikaʼuynigʼa opudnayo konig Diosensiʼpo e̱e̱ʼtaʼ pakhueʼ moʼi̱kaʼuyne.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Opudomeytaj Diosa bokhuaʼnede. Opuden huakkaʼ jaktaj Diosa onteʼti tiokahueʼ moʼe̱a̱po. Jak ehueʼda o̱ʼta̱e̱a̱pone.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Onteʼti doʼtaj tiahuayhueʼ o̱ʼneonhuahuaʼapone. Kenokaʼ “Kentaj Diosa oʼtaʼmonaʼuyate ʼurunanada o̱ʼe̱. Kentaj oʼpaki.” Opudomeya̱ eadeʼte onteʼti doʼtaj onʼtiahuayapone, ijjay. —‍Jesúsa oʼmanaʼuy.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.