Mateus 18

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kenokaʼ oroʼomey Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeri Jesústaj oʼhuahuaʼpo,
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Jesús kenda oʼpe̱e̱depo, “yatiak huasiʼpo,” onaʼpo nopoyo oʼboaʼpo.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 —‍Huasiʼpotaj ʼuruaʼda manmadikaʼdik moʼe̱ kenpaʼti huasiʼpo ʼuruaʼda onʼnigpe̱i̱kaʼ. Diostaj nopoʼkoreaʼdik moʼe̱. Konig huasiʼpo ʼuruaʼda onʼnigpe̱i̱kaʼnig yanʼnigpe̱i̱kaʼ. Konig huasiʼpo onʼnigpe̱i̱kaʼ opud nigpe̱e̱hueʼ e̱e̱ʼnayo kenpaʼti nopoʼkoreahueʼ e̱e̱ʼnayo Diosensiʼpo ehueʼdik moʼe̱a̱pone.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 In isiʼpo huairi i̱jje̱y nopo̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kaʼnig ayaʼada konigti yanʼnopo̱i̱kaʼpo Cristoere hueret huairida ya̱ʼneapet.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Doʼhua ijpaknok ayaʼada konig huasiʼpotaj doʼhued huaknopo̱e̱ʼeritaj eʼtihuapoknayo dakaʼ eʼmato̱e̱ʼnayo doʼtakon oʼdene, doʼtakon mento̱e̱ne.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Beʼapiʼ doʼhued ʼuru huanigpe̱i̱kaʼeritaj dakhueaʼ eʼbatokaʼnayo keʼponanada castiga Diosa o̱gkadhuahuikaʼapo konige̱po doʼhued ʼuru huanigpe̱i̱kaʼeritaj dakhueaʼ eʼbatokaʼtaʼ eʼpaknayopiʼ dakhueaʼ batokahued beʼapiʼ huidtoneʼ keʼnen hua̱hue̱rentaʼ yanʼtiontidukupo taʼkotdik a̱ʼe̱ya̱ʼpo jod ya̱koyo eʼkotnayo kendanayo konig sueʼda castiga eʼmagkaʼ o̱ʼe̱.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Dakhueaʼnanada o̱ʼe̱po nogtaj nogtaj dakhueaʼ huabatokaʼ o̱ʼnikaʼpo dakhueʼda o̱ʼe̱. Onʼbatokaʼikaʼaponok dakhueaʼ eʼkaʼ huabatokaʼeritaj Diosa diga̱ʼnanada castiga oʼmagkadhuahuikaʼapo.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 — ausente —
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 — ausente —
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Huaboaʼ huaknopo̱e̱ʼeritaj konig huasiʼpotaj dakhueʼda o̱ʼne matinopo̱e̱hueʼ yanikatiʼ. Diosen huataʼmoneria Diosere o̱ʼnikaʼpo dakaʼ onʼmato̱i̱kaʼ. Huaboaʼ huaknopo̱e̱ʼeritaj dakaʼ onʼmato̱i̱kaʼ.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Do Diosen Huasiʼpo i̱jje̱nok Diosa meʼtaʼmonaʼuyne. Aratbut Diostaj nigpe̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritaj aʼmanopoʼyareayaʼpo ijtiakuy.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Cien oveja on eʼto̱e̱ʼnayo nogtida eʼtatitikonte nogomey noventa y nuevetaj iʼbakhuaʼapo nogtiaʼda eʼtatitikontaj iʼukapo.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Iʼhuahuaypo durugnada i̱ʼe̱a̱pone. Nog ovejataj sueʼpiʼ durugda i̱ʼe̱a̱pone
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ayaʼda huaknopo̱e̱ʼeritaj Diosa huadiʼda oʼmaikaʼ. Nogtiapiʼ huadiʼda huaknopo̱e̱ʼeri Diostaj eʼyoyahueʼtaʼ Apag Dios kurudya̱ʼ pakhueʼ o̱ʼe̱.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 O̱ʼnen huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuy ontaj dakhueaʼ ekaʼnayo kentaj nogtiaʼ yanʼto̱e̱po namaʼda o̱gkaʼne. Yanatiʼ. Keʼna oʼpe̱e̱po eʼnopoʼkoreaʼnayo onteʼti onʼtaj huadiʼda o̱ʼe̱a̱po kenpaʼti Diostaj diʼda o̱ʼe̱a̱po.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Ontaj pe̱e̱hueʼda e̱e̱ʼnayo nogtida bottatapiʼ yabatohuaʼ. O̱ʼnen huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuyte yabatohuaʼ. Kenpaʼ huamaʼbuy ontaj dakhueaʼ megkaʼne kanʼhuaeʼpo yabatohuaʼ. Huamaʼbuyte yabatohuaʼ.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Kenda enadeʼte kenomeytakon eʼpe̱e̱taʼ pakhueʼ e̱e̱ʼnayo Diostaj huaknopo̱e̱ʼeri e̱gkupopakikayaʼ dakaʼ yamanaʼ. Keʼna kenpaʼti Diostaj huaknopo̱e̱ʼeritaj manpe̱e̱hueʼda e̱e̱ʼnayo konig oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri ka̱e̱ʼ. Konig huakupe huabaeʼeri dakhueʼda ka̱e̱ʼ. Kentaj egʼ huaahueʼ yanikatiʼ.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Opudere nogtiapiʼ huaknopo̱e̱ʼeri oʼkupopakikaʼ dakhueaʼ ekaʼnayopiʼ dakaʼda yanʼnopo̱e̱po kentaj okkahueaʼdik moʼe̱ne. Ekkahueaʼnayo Diosakon okkahueaʼapo. Okkahueahueʼda e̱ʼnikaʼnayo Diosakon okkahueahueʼdikda o̱ʼe̱a̱po.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Opud bottaʼda konigti boʼpakpo boʼtionaʼpaknok Apag Diosa kurudyo̱ moʼnigkikaʼapone.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Doʼhued eʼkikaʼtaʼ onʼpakpo bottaʼapiʼ bapaʼapiʼ onʼkupopak. Aʼtionaʼpakyaʼpo onʼkupopakpo kenomeynopoyo i̱jje̱a̱poy. Kenpaʼti ijjay. —‍Jesúsa oʼmanaʼuy.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ken, Pedroa Jesústaj oʼhuahuaʼpo,
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 —‍Sieteaʼ okkahueaʼdik ahueʼ i̱jje̱y. Cuatro cientos noventaaʼ okkahueaʼdik moʼe̱ne, ijjay. —‍Jesúsa onaʼuy.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 —‍Dios huairitaj eʼnigpe̱i̱kaʼ konig huadari gobierno huairi o̱ʼe̱. “Ayaada doʼtaj dehueʼ e̱e̱ʼnayo yokdik moʼe̱ne.” Kenpaʼ huairia oʼmanaʼuyate.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Kenpaʼ eʼmanadeʼte nogtida huadehueʼeritaj onʼtotiakuy. Huairite onʼtotiakuy. Huakkaʼnanada dehueʼ o̱ʼu̱yate.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ken huabokerek huadehueʼeri huakupebayoʼ o̱ʼe̱po yokhueʼdik o̱ʼe̱nok. “Ken huanabaʼ huakupete yabahuayatiʼ. Keʼnen hua̱to̱e̱ere huasiʼpoere kenpaʼti ayaʼda oʼtamaenig yabahuayatiʼ. Kenda huakupe dehueʼ baeʼdik i̱jje̱y.” Gobierno huairia oʼmanaʼuyate.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Ken huadehueʼeria oʼpe̱e̱depo huikudate oʼtihuadpo “Doʼtaj menige̱ʼ. Doʼtaj meʼtinepahuiʼpo dakhuapa ijyokapoy, huairi.” Onaʼuy.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Keʼnen huairia oʼtinepahuiʼpo oʼenpo kenpaʼti ayaʼ dehueʼ oʼtitiokahueʼuy.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Oʼtitiokahueʼnigʼa ken huadehueʼeri eʼhuaʼte nog huanabaʼtaj oʼdeatoʼpo. Ken huanabaʼ huadehueʼeritaj suhuigda dehueʼ e̱e̱ʼtada hua̱hue̱rentaʼ o̱ʼhue̱rendapikpo “Kenda huakupe eʼdehueʼte beyok.” Huiyokda onaʼuy.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Ken huanabaʼ huikudate oʼtihuadpo. “Menige̱ʼ. Meʼtinepahuiʼpo. Aʼti ayaʼ ijyokapoy,” enaʼtada
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 noga̱ eʼnige̱ʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼe̱po huabakuda̱ʼ jakyo oʼkuda̱ʼuy. Huakupe yokhued huabakuda̱ʼ jakyo e̱ʼdik o̱ʼe̱a̱po.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Kenda nog huanabaʼ oʼkaʼnig onʼtiahuaypo konig eʼtirionig o̱ʼnepo. Gobierno huairitaj onʼhuahuaʼuy. Ayaʼda dakhueaʼ huadehueʼeria oʼkaʼnig oʼnonbatiaʼpakuy.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 “Keʼna dehuemeʼenigtaj yanʼtotiak.” Huairia oʼmanaʼuy. Enʼtotiakdeʼte “Dakhueʼda huanabaʼ i̱ʼe̱ne. Paiʼda onaʼnok o̱ʼna dehueʼ ayaʼ ijtitiokahueʼmey.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Konig ontaj oʼmatinepahuimeʼne on konigti nogtaj tinepahuiʼdik ya̱i̱kaʼ.” Ken huairia onaʼuy.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Ken huairia huakkaʼda oʼhuadiaypo, “Huakupe paga kahued e̱e̱ʼte huabakuda̱ʼ jakyo huamato̱e̱ʼeritaj yanʼyoktiʼ.” Huairia oʼmanaʼuy. —‍Ken konig Jesúsa oʼmanbatiaʼpakpo:
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 —‍Nog aratbuttaj okkahueahueʼ e̱e̱ʼnayo konigti doʼhued Apag Dios opudtaj okkahueahueʼ o̱ʼe̱po castiga oʼmagkaʼapo. —‍Jesúsa oʼmanaʼuy.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.